Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-30

Page 30

ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ਤੂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ har jee-o sadaa Dhi-aa-ay too gurmukh aykankaar. ||1|| rahaa-o. O' mon esprit qui cherche la guidance de Guru, souviens-toi toujours de Dieu avec amour et adoration, le seul et unique Créateur.
ਗੁਰਮੁਖਾ ਕੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਬੀਚਾਰਿ ॥ gurmukhaa kay mukh ujlay gur sabdee beechaar. En réfléchissant à la parole de guru, les visages des adeptes de guru sont rayonnants d'honneur.
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦੇ ਜਪਿ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥ halat palat sukh paa-iday jap jap ridai muraar. En se souvenant toujours de Dieu avec amour et adoration, ils aiment la paix ici et par la suite.
ਘਰ ਹੀ ਵਿਚਿ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥੨॥ ghar hee vich mahal paa-i-aa gur sabdee veechaar. ||2|| En réfléchissant à la parole de guru, ils ont réalisé Dieu en eux.
ਸਤਗੁਰ ਤੇ ਜੋ ਮੁਹ ਫੇਰਹਿ ਮਥੇ ਤਿਨ ਕਾਲੇ ॥ satgur tay jo muh fayreh mathay tin kaalay. Ceux qui ne prêtent pas attention aux enseignements de vrai guru sont déshonorés.
ਅਨਦਿਨੁ ਦੁਖ ਕਮਾਵਦੇ ਨਿਤ ਜੋਹੇ ਜਮ ਜਾਲੇ ॥ an-din dukh kamaavday nit johay jam jaalay. Ils agissent toujours d'une manière qui n'apporte que de la souffrance et ils vivent toujours dans la peur de la mort.
ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਦੇਖਨੀ ਬਹੁ ਚਿੰਤਾ ਪਰਜਾਲੇ ॥੩॥ upnai sukh na daykhnee baho chintaa parjaalay. ||3|| Même dans leurs rêves, ils ne trouvent aucune paix ; ils sont complètement consumés par le feu d'une anxiété intense.
ਸਭਨਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਆਪੇ ਬਖਸ ਕਰੇਇ ॥ sabhnaa kaa daataa ayk hai aapay bakhas karay-i. Dieu unique est le donateur de tout ; il accorde lui-même tous les bienfaits.
ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਵਈ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਦੇਇ ॥ kahnaa kichhoo na jaav-ee jis bhaavai tis day-ay. Personne d'autre n'a son mot à dire, il donne comme il veut.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸੋਇ ॥੪॥੯॥੪੨॥ naanak gurmukh paa-ee-ai aapay jaanai so-ay. ||4||9||42|| O' Nanak, ce n'est que par la grâce de Guru que nous réalisons le Tout-Puissant et Lui-même sait tout.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ sireeraag mehlaa 3. Siree Raag, par troisième Guru :
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵੀਐ ਸਚੁ ਵਡਿਆਈ ਦੇਇ ॥ sachaa saahib sayvee-ai sach vadi-aa-ee day-ay. Nous devrions toujours nous souvenir de Dieu avec amour et adoration. Celui qui le fait, est béni par la gloire éternelle.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਦੂਰਿ ਕਰੇਇ ॥ gur parsaadee man vasai ha-umai door karay-i. Par la grâce de Guru, Il demeure dans l'esprit, et l'égoïsme est chassé.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਧਾਵਤੁ ਤਾ ਰਹੈ ਜਾ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੧॥ ih man Dhaavat taa rahai jaa aapay nadar karay-i. ||1|| Cet esprit ne cesse son errance à la poursuite des richesses du monde que lorsqu'Il jette Lui-même son regard de grâce.
ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ bhaa-ee ray gurmukh har naam Dhi-aa-ay. O' frère, en suivant les conseils de Guru, souviens-toi de Dieu avec amour et adoration.
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਦ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮਹਲੀ ਪਾਵੈ ਥਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ naam niDhaan sad man vasai mahlee paavai thaa-o. ||1|| Lorsque le trésor du Naam est enchâssé dans l'esprit d'une personne, alors celle-ci vit pour toujours en présence de Dieu.
ਮਨਮੁਖ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅੰਧੁ ਹੈ ਤਿਸ ਨਉ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥ manmukh man tan anDh hai tis na-o tha-ur na thaa-o. L'obstiné vit dans les ténèbres de l'ignorance et ne trouve aucune paix spirituelle nulle part dans le monde.
ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭਉਦਾ ਫਿਰੈ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈਂ ਘਰਿ ਕਾਉ ॥ baho jonee bha-udaa firai ji-o sunjai ghar kaa-o. Il continue à errer à travers d'innombrables cycles de naissance et de mort, comme un corbeau dans une maison déserte.
ਗੁਰਮਤੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੨॥ gurmatee ghat chaannaa sabad milai har naa-o. ||2|| Ce n'est qu'en agissant sur l'enseignement de Guru que l'on reçoit la lumière de la connaissance divine, et par la parole de Guru, on obtient le Naam.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਿਖਿਆ ਅੰਧੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਗੁਬਾਰ ॥ tarai gun bikhi-aa anDh hai maa-i-aa moh gubaar. (oubliant Dieu) les gens deviennent aveuglés (trompés) par les trois modes de Maya, ( vice, vertu et pouvoir). Ceux-ci créent une sorte de brouillard ou d'illusion dans l'esprit.
ਲੋਭੀ ਅਨ ਕਉ ਸੇਵਦੇ ਪੜਿ ਵੇਦਾ ਕਰੈ ਪੂਕਾਰ ॥ lobhee an ka-o sayvday parh vaydaa karai pookaar. De nombreux savants religieux prononcent des discours à voix haute, mais en réalité, ils le font par cupidité et par amour de Dieu.
ਬਿਖਿਆ ਅੰਦਰਿ ਪਚਿ ਮੁਏ ਨਾ ਉਰਵਾਰੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥੩॥ bikhi-aa andar pach mu-ay naa urvaar na paar. ||3|| De telles personnes sont consumées par le poison de Maya, et elles ne parviennent à rien dans cette vie ou par la suite.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਸਾਰਿਆ ਜਗਤ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿ ॥ maa-i-aa mohi visaari-aa jagat pitaa partipaal. En s'attachant à Maya, ils ont oublié le Père, le Chérisseur du Monde.
ਬਾਝਹੁ ਗੁਰੂ ਅਚੇਤੁ ਹੈ ਸਭ ਬਧੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥ baajhahu guroo achayt hai sabh baDhee jamkaal. Sans les conseils de guru, les gens ignorent le bon chemin de la vie, et sont donc spirituellement morts.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਉਬਰੇ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੪॥੧੦॥੪੩॥ naanak gurmat ubray sachaa naam samaal. ||4||10||43|| O' Nanak, ils ne peuvent être sauvés que par les enseignements de Guru et en se souvenant de Dieu avec amour et adoration.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ sireeraag mehlaa 3. Siree Raag, par troisième guru :
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਉਥਾ ਪਦੁ ਪਾਇ ॥ tarai gun maa-i-aa moh hai gurmukh cha-uthaa pad paa-ay. Les trois modes de Maya (vice, vertu et pouvoir) ont piégé ce monde. Mais l'adepte d'un guru atteint le quatrième état qui est l'exaltation spirituelle.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲਾਇਅਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥ kar kirpaa maylaa-i-an har naam vasi-aa man aa-ay. En lui accordant sa grâce, il nous unit à lui. Le nom de Dieu vient se loger dans l'esprit.
ਪੋਤੈ ਜਿਨ ਕੈ ਪੁੰਨੁ ਹੈ ਤਿਨ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਇ ॥੧॥ potai jin kai punn hai tin satsangat maylaa-ay. ||1|| Ceux, dans le destin desquels se trouve le trésor des vertus, Dieu les unit dans la sainte congrégation.
ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚਿ ਰਹਾਉ ॥ bhaa-ee ray gurmat saach rahaa-o. O' frère, en suivant les enseignements de Guru, reste fusionné dans l'amour de Dieu.
ਸਾਚੋ ਸਾਚੁ ਕਮਾਵਣਾ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ saacho saach kamaavanaa saachai sabad milaa-o. ||1|| rahaa-o. Dans ta vie quotidienne, ne pratique rien d'autre que la vérité, et gagne une vie véridique (honnête), et ainsi, tu pourras t'unir au Vrai naam.
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ jinee naam pachhaani-aa tin vitahu bal jaa-o. Je dédie ma vie à ceux qui ont réalisé la valeur du Naam.
ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਚਰਣੀ ਲਗਾ ਚਲਾ ਤਿਨ ਕੈ ਭਾਇ ॥ aap chhod charnee lagaa chalaa tin kai bhaa-ay. Me débarrassant de mon ego, je me soumets humblement à eux et je vis selon leurs désirs.
ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥ laahaa har har naam milai sehjay naam samaa-ay. ||2|| La personne qui fait cela est bénie par le naam de Dieu et reste intuitivement imprégnée en Lui.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ਨਾਮੁ ਨ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ bin gur mahal na paa-ee-ai naam na paraapat ho-ay. Sans la guidance du Guru, ni la présence de Dieu à l'intérieur n'est réalisée, ni le Naam n'est obtenu.
ਐਸਾ ਸਤਗੁਰੁ ਲੋੜਿ ਲਹੁ ਜਿਦੂ ਪਾਈਐ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥ aisaa satgur lorh lahu jidoo paa-ee-ai sach so-ay. Par conséquent, vous devriez trouver un vrai guru, par lequel vous pourrez réaliser ce Dieu éternel.
ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰੈ ਸੁਖਿ ਵਸੈ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਹੋਇ ॥੩॥ asur sanghaarai sukh vasai jo tis bhaavai so ho-ay. ||3|| Détruisez vos mauvaises passions, et vous habiterez en paix. Tout ce qui plaît à Dieu s'accomplit.
ਜੇਹਾ ਸਤਗੁਰੁ ਕਰਿ ਜਾਣਿਆ ਤੇਹੋ ਜੇਹਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ jayhaa satgur kar jaani-aa tayho jayhaa sukh ho-ay. La paix spirituelle d'une personne est proportionnelle à l'intensité de sa croyance en guru.
ਏਹੁ ਸਹਸਾ ਮੂਲੇ ਨਾਹੀ ਭਾਉ ਲਾਏ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥ ayhu sahsaa moolay naahee bhaa-o laa-ay jan ko-ay. Il n'y a pas l'ombre d'un doute dans la déclaration ci-dessus, que chacun essaie d'aimer guru et le découvre.
ਨਾਨਕ ਏਕ ਜੋਤਿ ਦੁਇ ਮੂਰਤੀ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੪॥੧੧॥੪੪॥ naanak ayk jot du-ay moortee sabad milaavaa ho-ay. ||4||11||44|| O' Nanak, guru et Dieu sont une seule lumière sous deux formes ; et c'est par la parole de guru que l'on obtient l'union avec Dieu.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top