Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 759

Page 759

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਗੁਣ ਨਾਮ ਕਾ ਮੈ ਤਿਸੁ ਦੇਖਣ ਕਾ ਚਾਉ ॥ सतगुरु हे गुणांचा आणि नामाचा सागर आहे आणि मला त्यांचे दर्शन घेण्याची खूप इच्छा आहे.
ਹਉ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਊ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥੬॥ मी त्याच्याशिवाय एक क्षणही जगू शकत नाही आणि त्याला न पाहता माझे आयुष्य संपते. ॥६ ॥
ਜਿਉ ਮਛੁਲੀ ਵਿਣੁ ਪਾਣੀਐ ਰਹੈ ਨ ਕਿਤੈ ਉਪਾਇ ॥ जसे मासे पाण्याशिवाय इतर कोणत्याही मार्गाने जगू शकत नाहीत.
ਤਿਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਸੰਤੁ ਨ ਜੀਵਈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥੭॥ तथापि, संत देखील हरिशिवाय जगू शकत नाही आणि हरिच्या नावाशिवाय त्याचे जीवन व्यर्थ ठरते.॥ ७॥
ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਤੀ ਪਿਰਹੜੀ ਕਿਉ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਜੀਵਾ ਮਾਉ ॥ मला माझ्या सतगुरूंवर खूप प्रेम आहे. अरे आई, मी माझ्या गुरूशिवाय कसे जगू शकतो.
ਮੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਆਧਾਰੁ ਹੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਲਾਗਿ ਰਹਾਉ ॥੮॥ गुरुवाणी हाच माझ्या जीवनाचा आधार आहे आणि मी गुरुवाणीवर प्रेम करत राहिलो.॥रहाउ॥८॥
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਤੰਨੁ ਹੈ ਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ਦੇਵੈ ਮਾਇ ॥ हरीचे नाव अमूल्य रत्न आहे. हे आई, गुरु प्रसन्न झाल्यावरच नामरत्न देतात.
ਮੈ ਧਰ ਸਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰਹਾ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੯॥ मला फक्त सत्याच्या नावाचा आधार आहे आणि मी हरिच्या नावावर माझी श्रद्धा ठेवतो. ॥६॥
ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਦੇਇ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ॥ गुरुचे ज्ञान हे नामाचे तत्व आहे. तो हरीचे नाम आपल्या मनात वास करतो.
ਜਿਸੁ ਪਰਾਪਤਿ ਸੋ ਲਹੈ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥੧੦॥ ज्याच्या प्रारब्धात ती प्राप्त होते, त्याला ते प्राप्त होते आणि तो गुरूंच्या चरणी पडतो.॥१० ॥
ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਕੋ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਆਖੈ ਆਇ ॥ देवाच्या प्रेमाची कथा अवर्णनीय आहे माझ्या प्रियकराने मला ही कथा सांगावी.
ਤਿਸੁ ਦੇਵਾ ਮਨੁ ਆਪਣਾ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਾ ਪਾਇ ॥੧੧॥ मी माझे हे मन त्याला अर्पण करीन आणि त्याच्या पाया पडेन.॥११॥
ਸਜਣੁ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥ हे देवा! तू माझा एकुलता एक सज्जन आहेस, तू कर्ता आहेस, अत्यंत चतुर आहेस.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੀਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ਮੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥੧੨॥ मित्र सतगुरुंनी मला पुन्हा तुझ्याशी जोडले आहे. आता मी तुझी कायमची शक्ती आहे.॥१२॥
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਾ ਆਵੈ ਨਾ ਜਾਇ ॥ माझे सत्गुरू सदैव अमर आहेत. त्याचा जन्मही होत नाही आणि मृत्यूही होत नाही.
ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧੩॥ तो अमर मनुष्य आहे जो सर्व गोष्टींमध्ये उपस्थित आहे. ॥१३॥
ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਸਾਬਤੁ ਪੂੰਜੀ ਰਾਸਿ ॥ ज्या व्यक्तीने रामाच्या नावावर संपत्ती जमा केली आहे, त्याचे नावाचे भांडवल पूर्ण राहते.
ਨਾਨਕ ਦਰਗਹ ਮੰਨਿਆ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥੧੪॥੧॥੨॥੧੧॥ हे नानक! तो मनुष्य सत्याच्या दरबारात सन्मानित आहे आणि पूर्ण गुरूंकडून प्रशंसा प्राप्त करतो. ॥१४॥ १॥ २॥ ११॥
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ रागु सुही अष्टपदी महाला ५ घरु १
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ परमेश्वर एकच आहे आणि त्याला सद्गुरूंच्या कृपेने प्राप्त केले जाऊ शकते.
ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਬਿਖਿਆ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥ मानवी शरीर इंद्रिय विकारांमध्ये अडकलेले आहे आणि.
ਮਨਹਿ ਬਿਆਪਤ ਅਨਿਕ ਤਰੰਗਾ ॥੧॥ विकारांच्या अनेक लहरी त्याच्या मनावर परिणाम करतात. ॥१॥
ਮੇਰੇ ਮਨ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ॥ ਕਤ ਪਾਈਐ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हे माझ्या मन! अशा स्थितीत त्या अगम्य मन आणि वाणीच्या पलीकडे पूर्ण ईश्वर कसा सापडेल? ॥१॥रहाउ॥
ਮੋਹ ਮਗਨ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਬਿਆਪੇ ॥ मायेच्या मोहात गुंतलेला माणूस त्यातच राहतो.
ਅਤਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕਬਹੂ ਨਹੀ ਧ੍ਰਾਪੇ ॥੨॥ प्रचंड भुकेमुळे तो कधीच तृप्त होत नाही. ॥२॥
ਬਸਇ ਕਰੋਧੁ ਸਰੀਰਿ ਚੰਡਾਰਾ ॥ त्याच्या शरीरात फक्त चांडाळ क्रोध राहतो.
ਅਗਿਆਨਿ ਨ ਸੂਝੈ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰਾ ॥੩॥ पण त्या अज्ञानी माणसाला हे समजत नाही कारण त्याच्या मनात अज्ञानाचा मोठा अंधार आहे. ॥३॥
ਭ੍ਰਮਤ ਬਿਆਪਤ ਜਰੇ ਕਿਵਾਰਾ ॥ भ्रमाने भरलेले राहण्यासाठी त्याच्या मनाची दारे बंद असतात.
ਜਾਣੁ ਨ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰਭ ਦਰਬਾਰਾ ॥੪॥ त्यामुळे तो परमेश्वराच्या दरबारात जाऊ शकत नाही. ॥४॥
ਆਸਾ ਅੰਦੇਸਾ ਬੰਧਿ ਪਰਾਨਾ ॥ आशा आणि काळजीने जीवाला बांधून ठेवले आहे.
ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ਫਿਰਤ ਬਿਗਾਨਾ ॥੫॥ त्यामुळे त्याला देव सापडत नाही आणि तो परक्यासारखा भटकत राहतो. ॥५॥
ਸਗਲ ਬਿਆਧਿ ਕੈ ਵਸਿ ਕਰਿ ਦੀਨਾ ॥ अशा माणसाला भगवंताने सर्व रोगांचे नियंत्रण केले आहे.
ਫਿਰਤ ਪਿਆਸ ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮੀਨਾ ॥੬॥ मासा जसा पाण्याविना त्रास देत राहतो, तसाच तो वासनेच्या तहानेत भटकत राहतो. ॥६॥
ਕਛੂ ਸਿਆਨਪ ਉਕਤਿ ਨ ਮੋਰੀ ॥ माझी कोणतीही हुशारी किंवा शब्द कामी येत नाहीत.
ਏਕ ਆਸ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਤੋਰੀ ॥੭॥ हे परमेश्वरा! मला तुझ्यावर एकच आशा आहे. ॥७ ॥
ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਸੰਤਨ ਪਾਸੇ ॥ मी संतांना आवाहन करतो.
ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਨਾਨਕ ਅਰਦਾਸੇ ॥੮॥ मला तुमच्या सहवासात सामील करा हीच नानकांची प्रार्थना आहे. ॥८॥
ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥ भगवंत माझ्यावर कृपा करून मला संतांचा सहवास लाभला आहे.
ਨਾਨਕ ਤ੍ਰਿਪਤੇ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥ हे नानक! पूर्ण परमेश्वर मिळाल्यावर मी समाधानी आहे. ॥१॥दुसरा रहाउ॥१॥


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top