Page 363
ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥
तो आपले शरीर आणि मन सत्गुरूंना अर्पण करतो आणि त्यांच्या आश्रय घेतो.
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥
त्याच्या हृदयात हरिचे नाव आहे हे त्याचे मोठे मोठेपण आहे.
ਸਦਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੧॥
प्रिय परमेश्वर नेहमी त्याचा मित्र आणि सहाय्यक असतो. ॥१॥
ਸੋ ਲਾਲਾ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ॥
हे बंधू! केवळ तोच परमेश्वराचा सेवक आहे जो सांसारिक काम करताना इंद्रिय वासनांपासून मुक्त राहतो.
ਸੋਗੁ ਹਰਖੁ ਦੁਇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਬਦਿ ਉਧਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तो सुख आणि दु:ख दोन्ही समान मानतो आणि गुरूंच्या कृपेने त्याला शब्दांतून मोक्ष प्राप्त होतो. ॥१॥रहाउ॥
ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਧੁਰਹੁ ਫੁਰਮਾਈ ॥
सुरुवातीपासूनच भगवंताने सत्कर्म करण्याची आज्ञा जीवांना दिली आहे.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕੋ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥
शब्दांच्या अभ्यासाशिवाय जीवन यशस्वी होत नाही.
ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਈ ॥
भगवंताचे गुणगान गाण्याने त्याचे नाम जीवाच्या मनात स्थिर होते.
ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਢਿਲ ਨ ਪਾਈ ॥੨॥
देव स्वत: स्तुतीची भेट देतो आणि या भेटीला उशीर करत नाही. ॥२॥
ਮਨਮੁਖਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
स्वार्थी माणूस मायेच्या कोंडीत अडकतो आणि संसारात भरकटतो.
ਬਿਨੁ ਰਾਸੀ ਕੂੜਾ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰੁ ॥
नावाच्या भांडवलाशिवाय तो खोटा व्यवसाय करतो.
ਵਿਣੁ ਰਾਸੀ ਵਖਰੁ ਪਲੈ ਨ ਪਾਇ ॥
नावाच्या भांडवलाशिवाय करार साध्य होऊ शकत नाही.
ਮਨਮੁਖਿ ਭੁਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥੩॥
मायेच्या कोंडीत अडकलेला स्वार्थी माणूस अशा प्रकारे आपले जीवन व्यर्थ घालवतो. ॥३॥
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੁ ਲਾਲਾ ਹੋਇ ॥
जो सतगुरुची सेवा करतो तो परमेश्वराचा सेवक असतो.
ਊਤਮ ਜਾਤੀ ਊਤਮੁ ਸੋਇ ॥
त्याची जात चांगली आहे आणि त्याची प्रतिष्ठाही चांगली आहे.
ਗੁਰ ਪਉੜੀ ਸਭ ਦੂ ਊਚਾ ਹੋਇ ॥
गुरूच्या शिडीचा आश्रय घेतल्याने तो श्रेष्ठ बनतो.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈ ਹੋਇ ॥੪॥੭॥੪੬॥
हे नानक! भगवंताचे नामस्मरण केल्याने स्तुती मिळते.॥ ४॥ ७॥ ४६॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
आसा महाला ३ ॥
ਮਨਮੁਖਿ ਝੂਠੋ ਝੂਠੁ ਕਮਾਵੈ ॥
स्व-इच्छेचा आत्मा फक्त खोटे बोलतो.
ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲੁ ਕਦੇ ਨ ਪਾਵੈ ॥
त्यामुळे त्याला देवाचा महाल कधीच मिळत नाही.
ਦੂਜੈ ਲਗੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵੈ ॥
भ्रमात अडकून ती कोंडीत भरकटत राहते.
ਮਮਤਾ ਬਾਧਾ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥੧॥
आसक्ती आणि ममतेमध्ये अडकलेली, ती येत-जात राहते, जन्म-मृत्यूच्या फेऱ्यात अडकते. ॥१॥
ਦੋਹਾਗਣੀ ਕਾ ਮਨ ਦੇਖੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥
हे मन, वधूच्या हार आणि अलंकाराकडे, म्हणजे त्याग केलेल्या स्त्रीकडे बघ.
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤਿ ਧਨਿ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਝੂਠੁ ਮੋਹੁ ਪਾਖੰਡ ਵਿਕਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
स्त्रिया आणि भ्रामक धनावर लक्ष केंद्रित करणारा पुत्र असत्य, आसक्ती, दांभिकता आणि दुर्गुणांमध्ये अडकून राहतो. ॥१॥रहाउ॥
ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥
जो आत्मा परमेश्वराला संतुष्ट करतो तो सदैव भाग्यवान असतो.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਵੈ ॥
ती गुरूंच्या शब्दांना तिचा हार आणि शोभा बनवते.
ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਰਾਵੈ ॥
तिची पलंग शांत आहे आणि ती रात्रंदिवस तिच्या नवऱ्याचा आनंद घेते.
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥
आपल्या प्रिय परमेश्वराला भेटल्यानंतर तिला नेहमी आनंद मिळतो. ॥२॥
ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਾਚੀ ਜਿਸੁ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੁ ॥
ती खरी विवाहित स्त्री आहे जी सत्याच्या रूपात देवावर प्रेम करते.
ਅਪਣਾ ਪਿਰੁ ਰਾਖੈ ਸਦਾ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
ती आपल्या कांत प्रभूंना नेहमी आपल्या मनाच्या जवळ ठेवते.
ਨੇੜੈ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥
ती त्याला फक्त जवळच पाहत नाही तर नेहमी त्याला थेट पाहते.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੩॥
माझा प्रभू सर्वत्र विराजमान आहे. ॥३॥
ਆਗੈ ਜਾਤਿ ਰੂਪੁ ਨ ਜਾਇ ॥
जात आणि सौंदर्य पुढच्या जगात माणसाबरोबर जात नाही.
ਤੇਹਾ ਹੋਵੈ ਜੇਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
एखादी व्यक्ती जी काही कृती करते, त्याचप्रमाणे त्याचे जीवन बनते.
ਸਬਦੇ ਊਚੋ ਊਚਾ ਹੋਇ ॥
माणूस शब्दांतून उन्नत होतो.
ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੮॥੪੭॥
हे नानक! तो सत्यातच विलीन होतो.॥ ४॥ 8॥ ४७ ॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
आसा महाला ३ ॥
ਭਗਤਿ ਰਤਾ ਜਨੁ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
भगवंताच्या भक्तीच्या रंगांनी सहज रंगून जाणारा भक्त.
ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਸਾਚੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥
गुरूंच्या भीतीने तो निश्चितपणे सत्यात लीन होतो.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
पूर्ण गुरूशिवाय भगवंताची भक्ती नाही आणि.
ਮਨਮੁਖ ਰੁੰਨੇ ਅਪਨੀ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥੧॥
स्वार्थी माणसे आपल्या मान-सन्मान गमावल्याबद्दल शोक करत राहतात.॥ १॥
ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਜਪਿ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ॥
हे माझ्या मन! हरिचा जप कर आणि त्याचे चिंतन कर.
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜੋ ਇਛੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मग तुम्ही रात्रंदिवस नेहमी आनंदी राहाल. तुम्हाला अपेक्षित परिणाम मिळेल. ॥१॥रहाउ॥
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪੂਰਾ ਪਾਏ ॥
पूर्ण गुण देणारा भगवंत पूर्ण गुरूद्वारे प्राप्त होतो.
ਹਿਰਦੈ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥
गुरूंचे वचन आणि सत्यनाम त्यांच्या हृदयात वास करतात.
ਅੰਤਰੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਨਾਏ ॥
अमृत सरोवरात स्नान करणाऱ्याचे हृदय शुद्ध होते.
ਸਦਾ ਸੂਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥੨॥
सदैव शुद्ध राहून तो सत्यात लीन होतो. ॥२॥
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥
भगवान हरी सदैव जीवांचे निरीक्षण करत असतात.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
गुरूंच्या कृपेने जीवाला सर्वव्यापी ईश्वर प्राप्त होतो.
ਜਹਾ ਜਾਉ ਤਹ ਵੇਖਾ ਸੋਇ ॥
मी जिथे जातो तिथे मला तो परमेश्वर दिसतो.
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੩॥
गुरूशिवाय दुसरा कोणी दाता नाही.॥ ३॥
ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਪੂਰਾ ਭੰਡਾਰ ॥
गुरु सागर हे त्याचे पूर्ण भांडार आहे.
ਊਤਮ ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਅਪਾਰ ॥
हे अफाट आणि मौल्यवान रत्न आणि दागिन्यांनी भरलेले आहे.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥
गुरूंच्या कृपेनेच देव जीवांना दान देतो.
ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੪॥੯॥੪੮॥
हे नानक! क्षमाशील देव सर्व प्राणिमात्रांना क्षमा करतो. ॥४॥ 6॥ ४८॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
आसा महाला ३ ॥
ਗੁਰੁ ਸਾਇਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥
गुरू हा सद्गुणांचा सागर आहे आणि तोच खरा परमेश्वर सत्गुरु आहे.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਹੋਇ ॥
गुरूची सेवा पूर्ण भाग्यानेच होऊ शकते.