Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 395

Page 395

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੈ ਨਾਇ ਲਾਏ ਸਰਬ ਸੂਖ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰੀ ਰਜਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ हे परमेश्वरा! तुझ्या कृपेने तू जीवांना तुझ्या नामाशी जोडतोस आणि तुझ्या कृपेनेच जीवांना सर्व सुख प्राप्त होते. ॥१॥रहाउ॥
ਸੰਗਿ ਹੋਵਤ ਕਉ ਜਾਨਤ ਦੂਰਿ ॥ देवाला समजणारा माणूस दूर आहे.
ਸੋ ਜਨੁ ਮਰਤਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਝੂਰਿ ॥੨॥ तो नेहमी दुःखाने मरतो.॥ २॥
ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੀਆ ਤਿਸੁ ਚਿਤਵਤ ਨਾਹਿ ॥ ज्या देवाने सर्व काही दिले आहे त्याची आठवण माणसाला नसते.
ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਜਾਹਿ ॥੩॥ त्याचे दिवस आणि रात्र महाविषाच्या रूपात भ्रमात गढून जातात.॥ ३॥
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਹੁ ਏਕ ॥ हे नानक! फक्त परमेश्वराचे स्मरण करा.
ਗਤਿ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਟੇਕ ॥੪॥੩॥੯੭॥ परात्पर गुरुंचा आश्रय घेतल्याने मनुष्याला गती प्राप्त होते.॥ ४॥ ३॥ ६७ ॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ आसा महाला ५ ॥
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਭੁ ਹਰਿਆ ॥ भगवंताचे नामस्मरण केल्याने मन व शरीर फुलले आहे.
ਕਲਮਲ ਦੋਖ ਸਗਲ ਪਰਹਰਿਆ ॥੧॥ त्याची सर्व पापे आणि दोष दूर झाले आहेत.॥ १॥
ਸੋਈ ਦਿਵਸੁ ਭਲਾ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ अरे भाऊ तो दिवस खूप शुभ आहे.
ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ भगवंताची स्तुती केल्यावर परम आनंदाची प्राप्ती होते.॥१॥रहाउ॥
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੇ ਪੂਜੇ ਪੈਰ ॥ ऋषींच्या चरणांची पूजा करून.
ਮਿਟੇ ਉਪਦ੍ਰਹ ਮਨ ਤੇ ਬੈਰ ॥੨॥ मनातून सर्व प्रकारचे संकट आणि वैर नाहीसे झाले आहे. ॥२॥
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਮਿਲਿ ਝਗਰੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ पूर्ण गुरु भेटल्याने दुर्गुणांचा संघर्ष संपला आणि.
ਪੰਚ ਦੂਤ ਸਭਿ ਵਸਗਤਿ ਆਇਆ ॥੩॥ वासना, क्रोध, लोभ, आसक्ती आणि अहंकार हे पाचही इंद्रिय शत्रू नियंत्रणात आले आहेत.॥ ३॥
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ॥ ज्याच्या मनात हरिचे नाव वसते.
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਊਪਰਿ ਕੁਰਬਾਨ ॥੪॥੪॥੯੮॥ नानक त्यासाठी स्वतःचा त्याग करतात. ॥४॥ ४॥ ६८ ॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ आसा महाला ५ ॥
ਗਾਵਿ ਲੇਹਿ ਤੂ ਗਾਵਨਹਾਰੇ ॥ हे गायक! देवाचे गुणगान गा.
ਜੀਅ ਪਿੰਡ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੇ ॥ जो प्रत्येकाचा आत्मा, शरीर आणि आत्मा यांचा आधार आहे.
ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ॥ ज्याची सेवा केल्याने सर्व सुख प्राप्त होते.
ਅਵਰ ਕਾਹੂ ਪਹਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜਾਵਹਿ ॥੧॥ मग तुम्हाला इतर कोणाकडे जाण्याची गरज नाही.॥१॥
ਸਦਾ ਅਨੰਦ ਅਨੰਦੀ ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ਨਿਤ ਨਿਤ ਜਾਪੀਐ ॥ माझा स्वामी सदैव आनंदात रमतो. त्या गुणांचे भांडार असलेल्या परमेश्वराचा रोज नामजप करत राहावे.
ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਸੁ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਵਾਸੀਐ ॥ ਰਹਾਉ ॥ ज्याच्या कृपेने परमेश्वर माझ्या हृदयात वास करतो त्या प्रिय संताला मी स्वतःला शरण जातो.॥१॥रहाउ॥
ਜਾ ਕਾ ਦਾਨੁ ਨਿਖੂਟੈ ਨਾਹੀ ॥ ज्यांचे दान कधीही कमी होत नाही.
ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸਭ ਸਹਜਿ ਸਮਾਹੀ ॥ जे त्याचे स्मरण करतात ते सहज आनंदात लीन होऊ शकतात.
ਜਾ ਕੀ ਬਖਸ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਈ ॥ ज्याचे दान कोणी मिटवू शकत नाही.
ਮਨਿ ਵਾਸਾਈਐ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ॥੨॥ भगवंताचे ते खरे रूप मनात ठेवा. ॥२॥
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾ ਕੈ ਪੂਰਨ ॥ ज्याचे घर सर्व गोष्टींनी भरलेले आहे.
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਦੂਖ ਨ ਝੂਰਨ ॥ त्या परमेश्वराचे सेवक दु:खात कधीच पश्चात्ताप करत नाहीत.
ਓਟਿ ਗਹੀ ਨਿਰਭਉ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ॥ त्याचा आश्रय घेतल्याने निर्भय स्थिती प्राप्त होते.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸੋ ਗੁਨ ਨਿਧਿ ਗਾਈਐ ॥੩॥ हे जीव! प्रत्येक श्वासाने गुणांचे भांडार असलेल्या परमेश्वराची स्तुती करावी.॥३॥
ਦੂਰਿ ਨ ਹੋਈ ਕਤਹੂ ਜਾਈਐ ॥ तो प्राण्यापासून दूर जात नाही आणि कुठेही जात नाही.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ॥ त्याचा आशीर्वाद मिळाला तरच हरिनामाची प्राप्ती होते.
ਅਰਦਾਸਿ ਕਰੀ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥ मी पूर्ण गुरुला प्रार्थना करतो.
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥੪॥੫॥੯੯॥ नानक हरीच्या नावाने संपत्ती मागतात.॥ ४॥ ५॥ ६६॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ आसा महाला ५ ॥
ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਿਟਿਆ ਤਨ ਕਾ ਦੂਖ ॥ सगळ्यात आधी माझ्या शरीरातील वेदना निघून गेल्या आणि.
ਮਨ ਸਗਲ ਕਉ ਹੋਆ ਸੂਖੁ ॥ त्यानंतर मनाला सर्व सुख प्राप्त झाले आहे.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰ ਦੀਨੋ ਨਾਉ ॥ गुरूंनी मला कृपा करून हरीचे नाव दिले आहे.
ਬਲਿ ਬਲਿ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਜਾਉ ॥੧॥ मी त्या खऱ्या गुरूकडे आणि बलिहारीकडे जातो. ॥१॥
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਓ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ हे माझ्या भावा! मला परिपूर्ण गुरु सापडला आहे.
ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਭ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ खऱ्या गुरूचा आश्रय घेतल्याने माझे सर्व व्याधी, दुःख, दु:ख नष्ट झाले आहेत. ॥१॥रहाउ॥
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਏ ॥ मी गुरूंचे चरण माझ्या हृदयात ठेवले आहेत आणि.
ਮਨ ਚਿੰਤਤ ਸਗਲੇ ਫਲ ਪਾਏ ॥ मला अपेक्षित परिणाम मिळाले आहेत.
ਅਗਨਿ ਬੁਝੀ ਸਭ ਹੋਈ ਸਾਂਤਿ ॥ माझी तहान शमली आहे आणि माझ्या हृदयात पूर्ण शांती आहे.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਿ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥੨॥ गुरूंनी कृपापूर्वक मला प्रभू नावाची देणगी दिली आहे.॥ २॥
ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਥਾਨੁ ॥ निराधारांना गुरूंनी आश्रय दिला आहे.
ਨਿਮਾਨੇ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕੀਨੋ ਮਾਨੁ ॥ अनादर करणाऱ्यांना गुरूंनी आदर दिला आहे.
ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਸੇਵਕ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ॥ गुरूंनी बंधने तोडून सेवकाचे सर्व प्रकारे रक्षण केले आहे.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ਰਸਨਾ ਚਾਖੇ ॥੩॥ आता मी माझ्या उत्कटतेने वाणीचे अमृत चाखत आहे. ॥३॥
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪੂਜ ਗੁਰ ਚਰਨਾ ॥ दुर्दैवानेच मी गुरूंच्या चरणांची पूजा केली आहे.
ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਪਾਈ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨਾ ॥ सर्वस्वाचा त्याग करून मी परमेश्वराचा आश्रय घेतला आहे.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top