Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 993

Page 993

ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੫ रागु मारु महाला १ घरु
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ परमेश्वर एकच आहे आणि त्याला सद्गुरूंच्या कृपेने प्राप्त केले जाऊ शकते.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਜਾਗੈ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵੈ ॥ तो रात्रंदिवस जागृत राहतो आणि झोपू शकत नाही.
ਸੋ ਜਾਣੈ ਜਿਸੁ ਵੇਦਨ ਹੋਵੈ ॥ प्रेमाची वेदना ज्याने अनुभवली त्यालाच कळते.
ਪ੍ਰੇਮ ਕੇ ਕਾਨ ਲਗੇ ਤਨ ਭੀਤਰਿ ਵੈਦੁ ਕਿ ਜਾਣੈ ਕਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥ ज्याच्या शरीरात प्रेमाच्या बाणांनी भोसकले आहे त्याच्यावर डॉक्टर काय उपचार करू शकतात?॥१॥
ਜਿਸ ਨੋ ਸਾਚਾ ਸਿਫਤੀ ਲਾਏ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੇ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਏ ॥ भगवंताचे गुणगान गाण्यात गुंतलेले दुर्लभ गुरुमुखच हे सत्य समजू शकतात.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੀ ਸਾਰ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਜਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾ ਵਾਪਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जो अमृताचा व्यापारी आहे त्याला अमृताचे महत्व कळते.॥१॥रहाउ॥
ਪਿਰ ਸੇਤੀ ਧਨ ਪ੍ਰੇਮੁ ਰਚਾਏ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਤਥਾ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥ ज्याप्रमाणे पत्नी आपल्या पतीवर प्रेम करते, त्याचप्रमाणे आपले मन जर आपल्या गुरूंच्या शब्दातून भगवंतावर केंद्रित झाले तर.
ਸਹਜ ਸੇਤੀ ਧਨ ਖਰੀ ਸੁਹੇਲੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਜੀਉ ॥੨॥ सजीवाच्या रूपातील स्त्री सुखरूप होऊन तिची तहान भागते.॥२॥
ਸਹਸਾ ਤੋੜੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥ सजीवाच्या रूपातील स्त्री तिच्या शंका आणि भ्रम दूर करते आणि.
ਸਹਜੇ ਸਿਫਤੀ ਧਣਖੁ ਚੜਾਏ ॥ भगवंताच्या स्तुतीचा बाण हृदयाच्या धनुष्यावर सहजपणे ठेवला जातो.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਸੁੰਦਰਿ ਜੋਗਾਧਾਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥ ती गुरूंच्या वचनाने मनाचा वध करून अहंकाराचा नाश करते आणि अशा प्रकारे तिला सुंदर परमेश्वराची प्राप्ती होते.॥३॥
ਹਉਮੈ ਜਲਿਆ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੇ ॥ जो माणूस अहंकाराच्या आगीत जळतो आणि मनातून भगवंताला विसरतो.
ਜਮ ਪੁਰਿ ਵਜਹਿ ਖੜਗ ਕਰਾਰੇ ॥ तो यमपुरीत तलवारीने कठोर शिक्षेचा विषय बनतो.
ਅਬ ਕੈ ਕਹਿਐ ਨਾਮੁ ਨ ਮਿਲਈ ਤੂ ਸਹੁ ਜੀਅੜੇ ਭਾਰੀ ਜੀਉ ॥੪॥ हे जीव! आता हरीचे नाव मागूनही तुला मिळणार नाही, तुला मोठी शिक्षा भोगावी लागेल.॥४॥
ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਪਵਹਿ ਖਿਆਲੀ ॥ जो प्रेम आणि आपुलकीच्या विचारांमध्ये व्यस्त असेल.
ਜਮ ਪੁਰਿ ਫਾਸਹਿਗਾ ਜਮ ਜਾਲੀ ॥ तो यमपुरीत यमाच्या जाळ्यात अडकेल.
ਹੇਤ ਕੇ ਬੰਧਨ ਤੋੜਿ ਨ ਸਾਕਹਿ ਤਾ ਜਮੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੀ ਜੀਉ ॥੫॥ जो आसक्तीचे बंधन तोडू शकत नाही त्याचा यम नाश करतो.॥५॥
ਨਾ ਹਉ ਕਰਤਾ ਨਾ ਮੈ ਕੀਆ ॥ ना मी आता काही करत आहे ना आधी काही केले आहे.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥ सतगुरुंनी कृपेने मला हे नामृत दिले आहे.
ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤਿਸੈ ਕਿਆ ਚਾਰਾ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ਜੀਉ ॥੬॥੧॥੧੨॥ नानक प्रार्थना करतात की हे देवा! ज्याला तू देतोस, त्याला इतर कोणतेही प्रयत्न करण्याची गरज नाही, म्हणून मी फक्त तुझ्याच शरणात आलो आहे.॥६॥१॥१२॥
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ मारु महाला ३ घरु १
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ परमेश्वर एकच आहे आणि त्याला सद्गुरूंच्या कृपेने प्राप्त केले जाऊ शकते.
ਜਹ ਬੈਸਾਲਹਿ ਤਹ ਬੈਸਾ ਸੁਆਮੀ ਜਹ ਭੇਜਹਿ ਤਹ ਜਾਵਾ ॥ हे परमेश्वरा! तू जिथे मला बसवतोस तिथे मी बसतो आणि तू मला जिथे पाठवशील तिथे जातो.
ਸਭ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਏਕੋ ਰਾਜਾ ਸਭੇ ਪਵਿਤੁ ਹਹਿ ਥਾਵਾ ॥੧॥ या जगाच्या संपूर्ण शहराचे तुम्ही एकमेव सम्राट आहात आणि सर्व ठिकाणे पवित्र आहेत.॥१॥
ਬਾਬਾ ਦੇਹਿ ਵਸਾ ਸਚ ਗਾਵਾ ॥ हे बाबा! मला अशा सामंजस्याने बसवा.
ਜਾ ਤੇ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जिथे मी सत्याची स्तुती करत राहते ज्यात मी सहज गढून जातो. ॥१॥रहाउ॥
ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਕਿਛੁ ਆਪਸ ਤੇ ਜਾਨਿਆ ਏਈ ਸਗਲ ਵਿਕਾਰਾ ॥ जे काही चांगले किंवा वाईट कर्म घडते त्याचा मी स्वतःला कर्ता समजतो.
ਇਹੁ ਫੁਰਮਾਇਆ ਖਸਮ ਕਾ ਹੋਆ ਵਰਤੈ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥੨॥ संपूर्ण जगात सर्व काही भगवंताच्या आदेशानेच घडत आहे.॥२॥
ਇੰਦ੍ਰੀ ਧਾਤੁ ਸਬਲ ਕਹੀਅਤ ਹੈ ਇੰਦ੍ਰੀ ਕਿਸ ਤੇ ਹੋਈ ॥ हा इंद्रियविकार फार प्रबळ आहे असे म्हणतात, पण ही कामुकता कशापासून निर्माण झाली?
ਆਪੇ ਖੇਲ ਕਰੈ ਸਭਿ ਕਰਤਾ ਐਸਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੩॥ देव स्वतः सर्व कार्ये करतो पण ही वस्तुस्थिती फार कमी लोकांना समजते.॥३॥
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਦੁਬਿਧਾ ਤਦੇ ਬਿਨਾਸੀ ॥ गुरूंच्या कृपेने भगवंतात भक्ती प्रस्थापित झाली की संदिग्धता नष्ट झाली.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੋ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥੪॥ जे भगवंताला मान्य आहे तेच सत्य म्हणून स्वीकारले गेले त्यामुळे यमाची फाशी झाली.॥४॥
ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਲੇਖਾ ਮਾਗੈ ਕਵਨਾ ਜਾ ਚੂਕਾ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥ नानक म्हणतात, जेव्हा मनाचा अभिमान नाहीसा झाला, तेव्हा केलेल्या कर्माचा हिशेब कोण मागू शकतो?
ਤਾਸੁ ਤਾਸੁ ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਪਤੁ ਹੈ ਪਏ ਸਚੇ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥੫॥੧॥ जेव्हा यमराजांनी स्वतःला खऱ्या देवाला शरण दिले तेव्हा ते घाबरले आणि त्यांनी नामजप सुरू केला. ॥५॥ १॥
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ मारु महाला ३ ॥
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਨਾ ਥੀਐ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇ ॥ जेव्हा एखादा जीव त्याच्या खऱ्या घरात राहतो तेव्हा त्याच्या हालचाली थांबतात.
ਸਚੁ ਖਜਾਨਾ ਬਖਸਿਆ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸੋਇ ॥੧॥ ज्याला देवाने सत्याचा खजिना प्रदान केला आहे त्याला हे रहस्य स्वतःच माहीत आहे.॥१॥


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top