Page 846
ਸਾਹਾ ਅਟਲੁ ਗਣਿਆ ਪੂਰਨ ਸੰਜੋਗੋ ਰਾਮ ॥
मित्रा! देवासोबत लग्नाचा काळ पक्का आहे आणि सर्व योगायोग पूर्ण होतात.
ਸੁਖਹ ਸਮੂਹ ਭਇਆ ਗਇਆ ਵਿਜੋਗੋ ਰਾਮ ॥
मला सर्व सुख प्राप्त झाले आहे आणि माझा वियोग दूर झाला आहे.
ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਆਏ ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਏ ਬਣੇ ਅਚਰਜ ਜਾਞੀਆਂ ॥
भगवंताचे चिंतन करणारे संत एकत्र आले आहेत. अशा प्रकारे तो एक अद्भुत वर राहतो.
ਮਿਲਿ ਇਕਤ੍ਰ ਹੋਏ ਸਹਜਿ ਢੋਏ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਉਪਜੀ ਮਾਞੀਆ ॥
सर्वजण मिरवणुकीत एकत्र जमले आणि शांतपणे माझ्या घरी पोहोचले. माझ्या नातेवाईकांचे त्याच्यावर प्रेम निर्माण झाले आहे.
ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤੀ ਓਤਿ ਪੋਤੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਭਿ ਰਸ ਭੋਗੋ ॥
माझा प्रकाश तानासारखा एक झाला आहे, अंतिम प्रकाशात एकरूप झाला आहे. सर्वजण मिळून हरिनामाचा आनंद लुटत आहेत.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਭ ਸੰਤਿ ਮੇਲੀ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਜੋਗੋ ॥੩॥
नानक प्रार्थना करतात की संतांनी जिवंत स्त्रीला सर्व काही करण्यास सक्षम असलेल्या परमेश्वराची भेट घडवून आणली आहे.॥३॥
ਭਵਨੁ ਸੁਹਾਵੜਾ ਧਰਤਿ ਸਭਾਗੀ ਰਾਮ ॥
माझे घर खूप सुंदर झाले आहे आणि पृथ्वी देखील भाग्यवान झाली आहे.
ਪ੍ਰਭੁ ਘਰਿ ਆਇਅੜਾ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੀ ਰਾਮ ॥
माझा प्रभू घरात आला आहे. मी स्वतःला गुरूंच्या चरणी अर्पण केले आहे.
ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਾਗੀ ਸਹਜਿ ਜਾਗੀ ਸਗਲ ਇਛਾ ਪੁੰਨੀਆ ॥
गुरूंच्या चरणी बसल्याने मी आता सहज अज्ञानाच्या झोपेतून जागा झालो आहे आणि माझ्या सर्व इच्छा पूर्ण झाल्या आहेत.
ਮੇਰੀ ਆਸ ਪੂਰੀ ਸੰਤ ਧੂਰੀ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਕੰਤ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥
संतांच्या चरणांची धूळ घेतल्याने माझी आशा पूर्ण झाली आहे, मला माझा पराकोटीचा पती परमेश्वर मिळाला आहे.
ਆਨੰਦ ਅਨਦਿਨੁ ਵਜਹਿ ਵਾਜੇ ਅਹੰ ਮਤਿ ਮਨ ਕੀ ਤਿਆਗੀ ॥
माझ्या आयुष्यातील प्रत्येक दिवस आनंदात जातो, 'अहद' हा शब्द माझ्या मनात घुमत राहतो आणि मी माझ्या मनातील अहंकार सोडला आहे.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ਸੰਤਸੰਗਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥੪॥੧॥
नानकांची विनंती आहे की हे स्वामी, मी तुझ्या शरणात आलो आहे आणि संतांसह मी तुझ्यावरच एकनिष्ठ राहतो.॥४॥ १॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलू महल्ला ५॥
ਭਾਗ ਸੁਲਖਣਾ ਹਰਿ ਕੰਤੁ ਹਮਾਰਾ ਰਾਮ ॥
माझे नशीब चांगले आहे कारण देव माझा पती आहे.
ਅਨਹਦ ਬਾਜਿਤ੍ਰਾ ਤਿਸੁ ਧੁਨਿ ਦਰਬਾਰਾ ਰਾਮ ॥
त्याच्या दरबारात वाद्ये वाजत राहतात.
ਆਨੰਦ ਅਨਦਿਨੁ ਵਜਹਿ ਵਾਜੇ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਉਮਾਹਾ ॥
तिथे सदैव आनंद असतो, आनंदाची वाद्ये वाजत राहतात आणि रात्रंदिवस आनंद असतो.
ਤਹ ਰੋਗ ਸੋਗ ਨ ਦੂਖੁ ਬਿਆਪੈ ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਨ ਤਾਹਾ ॥
रोग, दु:ख किंवा दु:ख नाही किंवा जन्म-मृत्यूचे बंधन नाही.
ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਸੁਧਾ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
रिद्धी, सिद्धियां, सुधा रस तेथे उपस्थित असून भक्तीचे भांडार भरले आहे.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰਿ ਵੰਞਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥
नानक विनंती करतात की मी माझ्या जीवनाच्या आधार परब्रह्मासाठी बलिहारीकडे जावे.॥ १॥
ਸੁਣਿ ਸਖੀਅ ਸਹੇਲੜੀਹੋ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹ ਰਾਮ ॥
हे मित्रांनो! ऐका: चला आपण मिळून परमेश्वराची स्तुती करू या.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਰਾਵਹ ਰਾਮ ॥
तुमच्या शरीरात आणि मनात प्रेम निर्माण करून त्याचे स्मरण करा.
ਕਰਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਰਾਵਹ ਤਿਸੈ ਭਾਵਹ ਇਕ ਨਿਮਖ ਪਲਕ ਨ ਤਿਆਗੀਐ ॥
जेव्हा आपण त्याचे प्रेमाने स्मरण करतो तेव्हा आपल्याला तो खूप आवडतो. म्हणून, आपण त्याचे स्मरण डोळ्याच्या झटक्यांपेक्षा जास्त सोडू नये.
ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਈਐ ਨਹ ਲਜਾਈਐ ਚਰਨ ਰਜ ਮਨੁ ਪਾਗੀਐ ॥
आपण त्याला धरून मिठी मारली पाहिजे आणि या कामात लाज वाटू नये. त्याच्या चरणांची धूळ आपण आपल्या मनात घ्यावी.
ਭਗਤਿ ਠਗਉਰੀ ਪਾਇ ਮੋਹਹ ਅਨਤ ਕਤਹੂ ਨ ਧਾਵਹ ॥
चला भक्तीरूपाने परमेश्वराला ठुगुरी खाऊ घालून मंत्रमुग्ध करूया आणि कुठेही भटकू नका.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮਿਲਿ ਸੰਗਿ ਸਾਜਨ ਅਮਰ ਪਦਵੀ ਪਾਵਹ ॥੨॥
नानक विनंती करतात की आपण आपल्या सजनाला भेटावे आणि अमर दर्जा प्राप्त करावा. ॥२॥
ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਈ ਪੇਖਿ ਗੁਣ ਅਬਿਨਾਸੀ ਰਾਮ ॥
अमर परमेश्वराचे गुण पाहून मी थक्क होतो.
ਕਰੁ ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਗਹੀ ਕਟਿ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ਰਾਮ ॥
त्याने माझा हात आणि बाहू पकडून माझा यमाचा फास कापला आहे.
ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਲੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦਾਸਿ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਅੰਕੁਰਿ ਉਦੋਤੁ ਜਣਾਇਆ ॥
त्याने माझा हात धरून मला आपली दासी बनवले आणि माझ्या नशिबाच्या बीजाला जन्म दिला.
ਮਲਨ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ਨਾਠੇ ਦਿਵਸ ਨਿਰਮਲ ਆਇਆ ॥
माझ्या मनातून अशुद्धता, आसक्ती आणि विकार निघून गेले आहेत आणि जीवनाचा स्पष्ट दिवस उजाडला आहे.
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰੀ ਮਨਿ ਪਿਆਰੀ ਮਹਾ ਦੁਰਮਤਿ ਨਾਸੀ ॥
त्याची दयाळू दृष्टी माझ्या मनाला अतिशय प्रिय झाली आहे आणि माझ्या मनातून दुष्ट मनाचा नाश झाला आहे.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਭਈ ਨਿਰਮਲ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੩॥
नानक विनंती करतात की, अमर परमेश्वराला भेटल्यानंतर माझे मन शुद्ध झाले आहे.॥ ३॥
ਸੂਰਜ ਕਿਰਣਿ ਮਿਲੇ ਜਲ ਕਾ ਜਲੁ ਹੂਆ ਰਾਮ ॥
ज्याप्रमाणे सूर्याची किरणे सूर्यामध्ये विलीन होतात आणि पाणी पाण्यामध्ये विलीन होते.
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਰਲੀ ਸੰਪੂਰਨੁ ਥੀਆ ਰਾਮ ॥
त्याचप्रमाणे आत्मप्रकाश परम प्रकाशात विलीन होऊन जीवाचा अंश पूर्ण झाला आहे.
ਬ੍ਰਹਮੁ ਦੀਸੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸੁਣੀਐ ਏਕੁ ਏਕੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥
जे काही दिसते आणि ऐकले जाते ते फक्त ब्रह्म आहे आणि फक्त ब्रह्मच बोलले जात आहे.
ਆਤਮ ਪਸਾਰਾ ਕਰਣਹਾਰਾ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਜਾਣੀਐ ॥
निर्मात्याने स्वतः परम प्रकाश पसरविला आहे आणि परमेश्वराशिवाय काहीही ज्ञात नाही.
ਆਪਿ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਭੁਗਤਾ ਆਪਿ ਕਾਰਣੁ ਕੀਆ ॥
तो स्वतःच कर्ता आहे, तो भोगणारा आहे आणि त्यानेच हे जग निर्माण केले आहे.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਜਾਣਹਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਆ ॥੪॥੨॥
नानक विनंती करतात की ही वस्तुस्थिती ज्याने हरी रस प्याला त्यालाच कळते.॥४॥२॥