Page 417
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੩
रागु आसा महाला १ अष्टपदिया घर ३
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
परमेश्वर एकच आहे आणि त्याला सद्गुरूंच्या कृपेने प्राप्त केले जाऊ शकते.
ਜਿਨ ਸਿਰਿ ਸੋਹਨਿ ਪਟੀਆ ਮਾਂਗੀ ਪਾਇ ਸੰਧੂਰੁ ॥
ज्या सुंदर स्त्रिया त्यांच्या डोक्यावर केसांच्या विभाजित भागात सिंदूर लावत होत्या आणि काळ्या केसांच्या पट्ट्या लावत होत्या
ਸੇ ਸਿਰ ਕਾਤੀ ਮੁੰਨੀਅਨ੍ਹ੍ਹਿ ਗਲ ਵਿਚਿ ਆਵੈ ਧੂੜਿ ॥
त्यांचे डोके कात्रीने कापले जात आहे आणि त्यांच्या तोंडात चिखल भरला जात आहे
ਮਹਲਾ ਅੰਦਰਿ ਹੋਦੀਆ ਹੁਣਿ ਬਹਣਿ ਨ ਮਿਲਨ੍ਹ੍ਹਿ ਹਦੂਰਿ ॥੧॥
जे पूर्वी सुंदर राजवाड्यांमध्ये राहत होते त्यांना आता राजवाड्यांजवळ बसण्याचीही परवानगी नाही. ॥१॥
ਆਦੇਸੁ ਬਾਬਾ ਆਦੇਸੁ ॥
हे परमपिता! मी तुम्हाला शंभर वेळा नमस्कार करतो
ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖਹਿ ਵੇਸ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अरे पहिल्या माणसा, तुझा शेवट सापडत नाही. तू नेहमीच अनेक वेष तयार करतोस आणि तुझा खेळ पाहतोस. ॥१॥रहाउ॥
ਜਦਹੁ ਸੀਆ ਵੀਆਹੀਆ ਲਾੜੇ ਸੋਹਨਿ ਪਾਸਿ ॥
जेव्हा या सुंदरींचे लग्न झाले तेव्हा त्यांचे वर त्यांच्या शेजारी खूप देखणे दिसत होते
ਹੀਡੋਲੀ ਚੜਿ ਆਈਆ ਦੰਦ ਖੰਡ ਕੀਤੇ ਰਾਸਿ ॥
ती पालखीत बसून आली आणि सुंदर हस्तिदंती बांगड्यांनी सजवलेली होती
ਉਪਰਹੁ ਪਾਣੀ ਵਾਰੀਐ ਝਲੇ ਝਿਮਕਨਿ ਪਾਸਿ ॥੨॥
तिच्या सासरच्या घरी आल्यावर, तिचे स्वागत मंगल जलाने करण्यात आले आणि तिच्यावर लखलखणारे पंखे फिरवण्यात आले. ॥२॥
ਇਕੁ ਲਖੁ ਲਹਨ੍ਹ੍ਹਿ ਬਹਿਠੀਆ ਲਖੁ ਲਹਨ੍ਹ੍ਹਿ ਖੜੀਆ ॥
जेव्हा ती तिच्या सासरच्या घरात बसली होती, तेव्हा तिला लाखो रुपये देण्यात आले आणि जेव्हा ती उभी राहिली, तेव्हा तिला लाखो रुपये देण्यात आले
ਗਰੀ ਛੁਹਾਰੇ ਖਾਂਦੀਆ ਮਾਣਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸੇਜੜੀਆ ॥
ती पडलेल्या खजूर खात असे आणि सुंदर पलंगावर झोपत असे
ਤਿਨ੍ਹ੍ ਗਲਿ ਸਿਲਕਾ ਪਾਈਆ ਤੁਟਨ੍ਹ੍ਹਿ ਮੋਤਸਰੀਆ ॥੩॥
आता दुष्टांनी त्यांच्या गळ्यात दोरी बांधली आहे आणि त्यांचे मोत्याचे हार तुटले आहेत. ॥३॥
ਧਨੁ ਜੋਬਨੁ ਦੁਇ ਵੈਰੀ ਹੋਏ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਰਖੇ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥
त्याला त्याच्या संपत्तीचा आणि तारुण्याचा खूप अभिमान होता पण आज दोघेही त्याचे शत्रू बनले आहेत
ਦੂਤਾ ਨੋ ਫੁਰਮਾਇਆ ਲੈ ਚਲੇ ਪਤਿ ਗਵਾਇ ॥
बाबरने त्याच्या क्रूर सैनिकांना त्यांचा सन्मान लुटून त्यांना घेऊन जाण्याचा आदेश दिला आहे
ਜੇ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਜੇ ਭਾਵੈ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥੪॥
जर देवाला चांगले वाटले तर तो आदर आणि सन्मान देतो; जर त्याला आवडले तर तो शिक्षा देतो. ॥४॥
ਅਗੋ ਦੇ ਜੇ ਚੇਤੀਐ ਤਾਂ ਕਾਇਤੁ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥
जर एखादा माणूस परमेश्वराचे नाव सतत आठवत राहिला तर त्याला शिक्षा का व्हावी?
ਸਾਹਾਂ ਸੁਰਤਿ ਗਵਾਈਆ ਰੰਗਿ ਤਮਾਸੈ ਚਾਇ ॥
रंगीबेरंगी कार्यक्रम आणि जल्लोषात राज्यकर्ते बेशुद्ध पडले होते
ਬਾਬਰਵਾਣੀ ਫਿਰਿ ਗਈ ਕੁਇਰੁ ਨ ਰੋਟੀ ਖਾਇ ॥੫॥
जेव्हा बाबरच्या राजवटीची घोषणा झाली तेव्हा एकाही पठाण राजपुत्राने अन्न खाल्ले नाही. ॥५॥
ਇਕਨਾ ਵਖਤ ਖੁਆਈਅਹਿ ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪੂਜਾ ਜਾਇ ॥
अनेक मुस्लिमांचे पाच वेळा नमाज वाचणे चुकले आहे आणि अनेक हिंदूंचे नमाज वाचणे चुकले आहे
ਚਉਕੇ ਵਿਣੁ ਹਿੰਦਵਾਣੀਆ ਕਿਉ ਟਿਕੇ ਕਢਹਿ ਨਾਇ ॥
हिंदू महिला आंघोळ केल्यानंतर तिलक लावू शकत नाहीत आणि त्यांचे स्वयंपाकघरही स्वच्छ ठेवू शकत नाहीत
ਰਾਮੁ ਨ ਕਬਹੂ ਚੇਤਿਓ ਹੁਣਿ ਕਹਣਿ ਨ ਮਿਲੈ ਖੁਦਾਇ ॥੬॥
ज्या हिंदूंना कधीच राम आठवला नाही. आता तो 'खुदा' (देव), खुदा (देव) असेही म्हणू शकत नाही. ॥६॥
ਇਕਿ ਘਰਿ ਆਵਹਿ ਆਪਣੈ ਇਕਿ ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਪੁਛਹਿ ਸੁਖ ॥
बाबरच्या तुरुंगातून पळून घरी परतणारे दुर्मिळ पुरुष एकमेकांना भेटतात आणि त्यांच्या तब्येतीची विचारपूस करतात
ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਏਹੋ ਲਿਖਿਆ ਬਹਿ ਬਹਿ ਰੋਵਹਿ ਦੁਖ ॥
हे संकट त्यांच्या नशिबात आधीच लिहिलेले होते. ते एकमेकांच्या शेजारी बसून त्यांच्या दुःखांबद्दल रडतात
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਨਾਨਕ ਕਿਆ ਮਾਨੁਖ ॥੭॥੧੧॥
हे नानक! गरीब माणसाच्या हातात काय आहे? फक्त तेच घडते जे देवाला योग्य वाटते. ॥७॥११॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
॥ आसा महाला १ ॥
ਕਹਾ ਸੁ ਖੇਲ ਤਬੇਲਾ ਘੋੜੇ ਕਹਾ ਭੇਰੀ ਸਹਨਾਈ ॥
आता सैदपूरमध्ये आनंद आणि आनंद होता, पण कुठे आहेत ते तबेले आणि घोडे, कुठे आहेत ढोल आणि शहनाई?
ਕਹਾ ਸੁ ਤੇਗਬੰਦ ਗਾਡੇਰੜਿ ਕਹਾ ਸੁ ਲਾਲ ਕਵਾਈ ॥
कुठे आहेत पश्मीना तलवारी आणि कुठे आहेत ते लाल गणवेश?
ਕਹਾ ਸੁ ਆਰਸੀਆ ਮੁਹ ਬੰਕੇ ਐਥੈ ਦਿਸਹਿ ਨਾਹੀ ॥੧॥
ते काचेच्या अंगठ्या आणि सुंदर चेहरे कुठे आहेत? ते आता इथे दिसत नाहीत. ॥१॥
ਇਹੁ ਜਗੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਗੋਸਾਈ ॥
हे देवा! हे जग तूच निर्माण केले आहेस, तूच सर्वांचा स्वामी आहेस
ਏਕ ਘੜੀ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਜਰੁ ਵੰਡਿ ਦੇਵੈ ਭਾਂਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तो एका क्षणात हे विश्व निर्माण करतो आणि त्याचा नाशही करतो. तुम्ही राजांची संपत्ती तुम्हाला योग्य वाटेल तशी इतरांना वाटता. ॥१॥रहाउ॥
ਕਹਾਂ ਸੁ ਘਰ ਦਰ ਮੰਡਪ ਮਹਲਾ ਕਹਾ ਸੁ ਬੰਕ ਸਰਾਈ ॥
ते घर, मंडप आणि राजवाडा कुठे आहे? ती सुंदर धर्मशाळा कुठे आहे?
ਕਹਾਂ ਸੁ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਕਾਮਣਿ ਜਿਸੁ ਵੇਖਿ ਨੀਦ ਨ ਪਾਈ ॥
त्या सुंदर महिलेचा तो आरामदायी पलंग कुठे आहे जो पाहून तिला रात्री झोप येत नव्हती?
ਕਹਾ ਸੁ ਪਾਨ ਤੰਬੋਲੀ ਹਰਮਾ ਹੋਈਆ ਛਾਈ ਮਾਈ ॥੨॥
कुठे आहेत सुपारीची पाने आणि ती विकणाऱ्या स्त्रिया आणि कुठे आहेत बुरखा घालून राहणाऱ्या स्त्रिया; त्या सर्वत्र गायब झाल्या आहेत. ॥२॥
ਇਸੁ ਜਰ ਕਾਰਣਿ ਘਣੀ ਵਿਗੁਤੀ ਇਨਿ ਜਰ ਘਣੀ ਖੁਆਈ ॥
या पैशामुळे अनेकांचे संसार उद्ध्वस्त झाले आहेत. या पैशाने बहुतेक लोकांचे आयुष्य उद्ध्वस्त केले आहे
ਪਾਪਾ ਬਾਝਹੁ ਹੋਵੈ ਨਾਹੀ ਮੁਇਆ ਸਾਥਿ ਨ ਜਾਈ ॥
पापांशिवाय ही संपत्ती जमा होऊ शकत नाही आणि ती मृतांसोबत जात नाही
ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਖੁਆਏ ਕਰਤਾ ਖੁਸਿ ਲਏ ਚੰਗਿਆਈ ॥੩॥
ज्याचा निर्माता स्वतः नाश करतो, तो प्रथम त्याच्याकडून चांगुलपणा काढून घेतो. ॥३॥
ਕੋਟੀ ਹੂ ਪੀਰ ਵਰਜਿ ਰਹਾਏ ਜਾ ਮੀਰੁ ਸੁਣਿਆ ਧਾਇਆ ॥
जेव्हा पठाण राज्यकर्त्यांना कळले की मीर बाबर हल्ला करायला येत आहे तेव्हा त्यांनी अनेक पीर पैगंबरांना जादूटोणा करण्यासाठी ताब्यात घेतले