Page 906
ਤੀਰਥਿ ਭਰਮਸਿ ਬਿਆਧਿ ਨ ਜਾਵੈ ॥
तीर्थयात्रेला जाऊनही रोग दूर होत नाहीत.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੪॥
भगवंताच्या नामाशिवाय सुख कसे मिळेल? ॥४॥
ਜਤਨ ਕਰੈ ਬਿੰਦੁ ਕਿਵੈ ਨ ਰਹਾਈ ॥
पुरुषाने कितीही प्रयत्न केला तरी तो आपल्या वीर्यावर नियंत्रण ठेवू शकत नाही.
ਮਨੂਆ ਡੋਲੈ ਨਰਕੇ ਪਾਈ ॥
त्याचे मन डळमळत राहते आणि त्याचा अंत नरकात होतो.
ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਧੋ ਲਹੈ ਸਜਾਈ ॥
यमपुरीत बंदिस्त राहण्याची शिक्षा तो भोगतो आणि.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜੀਉ ਜਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥੫॥
नावाशिवाय मन जळत राहते. ॥५॥
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਕੇਤੇ ਮੁਨਿ ਦੇਵਾ ॥
किती सिद्धी साधक, ऋषी आणि देव.
ਹਠਿ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਹਿ ਭੇਵਾ ॥
जिद्दीच्या नियंत्रणाने तुम्ही तुमच्या मनाची तहान भागवू शकत नाही.
ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਗਹਹਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ॥
शब्दाचे चिंतन करणारे गुरूंच्या सेवेत तल्लीन राहतात.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਿਰਮਲ ਅਭਿਮਾਨ ਅਭੇਵਾ ॥੬॥
त्यांचे मन आणि शरीर शुद्ध होते आणि अभिमान नाहीसा होतो. ॥६॥
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਪਾਵੈ ਸਚੁ ਨਾਉ ॥
ज्याला भगवंताच्या कृपेने गुरु सापडतो तो खरा नाम प्राप्त करतो.
ਤੁਮ ਸਰਣਾਗਤਿ ਰਹਉ ਸੁਭਾਉ ॥
हे परमेश्वरा! मी मोठ्या भक्तीने तुझा आश्रय घेतो आणि.
ਤੁਮ ਤੇ ਉਪਜਿਓ ਭਗਤੀ ਭਾਉ ॥
तुझ्यातूनच भक्तीची भावना निर्माण होते.
ਜਪੁ ਜਾਪਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੭॥
मी माझ्या गुरूंकडून हरिनामाचा मंत्र घेतो आणि त्याचा जप करत राहते. ॥७॥
ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਜਾਇ ਮਨ ਭੀਨੈ ॥
प्रेमाच्या नावाने मन भिजवल्याने अहंकार आणि गर्व निघून जातो.
ਝੂਠਿ ਨ ਪਾਵਸਿ ਪਾਖੰਡਿ ਕੀਨੈ ॥
ढोंगीपणाने आणि खोटे बोलून सत्य प्राप्त होत नाही.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨਹੀ ਘਰੁ ਬਾਰੁ ॥
सत्याचे घर शब्द गुरूशिवाय प्राप्त होऊ शकत नाही.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੮॥੬॥
हे नानक! गुरुमुख व्हा आणि परमात्म्याचे चिंतन करा. ॥८॥६॥
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
रामकली महल्ला १॥
ਜਿਉ ਆਇਆ ਤਿਉ ਜਾਵਹਿ ਬਉਰੇ ਜਿਉ ਜਨਮੇ ਤਿਉ ਮਰਣੁ ਭਇਆ ॥
हे निष्पाप प्राणी! तू आलास त्याच मार्गाने तुला येथून निघून जावे लागेल. ज्याप्रमाणे तुम्ही जन्माला आला आहात, त्याच प्रकारे तुम्ही मरणार आहात.
ਜਿਉ ਰਸ ਭੋਗ ਕੀਏ ਤੇਤਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਭਵਜਲਿ ਪਇਆ ॥੧॥
जितका आनंद तुम्ही अनुभवला आहे, तितकीच जास्त वेदना तुम्हाला जाणवली आहे. नाम विसरुन तू संसारसागरात पडला आहेस. ॥१॥
ਤਨੁ ਧਨੁ ਦੇਖਤ ਗਰਬਿ ਗਇਆ ॥
तुमचे शरीर आणि धन पाहून तुम्ही गर्वात अडकला आहात.
ਕਨਿਕ ਕਾਮਨੀ ਸਿਉ ਹੇਤੁ ਵਧਾਇਹਿ ਕੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਹਿ ਭਰਮਿ ਗਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सोने, चांदी आणि सुंदर स्त्रियांवर प्रेम करून, आपण आपले नाव विसरलात आणि संभ्रमात पडला आहात. ॥१॥रहाउ॥
ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਸੀਲੁ ਨ ਰਾਖਿਆ ਪ੍ਰੇਤ ਪਿੰਜਰ ਮਹਿ ਕਾਸਟੁ ਭਇਆ ॥
तुम्ही तुमची सचोटी, नैतिकता, संयम आणि विनयशीलता राखली नाही आणि पिंजऱ्यात पडलेल्या तुमचे भूतासारखे शरीर सुकून लाकडात बदलले.
ਪੁੰਨੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਨ ਸੰਜਮੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨੁ ਬਾਦਿ ਜਇਆ ॥੨॥
ना दान केले, ना तीर्थयात्रा केली, ना आत्मसंयम केला, महान ऋषींच्या संगतीशिवाय माझे जीवन व्यर्थ गेले. ॥२॥
ਲਾਲਚਿ ਲਾਗੈ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਜਨਮੁ ਗਇਆ ॥
लोभात अडकून तू तुझ्या नामाचा विसर पडला आहेस, त्यामुळे जन्ममरणाच्या फेऱ्यात सापडला आहेस.
ਜਾ ਜਮੁ ਧਾਇ ਕੇਸ ਗਹਿ ਮਾਰੈ ਸੁਰਤਿ ਨਹੀ ਮੁਖਿ ਕਾਲ ਗਇਆ ॥੩॥
जेव्हा यम त्याचे केस पकडून त्याला मारतो तेव्हा जीवाला त्याची पर्वा नसते आणि तो मृत्यूच्या तोंडात जातो.॥३॥
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਿੰਦਾ ਤਾਤਿ ਪਰਾਈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨ ਸਰਬ ਦਇਆ ॥
तुम्ही रात्रंदिवस निंदा, निंदा आणि मत्सर यात व्यग्र होता, त्यामुळे तुमच्या हृदयात ना तुझे नाव राहत नाही आणि सर्वांबद्दल करुणाही नाही.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਗਤਿ ਪਤਿ ਪਾਵਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਨਰਕਿ ਗਇਆ ॥੪॥
गुरूंच्या शब्दाशिवाय तुमची प्रगती होणार नाही आणि आदरही मिळणार नाही. रामाच्या नावाशिवाय तुम्हाला नरकात जावे लागेल. ॥४॥
ਖਿਨ ਮਹਿ ਵੇਸ ਕਰਹਿ ਨਟੂਆ ਜਿਉ ਮੋਹ ਪਾਪ ਮਹਿ ਗਲਤੁ ਗਇਆ ॥
क्षणार्धात तू नट सारखा वेश करून आसक्तीच्या पापात तल्लीन राहते.
ਇਤ ਉਤ ਮਾਇਆ ਦੇਖਿ ਪਸਾਰੀ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਕੈ ਮਗਨੁ ਭਇਆ ॥੫॥
इकडे तिकडे भ्रम पसरलेला पाहून तू भ्रमात बुडाला आहेस. ॥५॥
ਕਰਹਿ ਬਿਕਾਰ ਵਿਥਾਰ ਘਨੇਰੇ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਭਰਮਿ ਪਇਆ ॥
तुम्ही मोठे पाप आणि अव्यवस्था पसरवता आणि वचनाच्या ज्ञानाशिवाय गोंधळात पडता.
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਗੁਰਮਤਿ ਲੇਵਹੁ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ॥੬॥
अहं रोगाच्या रूपाने तुला मोठे दुःख होत आहे. गुरूचा सल्ला स्वीकारा तुमचा आजार बरा होईल. ॥६॥
ਸੁਖ ਸੰਪਤਿ ਕਉ ਆਵਤ ਦੇਖੈ ਸਾਕਤ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਭਇਆ ॥
भौतिकवादी व्यक्ती जेव्हा आपल्या घरात सुख आणि संपत्ती आलेली पाहते तेव्हा त्याचे मन अभिमानाचे बळी होते.
ਜਿਸ ਕਾ ਇਹੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸੋ ਫਿਰਿ ਲੇਵੈ ਅੰਤਰਿ ਸਹਸਾ ਦੂਖੁ ਪਇਆ ॥੭॥
ज्या भगवंताने हे शरीर आणि संपत्ती दिलेली आहे ते जेव्हा परत घेतो तेव्हा त्याच्या मनात चिंता आणि दु:ख निर्माण होते. ॥७॥
ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਕਿਛੁ ਸਾਥਿ ਨ ਚਾਲੈ ਜੋ ਦੀਸੈ ਸਭੁ ਤਿਸਹਿ ਮਇਆ ॥
शेवटच्या क्षणी, जे काही दिसते ते आपल्याबरोबर जात नाही;
ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਲੈ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥੮॥
आदिपुरुष प्रभू हे अनंत आहेत! हरीचे नाम हृदयात धारण केल्याने अस्तित्त्वाचा सागर पार करता येतो. ॥८॥
ਮੂਏ ਕਉ ਰੋਵਹਿ ਕਿਸਹਿ ਸੁਣਾਵਹਿ ਭੈ ਸਾਗਰ ਅਸਰਾਲਿ ਪਇਆ ॥
हे जीव! तुझ्या मृत नातेवाईकावर रडून कोणाला सांगतोस तू स्वतः जीवनसागरात बुडाला आहेस?
ਦੇਖਿ ਕੁਟੰਬੁ ਮਾਇਆ ਗ੍ਰਿਹ ਮੰਦਰੁ ਸਾਕਤੁ ਜੰਜਾਲਿ ਪਰਾਲਿ ਪਇਆ ॥੯॥
एक भौतिकवादी आत्मा आपले कुटुंब, भ्रम आणि सुंदर घर पाहून व्यर्थतेच्या जाळ्यात अडकतो. ॥९॥