Page 28
ਇਹੁ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇ ਕੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
ih janam padaarath paa-ay kai har naam na chaytai liv laa-ay.
Malgré le fait d'avoir été béni par cette vie humaine, beaucoup de gens ne récitent pas le Naam avec adoration.
ਪਗਿ ਖਿਸਿਐ ਰਹਣਾ ਨਹੀ ਆਗੈ ਠਉਰੁ ਨ ਪਾਇ ॥
pagkhisi-ai rahnaa nahee aagaitha-ur na paa-ay.
(Ils ne se rendent pas compte que) Quand la mort viendra, ils ne pourront pas rester ici et ne trouveront aucun lieu de repos dans l'autre monde.
ਓਹ ਵੇਲਾ ਹਥਿ ਨ ਆਵਈ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਇ ॥
oh vaylaa hath na aavee ant ga-i-aa pachhutaa-ay.
Cette occasion ne se représentera pas. À la fin, ils partiront, en regrettant et en se repentant.
ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਉਬਰੈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੪॥
jis nadar karay so ubrai har saytee liv laa-ay. ||4||
Ceux que le Tout-Puissant béni de son regard de grâce sont sauvés ; ils sont amoureusement accordés à lui.
ਦੇਖਾ ਦੇਖੀ ਸਭ ਕਰੇ ਮਨਮੁਖਿ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ||
daykhaadaykhee sabh karay manmukh boojh na paa-ay.
Ceux qui font semblant d'être dévoués à Dieu mais qui n'ont pas de véritable amour pour lui. Toutes ces personnes prétentieuses ne comprennent pas le véritable chemin vers Dieu.
ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਹੈ ਸੇਵ ਪਈ ਤਿਨ ਥਾਇ ॥
jin gurmukh hirdaa suDh hai sayv pa-eetin thaa-ay.
Mais la dévotion de ceux, dont le cur est béni par la grâce de Guru, est acceptée par Dieu.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਨਿਤ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਸਮਾਇ ॥
har gun gaavahi har nit parheh har gun gaa-ay samaa-ay.
Ils chantent la glorieuse louange de Dieu, ils lisent sur Dieu chaque jour. En chantant la louange de Dieu, ils se fondent dans l'absorption.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਦਾ ਸਚੁ ਹੈ ਜਿ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥੪॥੩੭॥
naanaktin kee banee sadaa sach hai je naam rahay liv laa-ay. ||5||4||37||
O Nanak, les paroles de ceux qui s'accordent avec amour au Naam sont vrais pour toujours
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mehlaa 3.
Siree Raag, par troisième Guru :
ਜਿਨੀ ਇਕ ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥
jinee ik man naamDhi-aa-i-aa gurmatee veechaar.
Ceux qui méditent d'une seule traite sur le Naam, et contemplent les enseignements de Guru.
ਤਿਨ ਕੇ ਮੁਖ ਸਦ ਉਜਲੇ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥
tin kay mukh sad ujlaytit sachaidarbaar.
leurs visages sont à jamais rayonnants dans la cour du vrai Dieu.
ਓਇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਹਿ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰਿ ॥੧॥
o-ay amrit peeveh sadaa sadaa sachai naam pi-aar. ||1||
Ils savourent le Nectar Ambrosien pour toujours et à jamais, et ils aiment le Vrai Nom.
ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥
bhaa-ee ray gurmukh sadaa pat ho-ay.
O' Frère, en suivant les conseils de Guru, on est honoré pour toujours.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਮਲੁ ਹਉਮੈ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har har sadaaDhi-aa-ee-ai mal ha-umai kadhaiDho-ay. ||1|| rahaa-o.
Nous devrions contempler Dieu pour toujours et ainsi, la saleté de l'égoïsme est lavée.
ਮਨਮੁਖ ਨਾਮੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਪਤਿ ਜਾਇ ॥
manmukh naam na jaannee vin naavai pat jaa-ay.
Les hommes volontaires ne connaissent pas le Naam. Sans le Naam, ils perdent leur honneur.
ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਓ ਲਾਗੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
sabdai saad na aa-i-o laagaydoojaibhaa-ay.
Ils ne savourent pas le goût du Shabad ( le son) ; ils sont attachés à l'amour de la dualité.
ਵਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀੜੇ ਪਵਹਿ ਵਿਚਿ ਵਿਸਟਾ ਸੇ ਵਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥
vistaa kay keerhay paveh vich vistaa say vistaa maahi samaa-ay. ||2||
Ils sont comme des vers dans la souillure (des vices), ils tombent dans cette souillure et sont consumés là-dedans (dans la souillure des vices).
ਤਿਨ ਕਾ ਜਨਮੁ ਸਫਲੁ ਹੈ ਜੋ ਚਲਹਿ ਸਤਗੁਰ ਭਾਇ ॥
tin kaa janam safal hai jo chaleh satgurbhaa-ay.
Fructueuse est la vie de ceux qui marchent en harmonie avec la volonté du guru.
ਕੁਲੁ ਉਧਾਰਹਿ ਆਪਣਾ ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਇ ॥
kul uDhaareh aapnaaDhan janaydee maa-ay.
Leurs familles sont sauvées ; bénies sont les mères qui leur ont donné naissance.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਜਿਸ ਨਉ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੩॥
har har naamDhi-aa-ee-ai jis na-o kirpaa karay rajaa-ay. ||3||
Par sa volonté, il accorde sa grâce ; ceux qui sont ainsi bénis, méditent sur le nom de Dieu.
ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
jinee gurmukh naamDhi-aa-i-aa vichahu aap gavaa-ay.
Ceux, qui ont contemplé le Naam à travers Guru, finissent par effacer leur ego et leur suffisance.
ਓਇ ਅੰਦਰਹੁ ਬਾਹਰਹੁ ਨਿਰਮਲੇ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥
o-ay andrahu baahrahu nirmalay sachay sach samaa-ay.
Ils sont purs, intérieurement et extérieurement ; ils se fondent dans le plus vrai
ਨਾਨਕ ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹਹਿ ਜਿਨ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੪॥੫॥੩੮॥
naanak aa-ay say parvaan heh jin gurmatee harDhi-aa-ay. ||4||5||38||
O Nanak, béni est l'avènement de ceux qui suivent les enseignements de guru et méditent sur le nom de Dieu avec amour et dévotion.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mehlaa 3.
Siree Raag, par troisième guru :
ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਹੈ ਗੁਰ ਪੂਛਿ ਕਰਹਿ ਵਾਪਾਰੁ ॥
harbhagtaa harDhan raas hai gur poochh karahi vaapaar.
Pour les adeptes de Dieu, la richesse du Naam est la marchandise dont ils font commerce, et sous les conseils de guru, ils font commerce (de cette marchandise du Naam).
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਨਿ ਸਦਾ ਸਦਾ ਵਖਰੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
har naam salaahan sadaa sadaa vakhar har naam aDhaar.
Ils louent le nom de Dieu pour toujours et à jamais. Le nom de Dieu est leur marchandise et leur soutien.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਅਤੁਟੁ ਭੰਡਾਰੁ ॥੧॥
gur poorai har naam drirh-aa-i-aa harbhagtaa atutbhandaar. ||1||
Le gourou parfait a implanté le nom de Dieu dans les adeptes ; pour les adeptes de Dieu, c'est un trésor inépuisable.
ਭਾਈ ਰੇ ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਸਮਝਾਇ ॥
bhaa-ee ray is man ka-o samjhaa-ay.
O' frère, instruis ton esprit de cette manière :
ਏ ਮਨ ਆਲਸੁ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ay man aalas ki-aa karahi gurmukh naamDhi-aa-ay. ||1|| rahaa-o.
Ô mon esprit, pourquoi es-tu paresseux ? Cherche les conseils de Guru et médite sur le nom de Dieu.
ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਕਾ ਪਿਆਰੁ ਹੈ ਜੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
harbhagat har kaa pi-aar hai jay gurmukh karay beechaar.
La contemplation profonde de Dieu, tout en accordant toute son attention aux conseils du guru, est la véritable adoration.
ਪਾਖੰਡਿ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਦੁਬਿਧਾ ਬੋਲੁ ਖੁਆਰੁ ॥
pakhandbhagat na hova-eedubiDhaa bolkhu-aar.
Par l'hypocrisie, l'adoration de Dieu ne peut être rendue. Toute parole prononcée dans la dualité (amour pour d'autres choses que Dieu) apporte du mal.
ਸੋ ਜਨੁ ਰਲਾਇਆ ਨਾ ਰਲੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਬਿਬੇਕ ਬੀਚਾਰੁ ॥੨॥
so jan ralaa-i-aa naa ralai jis antar bibayk beechaar. ||2||
Mais, la personne qui a la véritable illumination et la connaissance divine, se distingue même dans une foule d'hypocrites.
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਹਰਿ ਆਖੀਐ ਜੋ ਹਰਿ ਰਾਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
so sayvak har aakhee-ai jo har raakhai urDhaar.
On dit de ceux qui gardent Dieu enchâssé dans leur cur qu'ils sont ses serviteurs.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਉਪੇ ਆਗੈ ਧਰੇ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਮਾਰਿ ॥
mantan sa-upay aagaiDharay ha-umai vichahu maar.
Plaçant l'esprit et le corps en offrande devant Dieu, ils conquièrent et éradiquent l'égoïsme de l'intérieur.
ਧਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜਿ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥੩॥
Dhan gurmukh so parvaan hai je kaday na aavai haar. ||3||
Béni et accepté par Dieu est le disciple du Guru, qui ne se fait jamais vaincre par les vices dans la bataille de la vie.
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਵਿਣੁ ਕਰਮੈ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥
karam milaitaa paa-ee-ai vin karmai paa-i-aa na jaa-ay.
Ceux qui reçoivent sa grâce le trouvent. Sans sa grâce, on ne peut pas le trouver.