Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 1014

Page 1014

ਲਾਗੀ ਭੂਖ ਮਾਇਆ ਮਗੁ ਜੋਹੈ ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਮੋਹਿ ਖਰੇ ॥੩॥ मग त्याला भूक लागली आणि तो संपत्ती मिळविण्यासाठी धावू लागला, पण मायेच्या आसक्तीमुळे त्याच्याकडून मोक्ष देणाऱ्या गोष्टी हिरावून घेतल्या. ॥ ३॥
ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰੇ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ਇਤ ਉਤ ਢੂਢਤ ਥਾਕਿ ਪਰੇ ॥ तो पैशासाठी खूप कष्ट करतो. पण त्याला हवे तितके पैसे मिळत नाहीत. मग तो इकडे तिकडे शोधून थकतो
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਵਿਆਪੇ ਕੂੜ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੇ ॥੪॥ तो वासना, क्रोध आणि अहंकाराने ग्रस्त आहे आणि खोट्या कुटुंबावर प्रेम करतो. ॥४॥
ਖਾਵੈ ਭੋਗੈ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਦੇਖੈ ਪਹਿਰਿ ਦਿਖਾਵੈ ਕਾਲ ਘਰੇ ॥ तो स्वादिष्ट अन्न खातो आणि कपडे घालतो आणि ते या जगात, मृत्युच्या घरात, लोकांना दाखवतो
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਕਾਲੁ ਟਰੇ ॥੫॥ गुरुच्या शब्दांशिवाय तो आत्मज्ञान ओळखू शकत नाही आणि परमात्म्याच्या नावाशिवाय त्याचा मृत्यू टळत नाही. ॥५॥
ਜੇਤਾ ਮੋਹੁ ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਭੂਲੇ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤੇ ਛੀਨਿ ਖਰੇ ॥ तो जितका जास्त आसक्त आणि गर्विष्ठ असेल तितकाच तो भरकटत जातो आणि शेवटी माझे आणि माझे असे म्हणतो
ਤਨੁ ਧਨੁ ਬਿਨਸੈ ਸਹਸੈ ਸਹਸਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ਮੁਖਿ ਧੂਰਿ ਪਰੇ ॥੬॥ हजारो चिंतांमुळे त्याचे शरीर आणि संपत्ती नष्ट होते आणि नंतर तो पश्चात्ताप करतो पण त्याच्या चेहऱ्यावर फक्त धूळ पडते. ॥६॥
ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਜੋਬਨੁ ਤਨੁ ਖਿਸਿਆ ਕਫੁ ਕੰਠੁ ਬਿਰੂਧੋ ਨੈਨਹੁ ਨੀਰੁ ਢਰੇ ॥ आता तो म्हातारा झाला तेव्हा त्याचे शरीर कमकुवत झाले आणि त्याचे तारुण्य संपले. खोकला आणि कफ यामुळे त्याचा घसा बंद झाला आणि त्याच्या डोळ्यांतून अश्रू वाहू लागले
ਚਰਣ ਰਹੇ ਕਰ ਕੰਪਣ ਲਾਗੇ ਸਾਕਤ ਰਾਮੁ ਨ ਰਿਦੈ ਹਰੇ ॥੭॥ पाय हालणे थांबले आहेत आणि हात थरथर कापू लागले आहेत. पण अरेरे, आताही त्या दूर गेलेल्या आत्म्याच्या हृदयाला रामाचे नाव आठवत नाही. ॥७॥
ਸੁਰਤਿ ਗਈ ਕਾਲੀ ਹੂ ਧਉਲੇ ਕਿਸੈ ਨ ਭਾਵੈ ਰਖਿਓ ਘਰੇ ॥ वय वाढत असताना तिच्या होश गेल्या आहेत आणि तिचे काळे केस पांढरे झाले आहेत. कुटुंबातील कोणीही तिला घरात ठेवू इच्छित नाही
ਬਿਸਰਤ ਨਾਮ ਐਸੇ ਦੋਖ ਲਾਗਹਿ ਜਮੁ ਮਾਰਿ ਸਮਾਰੇ ਨਰਕਿ ਖਰੇ ॥੮॥ देवाचे नाव विसरल्याने, एखाद्यावर अशा पापांचे ओझे येते आणि यमदूत त्याला मारहाण करतात आणि नरकात घेऊन जातात. ॥ ८॥
ਪੂਰਬ ਜਨਮ ਕੋ ਲੇਖੁ ਨ ਮਿਟਈ ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਕਾ ਕਉ ਦੋਸੁ ਧਰੇ ॥ मागच्या जन्माच्या कर्मांची नोंद कधीच पुसली जात नाही. म्हणूनच माणूस जन्माला येतो आणि मरतो, मग दुसऱ्याला दोष का द्यायचा?
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬਾਦਿ ਜੀਵਣੁ ਹੋਰੁ ਮਰਣਾ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੈ ਜਨਮੁ ਜਰੇ ॥੯॥ गुरुशिवाय जगणे निरुपयोगी आहे आणि मृत्यूसारखे आहे. गुरुच्या शब्दांशिवाय जीवन जळत राहते. ॥९॥
ਖੁਸੀ ਖੁਆਰ ਭਏ ਰਸ ਭੋਗਣ ਫੋਕਟ ਕਰਮ ਵਿਕਾਰ ਕਰੇ ॥ भौतिक गोष्टींचा आनंद साजरा करून आणि त्यांचा उपभोग घेऊन, लोक कंटाळले आहेत आणि वाईट कर्मांमुळे मनात फक्त विकार निर्माण झाले आहेत
ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਲੋਭਿ ਮੂਲੁ ਖੋਇਓ ਸਿਰਿ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਾ ਡੰਡੁ ਪਰੇ ॥੧੦॥ नाम विसरल्याने आणि लोभात अडकल्याने, त्याने आपले मूळ गमावले आणि यमराजाच्या काठीत त्याच्या डोक्यावर पडली. ॥१०॥
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਜਾ ਕਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥ ज्याला देवाचा आशीर्वाद मिळतो, तो गुरुद्वारे रामनामाचे गुणगान गातो
ਤੇ ਨਿਰਮਲ ਪੁਰਖ ਅਪਰੰਪਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਜਗ ਮਹਿ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦ ਹਰੇ ॥੧੧॥ असे शुद्ध पुरुष अतुलनीय आहेत आणि स्वतः गुरु गोविंदाचे रूप बनतात. ॥ ११॥
ਹਰਿ ਸਿਮਰਹੁ ਗੁਰ ਬਚਨ ਸਮਾਰਹੁ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਜਨ ਭਾਉ ਕਰੇ ॥ देवाचे स्मरण करा, गुरुचे शब्द तुमच्या हृदयात ठेवा आणि भक्तांच्या संगतीवर प्रेम करा
ਹਰਿ ਜਨ ਗੁਰੁ ਪਰਧਾਨੁ ਦੁਆਰੈ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਜਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਹਰੇ ॥੧੨॥੮॥ गुरु हे सत्याच्या दाराशी असलेल्या भक्तांचे नेते आहेत. हे नानक, आपणही त्यांच्या चरणांची धूळ आहोत. ॥१२॥८॥
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ परमेश्वर एकच आहे आणि त्याला सद्गुरूंच्या कृपेने प्राप्त केले जाऊ शकते.
ਮਾਰੂ ਕਾਫੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ॥ मारु काफी महाला १ घर २ ॥
ਆਵਉ ਵੰਞਉ ਡੁੰਮਣੀ ਕਿਤੀ ਮਿਤ੍ਰ ਕਰੇਉ ॥ जन्म-मृत्यूच्या चक्रात अडकलेली स्त्री अनेक मित्र बनवते
ਸਾ ਧਨ ਢੋਈ ਨ ਲਹੈ ਵਾਢੀ ਕਿਉ ਧੀਰੇਉ ॥੧॥ पती देवापासून वेगळे झाल्यानंतर तिला राहण्यासाठी जागा मिळत नाही, मग ती कशी धीर धरू शकेल? ॥१॥
ਮੈਡਾ ਮਨੁ ਰਤਾ ਆਪਨੜੇ ਪਿਰ ਨਾਲਿ ॥ माझे मन माझ्या प्रभूच्या सहवासात लीन झाले आहे.
ਹਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਖੰਨੀਐ ਕੀਤੀ ਹਿਕ ਭੋਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ त्याने थोडीशी कृपा पाहून मला आनंद दिला आहे, म्हणून मी स्वतःला त्याच्यापुढे तुकड्यांमध्ये अर्पण करतो. ॥१॥रहाउ॥
ਪੇਈਅੜੈ ਡੋਹਾਗਣੀ ਸਾਹੁਰੜੈ ਕਿਉ ਜਾਉ ॥ मी, माझी पत्नी, या जगात माझ्या आईवडिलांच्या घरी राहत आहे, आता मी दुसऱ्या जगात माझ्या सासरच्या घरी कशी जाऊ शकते?
ਮੈ ਗਲਿ ਅਉਗਣ ਮੁਠੜੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਝੂਰਿ ਮਰਾਉ ॥੨॥ माझ्या गळ्यात अनेक दोष अडकले आहेत; माझ्या पतीशिवाय मला दोषांनी फसवले आहे आणि मी वेदनेने मरत आहे. ॥२॥
ਪੇਈਅੜੈ ਪਿਰੁ ਸੰਮਲਾ ਸਾਹੁਰੜੈ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ॥ जर मी माझ्या आईवडिलांच्या घरी माझ्या पतीची आठवण ठेवली तर मला माझ्या सासरच्या घरी राहण्यासाठी जागा मिळू शकेल
ਸੁਖਿ ਸਵੰਧਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥੩॥ ज्या विवाहित स्त्रीला सद्गुणांचा खजिना परमेश्वर मिळाला आहे, ती आनंदी राहते. ॥३॥
ਲੇਫੁ ਨਿਹਾਲੀ ਪਟ ਕੀ ਕਾਪੜੁ ਅੰਗਿ ਬਣਾਇ॥ ਪਿਰੁ ਮੁਤੀ ਡੋਹਾਗਣੀ ਤਿਨ ਡੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥੪॥ जरी तिने झोपण्यासाठी कापड आणि रेशमी कपडे बनवले आणि घालण्यासाठी रेशमी कपडे बनवले तरी, पतीने सोडून दिलेली विधवा तिचे आयुष्य आणि रात्री दुःखात घालवते. ॥४॥


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top