Page 51
ਨਾਨਕ ਧੰਨੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਸਹ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥੪॥੨੩॥੯੩॥
O' Nanak, bénies sont les âmes-épouses qui ont un véritable amour pour leur époux.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੬ ॥
Siree Raag, par cinquième guru, sixième battement :
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਏਕੁ ਓਹੀ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਆਕਾਰੁ ॥
Dieu unique seul est la Cause et le faiseur, qui a créé les formes (création).
ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਰਬ ਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥
O' mon esprit, médite sur Dieu avec une adoration aimante, qui est le Soutien de tous.
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਮਨ ਮਹਿ ਧਿਆਇ ॥
Méditez au sein de votre esprit sur la parole de Guru avec humilité.
ਛੋਡਿ ਸਗਲ ਸਿਆਣਪਾ ਸਾਚਿ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Abandonnez toutes vos astucieuses astuces mentales, et accordez-vous avec amour à la véritable parole de guru.
ਦੁਖੁ ਕਲੇਸੁ ਨ ਭਉ ਬਿਆਪੈ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੁ ਹਿਰਦੈ ਹੋਇ ॥
La personne qui a enchâssé le nom de Dieu dans son cur, ne souffre pas d'agonie et de peur.
ਕੋਟਿ ਜਤਨਾ ਕਰਿ ਰਹੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਤਰਿਓ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥
En essayant des millions de façons différentes, les gens se sont lassés mais sans les enseignements de guru, aucun n'a été sauvé de (ces peines et douleurs).
ਦੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰੈ ਪਾਪ ਸਗਲੇ ਜਾਹਿ ॥
En contemplant la vue de Guru (Vivre par les paroles de Guru), l'esprit en vient à réaliser la bonne conduite, et toutes nos tendances pécheresses sont dissipées.
ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥੩॥
Je me consacre à ceux qui cherchent le refuge de guru et suivent ses enseignements.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਾਚੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥
En fréquentant les personnes saintes, le NAAM éternel de Dieu vient habiter dans notre esprit.
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨਾ ਮਨਿ ਇਹੁ ਭਾਉ ॥੪॥੨੪॥੯੪॥
O' Nanak, très chanceux sont ceux, dans l'esprit desquels se trouve cet amour (pour la sainte congrégation).
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Siree Raag, par Cinquième Guru :
ਸੰਚਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪੂਜਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਛੋਡਿ ਸਗਲ ਵਿਕਾਰ ॥
Rassemblez les richesses du nom de Dieu, adorez le vrai guru et abandonnez tous les vices.
ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿਆ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਹੋਇ ਉਧਾਰੁ ॥੧॥
Méditez avec amour et adoration sur Dieu, qui vous a créé et paré, et vous serez sauvé des vices.
ਜਪਿ ਮਨ ਨਾਮੁ ਏਕੁ ਅਪਾਰੁ ॥
Ô mon esprit, récite le NAAM de l'Unique, le Dieu Infini.
ਪ੍ਰਾਨ ਮਨੁ ਤਨੁ ਜਿਨਹਿ ਦੀਆ ਰਿਦੇ ਕਾ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Il vous a donné le prana (le souffle de vie), ainsi que votre esprit et votre corps. Il est le soutien du cur.
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮਾਤੇ ਵਿਆਪਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥
Les personnes qui ont été affligées d'illusions mondaines, restent toujours engluées dans la luxure, la colère et l'égoïsme.
ਪਉ ਸੰਤ ਸਰਣੀ ਲਾਗੁ ਚਰਣੀ ਮਿਟੈ ਦੂਖੁ ਅੰਧਾਰੁ ॥੨॥
Cherche le refuge du Saint (Guru) ; ta souffrance et les ténèbres de l'ignorance seront éliminées.
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਕਮਾਵੈ ਏਹ ਕਰਣੀ ਸਾਰ ॥
Pratiquez la vérité, le contentement et la bonté ; c'est le mode de vie le plus excellent.
ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਸਭ ਹੋਇ ਰੇਣਾ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥੩॥
Celui que Dieu sans forme Lui-même bénit, renonce à l'égoïsme, et devient très humble.
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸਗਲ ਤੂੰਹੈ ਪਸਰਿਆ ਪਾਸਾਰੁ ॥
Ô Dieu, tout ce qui est vu, c'est vous, l'expansion de l'étendue.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਕਾਟਿਆ ਸਗਲ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪॥੨੫॥੯੫॥
O' Nanak, la personne dont le doute a été levé par Guru, estime que Dieu est omniprésent partout.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Siree Raag, par Cinquième Guru :
ਦੁਕ੍ਰਿਤ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਮੰਧੇ ਸੰਸਾਰੁ ਸਗਲਾਣਾ ॥
Le monde entier est absorbé par la pensée des mauvaises actions et des bonnes actions.
ਦੁਹਹੂੰ ਤੇ ਰਹਤ ਭਗਤੁ ਹੈ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਜਾਣਾ ॥੧॥
Ce n'est qu'un rare adepte de Dieu qui s'élève au-dessus de cette pensée des bonnes et des mauvaises actions.
ਠਾਕੁਰੁ ਸਰਬੇ ਸਮਾਣਾ ॥
Ô Dieu, vous êtes partout.
ਕਿਆ ਕਹਉ ਸੁਣਉ ਸੁਆਮੀ ਤੂੰ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ô Dieu, vous êtes le plus grand et le plus sage. Que devrais-je dire ou entendre de plus à votre sujet ?
ਮਾਨ ਅਭਿਮਾਨ ਮੰਧੇ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਨਾਹੀ ॥
Celui qui est influencé par l'honneur ou le déshonneur mondains n'est pas le serviteur de Dieu.
ਤਤ ਸਮਦਰਸੀ ਸੰਤਹੁ ਕੋਈ ਕੋਟਿ ਮੰਧਾਹੀ ||
O' saints,celui qui traite tout le monde de manière impartiale et réalise le fait que Dieu est omniprésent partout n'est qu'un parmi des millions.
ਕਹਨ ਕਹਾਵਨ ਇਹੁ ਕੀਰਤਿ ਕਰਲਾ ॥
Prononcer ou écouter des sermons est également un moyen pour de nombreuses personnes d'obtenir de l'auto louange.
ਕਥਨ ਕਹਨ ਤੇ ਮੁਕਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ॥੩॥
Il est rare qu'un adepte de guru soit exempt de prononcer de tels sermons sans motifs égoïstes.
ਗਤਿ ਅਵਿਗਤਿ ਕਛੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਇਆ ॥
Il n'est pas concerné par la délivrance ou la servitude.
ਸੰਤਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨੬॥੯੬॥
O' Nanak, il a obtenu ce don en servant humblement les saints.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੭ ॥
Siree Raag, par cinquième guru, septième battement :
ਤੇਰੈ ਭਰੋਸੈ ਪਿਆਰੇ ਮੈ ਲਾਡ ਲਡਾਇਆ ॥
O' mon cher Dieu, c'est sur l'assurance de Votre affection que j'ai joué mes farces d'enfant (comportement amusant).
ਭੂਲਹਿ ਚੂਕਹਿ ਬਾਰਿਕ ਤੂੰ ਹਰਿ ਪਿਤਾ ਮਾਇਆ ॥੧॥
Je sais que même si je fais des erreurs, vous les ignorerez comme une mère ou un père ignore les erreurs de son enfant.
ਸੁਹੇਲਾ ਕਹਨੁ ਕਹਾਵਨੁ ॥
Ô Dieu, il est facile de parler (du fait que vous êtes notre Père),
ਤੇਰਾ ਬਿਖਮੁ ਭਾਵਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mais il est très difficile d'accepter votre volonté.
ਹਉ ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਕਰਉ ਤੇਰਾ ਹਉ ਜਾਨਉ ਆਪਾ ॥
O' Dieu, je suis fier de vous car vous êtes ma force, et vous êtes à moi.
ਸਭ ਹੀ ਮਧਿ ਸਭਹਿ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਬੇਮੁਹਤਾਜ ਬਾਪਾ ॥੨॥
O' Père, Vous êtes à l'intérieur et à l'extérieur de tous, et pourtant indépendant de tous.
ਪਿਤਾ ਹਉ ਜਾਨਉ ਨਾਹੀ ਤੇਰੀ ਕਵਨ ਜੁਗਤਾ ॥
Ô cher Père, je ne sais pas quel est le moyen de vous plaire.