Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 962

Page 962

ਤਿਥੈ ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਜਿਥੈ ਕੋਇ ਨਾਹਿ ॥ हे देवा! जिथे मदत करायला कोणी नाही तिथे तूच समर्थ आहेस.
ਓਥੈ ਤੇਰੀ ਰਖ ਅਗਨੀ ਉਦਰ ਮਾਹਿ ॥ मातेच्या उदरातील अग्नीत जीवाचे रक्षण करणारे तूच आहेस आणि.
ਸੁਣਿ ਕੈ ਜਮ ਕੇ ਦੂਤ ਨਾਇ ਤੇਰੈ ਛਡਿ ਜਾਹਿ ॥ तुझे नाव ऐकून यमाचे दूत निघून जातात.
ਭਉਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਅਸਗਾਹੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਪਾਰਿ ਪਾਹਿ ॥ हा विषम आणि अनंत अस्तित्त्वाचा सागर गुरू शब्दानेच पार करणे शक्य आहे.
ਜਿਨ ਕਉ ਲਗੀ ਪਿਆਸ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੇਇ ਖਾਹਿ ॥ ज्यांची तीव्र इच्छा असते तेच नामृत सेवन करतात.
ਕਲਿ ਮਹਿ ਏਹੋ ਪੁੰਨੁ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਗਾਹਿ ॥ कलियुगातील एकमेव पुण्य कर्म म्हणजे गोविंदांचे गुणगान करीत राहणे.
ਸਭਸੈ ਨੋ ਕਿਰਪਾਲੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ਸਾਹਿ ਸਾਹਿ ॥ कृपानिधान सर्व प्राणिमात्रांच्या श्वासाची काळजी घेतो.
ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਜਾਇ ਜਿ ਆਵੈ ਤੁਧੁ ਆਹਿ ॥੯॥ हे देवा! आत्मा जी काही इच्छा घेऊन तुझ्या दारी येतो, तो रिकाम्या हाताने जात नाही. ॥९॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ सलोका महाला ५ ॥
ਦੂਜਾ ਤਿਸੁ ਨ ਬੁਝਾਇਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ਆਧਾਰੁ ॥ हे परब्रह्मा! जीवाला फक्त नामाचा आधार दे आणि दुसरा आधार देऊ नकोस.
ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਾਹਿਬੋ ਸਮਰਥੁ ਸਚੁ ਦਾਤਾਰੁ ॥ हे परमेश्वरा! तू अगम्य, अदृश्य, समर्थ आणि सर्व कलांचा खरा दाता आहेस.
ਤੂ ਨਿਹਚਲੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਸਚੁ ਸਚਾ ਤੁਧੁ ਦਰਬਾਰੁ ॥ तू गतिहीन, निर्भय आणि सदैव शाश्वत आहेस आणि तुझा दरबारही सत्य आहे.
ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥ तुझ्या गौरवाचे मूल्यमापन केले जाऊ शकत नाही, किंवा अंत किंवा पलीकडेही नाही.
ਪ੍ਰਭੁ ਛੋਡਿ ਹੋਰੁ ਜਿ ਮੰਗਣਾ ਸਭੁ ਬਿਖਿਆ ਰਸ ਛਾਰੁ ॥ देवाशिवाय इतर कशाचीही मागणी करणे व्यर्थ आहे आणि मायेच्या सर्व तत्वांसारखे धुळीसमान आहे.
ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਸਚੁ ਸਾਹ ਸੇ ਜਿਨ ਸਚਾ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥ ज्या जीवांनी सत्याच्या नावाने व्यापार केला तेच खरे श्रीमंत आणि सुखी आहेत.
ਜਿਨਾ ਲਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮ ਸਹਜ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥ ज्यांना भगवंताच्या नामावर प्रेम असते त्यांना सुख सहज प्राप्त होते.
ਨਾਨਕ ਇਕੁ ਆਰਾਧੇ ਸੰਤਨ ਰੇਣਾਰੁ ॥੧॥ हे नानक! अशा संतांच्या चरणांची धूळ घेऊन आपण भगवंताची पूजा करत असतो. ॥१॥
ਮਃ ੫ ॥ महाला ५ ॥
ਅਨਦ ਸੂਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਨਿਤ ਹਰਿ ਕਾ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਇ ॥ दररोज भगवंताची स्तुती केल्याने आनंद, सुख आणि शांती प्राप्त होते.
ਅਵਰ ਸਿਆਣਪ ਛਾਡਿ ਦੇਹਿ ਨਾਨਕ ਉਧਰਸਿ ਨਾਇ ॥੨॥ हे नानक! इतर सर्व चतुराई सोडून द्या कारण हरिच्या नामानेच मोक्ष प्राप्त होतो. ॥२॥
ਪਉੜੀ ॥ पौडी॥
ਨਾ ਤੂ ਆਵਹਿ ਵਸਿ ਬਹੁਤੁ ਘਿਣਾਵਣੇ ॥ देवा! खूप विनवणी करूनही तू आटोक्यात येत नाहीस.
ਨਾ ਤੂ ਆਵਹਿ ਵਸਿ ਬੇਦ ਪੜਾਵਣੇ ॥ वेदांचा अभ्यास करूनही तुम्ही स्वतःवर नियंत्रण ठेवू शकत नाही.
ਨਾ ਤੂ ਆਵਹਿ ਵਸਿ ਤੀਰਥਿ ਨਾਈਐ ॥ जर एखाद्याने तीर्थक्षेत्रांवर स्नान केले आणि.
ਨਾ ਤੂ ਆਵਹਿ ਵਸਿ ਧਰਤੀ ਧਾਈਐ ॥ तुम्ही पृथ्वीवर जरी प्रवास केला तरी तुमच्या नियंत्रणात येत नाही.
ਨਾ ਤੂ ਆਵਹਿ ਵਸਿ ਕਿਤੈ ਸਿਆਣਪੈ ॥ कोणत्याही प्रकारच्या हुशारीनेही तुमच्यावर नियंत्रण ठेवता येत नाही.
ਨਾ ਤੂ ਆਵਹਿ ਵਸਿ ਬਹੁਤਾ ਦਾਨੁ ਦੇ ॥ पुष्कळ देणगी देऊनही तुम्ही कोणाच्याच ताब्यात येत नाही.
ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰਾ ॥ अरे अगम्य अदृश्य गुरु, सर्व काही तुझ्या नियंत्रणाखाली आहे.
ਤੂ ਭਗਤਾ ਕੈ ਵਸਿ ਭਗਤਾ ਤਾਣੁ ਤੇਰਾ ॥੧੦॥ पण तू तुझ्या भक्तांच्या अधिपत्याखाली आहेस आणि तुझ्या भक्तांना तू दिलेली ताकद आहे. ॥१०॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ श्लोक महाला ५ ॥
ਆਪੇ ਵੈਦੁ ਆਪਿ ਨਾਰਾਇਣੁ ॥ हे नारायण! सर्व दुःख आणि दुःख दूर करणारे वैद्य तुम्हीच आहात.
ਏਹਿ ਵੈਦ ਜੀਅ ਕਾ ਦੁਖੁ ਲਾਇਣ ॥ जगाचे हे वैद्य सजीवांच्या मनाला वेदना देतात.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਖਾਇਣ ॥ गुरूचे वचन हेच अमृत आहे.
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਿਸ ਕੇ ਸਭਿ ਦੂਖ ਮਿਟਾਇਣ ॥੧॥ हे नानक! ज्याची गुरु या शब्दावर श्रद्धा आहे आणि तो स्थिर होतो, त्याचे सर्व दुःख नाहीसे होतात ॥१॥
ਮਃ ੫ ॥ महाला ५ ॥
ਹੁਕਮਿ ਉਛਲੈ ਹੁਕਮੇ ਰਹੈ ॥ जीव कधी कधी भगवंताच्या आज्ञेवरच उडी मारतो आणि आज्ञेनुसारच स्थिर राहतो.
ਹੁਕਮੇ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਕਰਿ ਸਹੈ ॥ त्याच्या आज्ञेनुसार दु:ख आणि सुख यांना समान मानून सहन करतो.
ਹੁਕਮੇ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਵੈ ਦਾਤਿ ॥ त्याच्या आज्ञेने रात्रंदिवस नामस्मरण करत राहतो. हे नानक! ज्याला वरदान मिळते तोच नामाचा जप करतो.
ਹੁਕਮਿ ਮਰੈ ਹੁਕਮੇ ਹੀ ਜੀਵੈ ॥ सजीवांचा मृत्यू आदेशानुसार होतो आणि तो या जगात केवळ आदेशानुसारच जगतो.
ਹੁਕਮੇ ਨਾਨ੍ਹ੍ਹਾ ਵਡਾ ਥੀਵੈ ॥ त्याच्या आज्ञेने प्राणी लहान गरीब आणि मोठे श्रीमंत होतात.
ਹੁਕਮੇ ਸੋਗ ਹਰਖ ਆਨੰਦ ॥ जीव त्याच्या आज्ञेनुसारच दु:ख, आनंद आणि सुख अनुभवतो
ਹੁਕਮੇ ਜਪੈ ਨਿਰੋਧਰ ਗੁਰਮੰਤ ॥ त्यांच्या आदेशानुसारच जीव तारणहार गुरु मंत्राचा जप करतो.
ਹੁਕਮੇ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਰਹਾਏ ॥ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਭਗਤੀ ਲਾਏ ॥੨॥ हे नानक! भगवंताची भक्ती करणाऱ्याचे जन्म-मृत्यूचे चक्र त्यांच्या आदेशाने नाहीसे होते. ॥२॥
ਪਉੜੀ ॥ पौडी॥
ਹਉ ਤਿਸੁ ਢਾਢੀ ਕੁਰਬਾਣੁ ਜਿ ਤੇਰਾ ਸੇਵਦਾਰੁ ॥ हे देवा! तुझा सेवक असलेल्या दाढीवाल्या गायकासाठी मी स्वत:चा त्याग करतो
ਹਉ ਤਿਸੁ ਢਾਢੀ ਬਲਿਹਾਰ ਜਿ ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਅਪਾਰ ॥ मी त्या दाढीला शरण गेलो आहे जी तुझी अगाध स्तुती करत राहते.
ਸੋ ਢਾਢੀ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਜਿਸੁ ਲੋੜੇ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ धन्य तो दाढीवाला मनुष्य ज्याच्यावर निराकार प्रेम करतो.
ਸੋ ਢਾਢੀ ਭਾਗਠੁ ਜਿਸੁ ਸਚਾ ਦੁਆਰ ਬਾਰੁ ॥ भाग्यवान तो दाढीवाला माणूस ज्याला देवाचे खरे दार सापडले आहे.
ਓਹੁ ਢਾਢੀ ਤੁਧੁ ਧਿਆਇ ਕਲਾਣੇ ਦਿਨੁ ਰੈਣਾਰ ॥ तो दाढीवाला फक्त तुझेच ध्यान करतो आणि रात्रंदिवस तुझेच गुणगान गात असतो.
ਮੰਗੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਨ ਆਵੈ ਕਦੇ ਹਾਰਿ ॥ तो नामाच्या अमृताची इच्छा करतो आणि जीवनात कधीही पराभूत होत नाही.
ਕਪੜੁ ਭੋਜਨੁ ਸਚੁ ਰਹਦਾ ਲਿਵੈ ਧਾਰ ॥ तुमचे खरे नाव त्याचे अन्न आणि वस्त्र आहे आणि तो तुमच्या ध्यानात लीन असतो.
ਸੋ ਢਾਢੀ ਗੁਣਵੰਤੁ ਜਿਸ ਨੋ ਪ੍ਰਭ ਪਿਆਰੁ ॥੧੧॥ तर अशी दाढीवालाच सद्गुणी आहे जो भगवंतावर प्रेम करतो ॥११॥


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top