Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Portuguese Page 24

Page 24

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ ॥ sireeraag mehlaa 1 ghar 3. Sri raag, do primeiro Guru: Terceira Rodada.
ਅਮਲੁ ਕਰਿ ਧਰਤੀ ਬੀਜੁ ਸਬਦੋ ਕਰਿ ਸਚ ਕੀ ਆਬ ਨਿਤ ਦੇਹਿ ਪਾਣੀ ॥ amal kar Dhartee beej sabdo kar sach kee aab nit deh paanee. Façam boas ações o na terra e deixem que o (conselho do Guru por meio do) Shabad seja a semente; e irrigue-os continuamente com a água da Verdade.
ਹੋਇ ਕਿਰਸਾਣੁ ਈਮਾਨੁ ਜੰਮਾਇ ਲੈ ਭਿਸਤੁ ਦੋਜਕੁ ਮੂੜੇ ਏਵ ਜਾਣੀ ॥੧॥ ho-ay kirsaan eemaan jammaa-ay lai bhisat dojak moorhay ayv jaanee. ||1|| Ó tolo, seja um verdadeiro fazendeiro espiritual, cresça (fortaleça) sua fé. Assim, saberás a verdade sobre o céu (vida feliz) e o inferno (vida cheia de misérias).
ਮਤੁ ਜਾਣ ਸਹਿ ਗਲੀ ਪਾਇਆ ॥ mat jaan seh galee paa-i-aa. Nunca pense que pode alcançar Deus com suas meras palavras.
ਮਾਲ ਕੈ ਮਾਣੈ ਰੂਪ ਕੀ ਸੋਭਾ ਇਤੁ ਬਿਧੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ maal kai maanai roop kee sobhaa it biDhee janam gavaa-i-aa. ||1|| rahaa-o. Desperdiçaste esta vida no orgulho da riqueza e no esplendor da beleza.
ਐਬ ਤਨਿ ਚਿਕੜੋ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੀਡਕੋ ਕਮਲ ਕੀ ਸਾਰ ਨਹੀ ਮੂਲਿ ਪਾਈ ॥ aib tan chikrho ih man meedko kamal kee saar nahee mool paa-ee. Esse corpo está cheio de poças de pecados em que nossa mente vive como um sapo que não consegue apreciar a presença da flor de lótus na mesma piscina. Da mesma forma, nossa mente não consegue apreciar Deus em nosso corpo porque está muito absorta em vícios.
ਭਉਰੁ ਉਸਤਾਦੁ ਨਿਤ ਭਾਖਿਆ ਬੋਲੇ ਕਿਉ ਬੂਝੈ ਜਾ ਨਹ ਬੁਝਾਈ ॥੨॥ bha-ur ustaad nit bhaakhi-aa bolay ki-o boojhai jaa nah bujhaa-ee. ||2|| Tal como o sapo não é influenciado pela abelha que visita a flor de lótus. Da mesma forma, nossa mente não entende os ensinamentos do Guru, a menos que Deus permita.
ਆਖਣੁ ਸੁਨਣਾ ਪਉਣ ਕੀ ਬਾਣੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਤਾ ਮਾਇਆ ॥ aakhan sunnaa pa-un kee banee ih man rataa maa-i-aa. Como nossa mente está distraída pelos desejos mundanos, todos os ensinamentos santos não têm efeito em nossa mente (assim como o som do vento passando).
ਖਸਮ ਕੀ ਨਦਰਿ ਦਿਲਹਿ ਪਸਿੰਦੇ ਜਿਨੀ ਕਰਿ ਏਕੁ ਧਿਆਇਆ ॥੩॥ khasam kee nadar dilahi pasinday jinee kar ayk Dhi-aa-i-aa. ||3|| A Graça do Mestre é concedida àqueles que agradam seu coração ao se lembrarem do Deus Único com amor e devoção.
ਤੀਹ ਕਰਿ ਰਖੇ ਪੰਜ ਕਰਿ ਸਾਥੀ ਨਾਉ ਸੈਤਾਨੁ ਮਤੁ ਕਟਿ ਜਾਈ ॥ teeh kar rakhay panj kar saathee naa-o saitaan mat kat jaa-ee. Poderás observar os trinta jejuns e fazer as cinco orações todos os dias, mas teus pensamentos malignos podem neutralizar esses atos santos.
ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਰਾਹਿ ਪੈ ਚਲਣਾ ਮਾਲੁ ਧਨੁ ਕਿਤ ਕੂ ਸੰਜਿਆਹੀ ੪॥੨੭॥ naanak aakhai raahi pai chalnaa maal Dhan kit koo sanji-aahee. ||4||27|| Nanak diz: já que caminhas em direção ao caminho da morte, então por que te concentras apenas em juntar riqueza e propriedades?
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥ sireeraag mehlaa 1 ghar 4. Sri Raag, do primeiro Guru: Quarta Rodada
ਸੋਈ ਮਉਲਾ ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਮਉਲਿਆ ਹਰਿਆ ਕੀਆ ਸੰਸਾਰੋ ॥ so-ee ma-ulaa jin jag ma-oli-aa hari-aa kee-aa sansaaro. É o próprio Deus quem é o verdadeiro Moula (Mestre), que criou e nutriu o universo.
ਆਬ ਖਾਕੁ ਜਿਨਿ ਬੰਧਿ ਰਹਾਈ ਧੰਨੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥੧॥ aab khaak jin banDh rahaa-ee Dhan sirjanhaaro. ||1|| Foi Ele quem uniu a terra e o mar sob Sua lei cósmica e os manteve em harmonia. Incrível é esse Criador!
ਮਰਣਾ ਮੁਲਾ ਮਰਣਾ ॥ marnaa mulaa marnaa. Ó Mullah, lembre-se de que um dia a morte chegará.
ਭੀ ਕਰਤਾਰਹੁ ਡਰਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ bhee kartaarahu darnaa. ||1|| rahaa-o. Portanto, viva sua vida sob o temor reverenciado do Criador.
ਤਾ ਤੂ ਮੁਲਾ ਤਾ ਤੂ ਕਾਜੀ ਜਾਣਹਿ ਨਾਮੁ ਖੁਦਾਈ ॥ taa too mulaa taa too kaajee jaaneh naam khudaa-ee. Ó caro amigo, es um Mulá e um Qazi somente quando és atraído pelo amor de Deus.
ਜੇ ਬਹੁਤੇਰਾ ਪੜਿਆ ਹੋਵਹਿ ਕੋ ਰਹੈ ਨ ਭਰੀਐ ਪਾਈ ॥੨॥ jay bahutayraa parhi-aa hoveh ko rahai na bharee-ai paa-ee. ||2|| Podes ser muito educado, mas não podes escapar da morte no final de sua vida.
ਸੋਈ ਕਾਜੀ ਜਿਨਿ ਆਪੁ ਤਜਿਆ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਕੀਆ ਆਧਾਰੋ ॥ so-ee kaajee jin aap taji-aa ik naam kee-aa aaDhaaro. Só ele é um Qazi, que renuncia ao egoísmo e à presunção e faz do Nome de Deus seu único apoio na vida.
ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਜਾਇ ਨ ਜਾਸੀ ਸਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥੩॥ hai bhee hosee jaa-ay na jaasee sachaa sirjanhaaro. ||3|| Quem está presente agora permanecerá lá para sempre. Ele não nasce nem morre.
ਪੰਜ ਵਖਤ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰਹਿ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਣਾ ॥ panj vakhat nivaaj gujaareh parheh katayb kuraanaa. ó Qazi, Alguém pode recitar seu Namaz (prece) cinco vezes por dia e ler o Alcorão e outros livros sagrados (mas não estaria livre do temor da morte).
ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਗੋਰ ਸਦੇਈ ਰਹਿਓ ਪੀਣਾ ਖਾਣਾ ॥੪॥੨੮॥ naanak aakhai gor saday-ee rahi-o peenaa khaanaa. ||4||28|| Nanak diz que teu túmulo (Morte) chama por ti, e todos os teus prazeres mundanos logo chegarão ao fim.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥ sireeraag mehlaa 1 ghar 4. Sri Raag, do primeiro Guru: t. Quarta Rodada
ਏਕੁ ਸੁਆਨੁ ਦੁਇ ਸੁਆਨੀ ਨਾਲਿ ॥ ayk su-aan du-ay su-aanee naal. Um cachorro macho (ganância) e duas cadelas (fome e desejo) sempre me acompanham,
ਭਲਕੇ ਭਉਕਹਿ ਸਦਾ ਬਇਆਲਿ ॥ bhalkay bha-ukahi sadaa ba-i-aal. E esses três vícios começam a me influenciar desde o início da manhã.
ਕੂੜੁ ਛੁਰਾ ਮੁਠਾ ਮੁਰਦਾਰੁ ॥ koorh chhuraa muthaa murdaar. Na minha mão está a faca da falsidade com a qual acumulei bens mundanos (comparados a cadáveres).
ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੧॥ Dhaanak roop rahaa kartaar. ||1|| Ó meu Criador! Agora eu continuo a viver como um caçador nômade de casta baixa.
ਮੈ ਪਤਿ ਕੀ ਪੰਦਿ ਨ ਕਰਣੀ ਕੀ ਕਾਰ ॥ mai pat kee pand na karnee kee kaar. Eu não dei ouvidos aos Seus bons conselhos, nem fiz boas ações.
ਹਉ ਬਿਗੜੈ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਬਿਕਰਾਲ ॥ ha-o bigrhai roop rahaa bikraal. Portanto, pareço deformado e terrivelmente desfigurado.
ਤੇਰਾ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਤਾਰੇ ਸੰਸਾਰੁ ॥ tayraa ayk naam taaray sansaar. Somente meditar em Seu Nome com devoção amorosa pode libertar a mim e a outros como eu deste mundo.
ਮੈ ਏਹਾ ਆਸ ਏਹੋ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ mai ayhaa aas ayho aaDhaar. ||1|| rahaa-o. Tu és minha única esperança e meu único apoio.
ਮੁਖਿ ਨਿੰਦਾ ਆਖਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ mukh nindaa aakhaa din raat. Com minha boca eu falo calúnias, dia e noite.
ਪਰ ਘਰੁ ਜੋਹੀ ਨੀਚ ਸਨਾਤਿ ॥ par ghar johee neech sanaat. Eu espio as casas dos outros; sou uma pessoa muito vergonhosa.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਤਨਿ ਵਸਹਿ ਚੰਡਾਲ ॥ kaam kroDh tan vaseh chandaal. No meu corpo, residem os demônios da luxúria e da raiva
ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੨॥ Dhaanak roop rahaa kartaar. ||2|| Ó meu Criador! Agora eu continuo a viver como um caçador nômade de casta baixa.
ਫਾਹੀ ਸੁਰਤਿ ਮਲੂਕੀ ਵੇਸੁ ॥ faahee surat malookee vays. Eu faço planos para prender outras pessoas, embora eu pareça inocente.
ਹਉ ਠਗਵਾੜਾ ਠਗੀ ਦੇਸੁ ॥ ha-o thagvaarhaa thagee days. Eu sou um enganador e posso até enganar meu próprio país.
ਖਰਾ ਸਿਆਣਾ ਬਹੁਤਾ ਭਾਰੁ ॥ kharaa si-aanaa bahutaa bhaar. Eu me considero muito inteligente, mas sou muito pecador.
ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੩॥ Dhaanak roop rahaa kartaar. ||3|| Ó meu Criador! Agora eu continuo a viver como um caçador nômade de casta baixa.
ਮੈ ਕੀਤਾ ਨ ਜਾਤਾ ਹਰਾਮਖੋਰੁ ॥ mai keetaa na jaataa haraamkhor. Ó Deus, eu sou um miserável ingrato, que não apreciou o que fizeste por mim. Eu pego o que pertence aos outros.
ਹਉ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸਾ ਦੁਸਟੁ ਚੋਰੁ ॥ ha-o ki-aa muhu daysaa dusat chor. Como vou encarar a Ti, Deus (quando eu deixar este mundo). Eu sou um ladrão malvado.
ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥ naanak neech kahai beechaar. Isso é o que o humilde Nanak diz depois de uma reflexão profunda.
ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੪॥੨੯॥ Dhaanak roop rahaa kartaar. ||4||29|| Agora eu continuo a viver como um caçador nômade de casta baixa,
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥ sireeraag mehlaa 1 ghar 4. Sri Raag, do primeiro Guru: Quarta Rodada
ਏਕਾ ਸੁਰਤਿ ਜੇਤੇ ਹੈ ਜੀਅ ॥ aykaa surat jaytay hai jee-a. Existe uma fonte de consciência entre todos os seres criados.
ਸੁਰਤਿ ਵਿਹੂਣਾ ਕੋਇ ਨ ਕੀਅ ॥ surat vihoonaa ko-ay na kee-a. Nenhuma foi criada sem essa consciência.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top