Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-50

Page 50

ਸਤਿਗੁਰੁ ਗਹਿਰ ਗਭੀਰੁ ਹੈ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਅਘਖੰਡੁ ॥ satgur gahir gabheer hai sukh saagar agh-khand. véritable guru est comme un profond océan de paix et le destructeur des péchés.
ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਆਪਣਾ ਜਮਦੂਤ ਨ ਲਾਗੈ ਡੰਡੁ ॥ jin gur sayvi-aa aapnaa jamdoot na laagai dand. Pour les vrais adeptes, même le messager de la mort ne punit pas.
ਗੁਰ ਨਾਲਿ ਤੁਲਿ ਨ ਲਗਈ ਖੋਜਿ ਡਿਠਾ ਬ੍ਰਹਮੰਡੁ ॥ gur naal tul na lag-ee khoj dithaa barahmand. Il n'y a personne à comparer à guru ; j'ai cherché et regardé dans tout l'univers.
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਮਨ ਮਹਿ ਮੰਡੁ ॥੪॥੨੦॥੯੦॥ naam niDhaan satgur dee-aa sukh naanak man meh mand. ||4||20||90|| O' Nanak, celui que le vrai Guru a béni avec le trésor de Naam, cette personne est dans la félicité spirituelle.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ sireeraag mehlaa 5. Siree Raag, par Cinquième Guru :
ਮਿਠਾ ਕਰਿ ਕੈ ਖਾਇਆ ਕਉੜਾ ਉਪਜਿਆ ਸਾਦੁ ॥ mithaa kar kai khaa-i-aa ka-urhaa upji-aa saad. Considérant les plaisirs du monde comme doux, on s'y adonne mais on les trouve ensuite amers et douloureux.
ਭਾਈ ਮੀਤ ਸੁਰਿਦ ਕੀਏ ਬਿਖਿਆ ਰਚਿਆ ਬਾਦੁ ॥ bhaa-ee meet surid kee-ay bikhi-aa rachi-aa baad. On peut développer de l'amour pour ses frères et ses amis, mais on découvre à la fin qu'on n'a rien construit d'autre qu'un réseau de douleur et de souffrance.
ਜਾਂਦੇ ਬਿਲਮ ਨ ਹੋਵਈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥੧॥ jaaNday bilam na hova-ee vin naavai bismaad. ||1|| Il ne faut pas longtemps pour que ce réseau disparaisse. Sans le nom de Dieu, on est laissé dans le désarroi.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਤਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਗੁ ॥ mayray man satgur kee sayvaa laag. O' mon esprit, engage-toi dans le service (suit les enseignements) du véritable guru.
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਵਿਣਸਣਾ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਤਿਆਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jo deesai so vinsanaa man kee mat ti-aag. ||1|| rahaa-o. Abandonnez l'habitude de suivre votre esprit, car tout ce que vous voyez (illusion du monde) est périssable.
ਜਿਉ ਕੂਕਰੁ ਹਰਕਾਇਆ ਧਾਵੈ ਦਹ ਦਿਸ ਜਾਇ ॥ ji-o kookar harkaa-i-aa Dhaavai dah dis jaa-ay. Comme chien fou qui court dans tous les sens,
ਲੋਭੀ ਜੰਤੁ ਨ ਜਾਣਈ ਭਖੁ ਅਭਖੁ ਸਭ ਖਾਇ ॥ lobhee jant na jaan-ee bhakh abhakh sabh khaa-ay. la personne avide, inconsciente des conséquences néfastes, consomme tout. (mange tout, que ce soit comestible ou non).
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਦਿ ਬਿਆਪਿਆ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ॥੨॥ kaam kroDh mad bi-aapi-aa fir fir jonee paa-ay. ||2|| Englués dans l'ivresse de la luxure et de la colère, les gens errent dans le cycle de la naissance et de la mort.
ਮਾਇਆ ਜਾਲੁ ਪਸਾਰਿਆ ਭੀਤਰਿ ਚੋਗ ਬਣਾਇ ॥ maa-i-aa jaal pasaari-aa bheetar chog banaa-ay. (Comme un chasseur) Dieu a tendu le filet de Maya et y a placé l'appât (des richesses et du pouvoir mondains).
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਪੰਖੀ ਫਾਸਿਆ ਨਿਕਸੁ ਨ ਪਾਏ ਮਾਇ ॥ tarisnaa pankhee faasi-aa nikas na paa-ay maa-ay. O' ma mère, les âmes-oiseaux (êtres humains) poussés par l'amour de Maya, se prennent au piège et ne peuvent trouver aucune échappatoire.
ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਣਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੩॥ jin keetaa tiseh na jaan-ee fir fir aavai jaa-ay. ||3|| Celui qui ne réalise pas le Créateur, continue dans le cycle de la naissance et de la mort.
ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰੀ ਮੋਹਿਆ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥ anik parkaaree mohi-aa baho biDh ih sansaar. Ce monde a été séduit (par maya) de tant de manières et de formes différentes.
ਜਿਸ ਨੋ ਰਖੈ ਸੋ ਰਹੈ ਸੰਮ੍ਰਿਥੁ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥ jis no rakhai so rahai samrith purakh apaar. Eux seuls sont sauvés, que le Dieu infini et tout-puissant protège.
ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਲਿਵ ਉਧਰੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੁ ॥੪॥੨੧॥੯੧॥ har jan har liv uDhray naanak sad balihaar. ||4||21||91|| O' Nanak, je me consacre pour toujours aux adeptes de Dieu, qui sont sauvés par leur attachement à Lui.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ॥ sireeraag mehlaa 5 ghar 2. Siree Raag, par Cinquième Guru, Second Beat
ਗੋਇਲਿ ਆਇਆ ਗੋਇਲੀ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਡੰਫੁ ਪਸਾਰੁ ॥ go-il aa-i-aa go-ilee ki-aa tis damf pasaar. Le bouvier (l'être humain) est venu dans le vert pâturage (ce monde) pour une très courte période. Pourquoi devrait-on faire étalage de ses faux biens (de courte durée) ?
ਮੁਹਲਤਿ ਪੁੰਨੀ ਚਲਣਾ ਤੂੰ ਸੰਮਲੁ ਘਰ ਬਾਰੁ ॥੧॥ muhlat punnee chalnaa tooN sammal ghar baar. ||1|| Ô mortel, lorsque ton temps imparti sera écoulé, tu devras quitter ce monde. Tu devrais prendre soin de ta vraie demeure.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ਮਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਿਆਰਿ ॥ har gun gaa-o manaa satgur sayv pi-aar. Ô mon esprit, chante les louanges de Dieu, et sers (suis les enseignements de) le vrai gourou avec amour.
ਕਿਆ ਥੋੜੜੀ ਬਾਤ ਗੁਮਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ki-aa thorh-rhee baat gumaan. ||1|| rahaa-o. Pour cette courte période de vie, pourquoi avoir de l'orgueil et de l'ego ?
ਜੈਸੇ ਰੈਣਿ ਪਰਾਹੁਣੇ ਉਠਿ ਚਲਸਹਿ ਪਰਭਾਤਿ ॥ jaisay rain paraahunay uth chalsahi parbhaat. De même qu'un hôte, qui vient passer la nuit, s'en va le matin (de même vous partirez d'ici lorsque votre vie arrivera à son terme).
ਕਿਆ ਤੂੰ ਰਤਾ ਗਿਰਸਤ ਸਿਉ ਸਭ ਫੁਲਾ ਕੀ ਬਾਗਾਤਿ ॥੨॥ ki-aa tooN rataa girsat si-o sabh fulaa kee baagaat. ||2|| Pourquoi es-tu si attaché au foyer ? Tout cela est comme les fleurs du jardin (qui se fanent après peu de temps).
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਲੋੜਿ ॥ mayree mayree ki-aa karahi jin dee-aa so parabh lorh. Pourquoi dites-vous : "À moi, à moi" ? Regarde vers Dieu, qui te l'a donné.
ਸਰਪਰ ਉਠੀ ਚਲਣਾ ਛਡਿ ਜਾਸੀ ਲਖ ਕਰੋੜਿ ॥੩॥ sarpar uthee chalnaa chhad jaasee lakh karorh. ||3|| Il est certain qu'un jour vous devez quitter ce monde, et laisser derrière vous vos millions (toutes les richesses du monde).
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭ੍ਰਮਤਿਆ ਦੁਲਭ ਜਨਮੁ ਪਾਇਓਇ ॥ lakh cha-oraaseeh bharmati-aa dulabh janam paa-i-o-ay. Après avoir erré à travers des millions d'incarnations, vous avez obtenu cette précieuse vie humaine.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂੰ ਸੋ ਦਿਨੁ ਨੇੜਾ ਆਇਓਇ ॥੪॥੨੨॥੯੨॥ naanak naam samaal tooN so din nayrhaa aa-i-o-ay. ||4||22||92|| O' Nanak, enchâssez le Nom du Dieu dans votre cœur ; le jour du départ approche.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ sireeraag mehlaa 5. Siree Raag, par Cinquième Guru :
ਤਿਚਰੁ ਵਸਹਿ ਸੁਹੇਲੜੀ ਜਿਚਰੁ ਸਾਥੀ ਨਾਲਿ ॥ tichar vaseh suhaylrhee jichar saathee naal. Comme une mariée est heureuse tant que son époux est avec elle, le corps est heureux (vivant) lorsque son compagnon (âme) réside dans le corps.
ਜਾ ਸਾਥੀ ਉਠੀ ਚਲਿਆ ਤਾ ਧਨ ਖਾਕੂ ਰਾਲਿ ॥੧॥ jaa saathee uthee chali-aa taa Dhan khaakoo raal. ||1|| Mais lorsque le compagnon (l'âme) quittera ce monde, alors le corps se mêlera à la poussière.
ਮਨਿ ਬੈਰਾਗੁ ਭਇਆ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਣੈ ਕਾ ਚਾਉ ॥ man bairaag bha-i-aa darsan daykh-nai kaa chaa-o. Mon esprit s'est détaché du monde ; il aspire à voir la vision de Dieu.
ਧੰਨੁ ਸੁ ਤੇਰਾ ਥਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Dhan so tayraa thaan. ||1|| rahaa-o. Ô Dieu, bénie soit votre place (la cour de Dieu).
ਜਿਚਰੁ ਵਸਿਆ ਕੰਤੁ ਘਰਿ ਜੀਉ ਜੀਉ ਸਭਿ ਕਹਾਤਿ ॥ jichar vasi-aa kant ghar jee-o jee-o sabh kahaat. Tant que le marié (âme) est dans la maison (corps), tout le monde respecte le corps de la mariée.
ਜਾ ਉਠੀ ਚਲਸੀ ਕੰਤੜਾ ਤਾ ਕੋਇ ਨ ਪੁਛੈ ਤੇਰੀ ਬਾਤ ॥੨॥ jaa uthee chalsee kant-rhaa taa ko-ay na puchhai tayree baat. ||2|| Mais dès que le marié (l'âme) s'en va, personne ne se soucie du corps.
ਪੇਈਅੜੈ ਸਹੁ ਸੇਵਿ ਤੂੰ ਸਾਹੁਰੜੈ ਸੁਖਿ ਵਸੁ ॥ pay-ee-arhai saho sayv tooN saahurrhai sukh vas. Ô' épouse (âme), tant que tu es dans la maison de tes parents (dans ce monde), continue à méditer sur ton mari-Dieu, afin de vivre paisiblement dans la maison de ton beau-frère (la cour de Dieu).
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਚਜੁ ਅਚਾਰੁ ਸਿਖੁ ਤੁਧੁ ਕਦੇ ਨ ਲਗੈ ਦੁਖੁ ॥੩॥ gur mil chaj achaar sikh tuDh kaday na lagai dukh. ||3|| En rencontrant guru, apprenez l'étiquette et les bonnes manières, afin de ne jamais souffrir.
ਸਭਨਾ ਸਾਹੁਰੈ ਵੰਞਣਾ ਸਭਿ ਮੁਕਲਾਵਣਹਾਰ ॥ sabhnaa saahurai vanj-naa sabh muklaavanhaar. Tous doivent quitter ce monde, chacun est sujet à être appelé par Lui.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top