Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 245

Page 245

ਗੁਰ ਆਗੈ ਕਰਉ ਬਿਨੰਤੀ ਜੇ ਗੁਰ ਭਾਵੈ ਜਿਉ ਮਿਲੈ ਤਿਵੈ ਮਿਲਾਈਐ ॥ गुरूंना आवडल्यास मी विनंती करतो. त्याला जमेल त्या मार्गाने मला त्याच्याबरोबर सामील करा.
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਸੁਖਦਾਤਾ ਆਪਿ ਮਿਲਿਆ ਘਰਿ ਆਏ ॥ आनंद देणाऱ्या परमेश्वराने मला स्वतःशी जोडले आहे आणि तो स्वतः माझ्या हृदयात येऊन मला भेटला आहे.
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਨਾ ਪਿਰੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਏ ॥੪॥੨॥ हे नानक! अशा जीवरूपी स्त्रीला तिचा पती परमेश्वर सदैव आशीर्वादित करतो. प्रिय परमेश्वर कधीच मरत नाही आणि वियोगही होत नाही. ॥४॥२॥
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ गउडी महला ३ ॥
ਕਾਮਣਿ ਹਰਿ ਰਸਿ ਬੇਧੀ ਜੀਉ ਹਰਿ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ जीवरूपी स्त्री नैसर्गिकरित्या हरीरसात बुडलेली असते.
ਮਨੁ ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਜੀਉ ਦੁਬਿਧਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥ मनमोहन प्रभूंनी त्यांना मंत्रमुग्ध करून त्यांची कोंडी सहज नष्ट केली आहे.
ਦੁਬਿਧਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ਕਾਮਣਿ ਵਰੁ ਪਾਏ ਗੁਰਮਤੀ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ॥ जीवरूपी स्त्रीला तिच्या दुविधातून सहज आराम मिळतो आणि आपल्या पती परमेश्वराची प्राप्ती होते आणि आपल्या गुरूंच्या शिकवणीने सुख प्राप्त होते.
ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਕੂੜਿ ਕੁਸਤਿ ਭਰਿਆ ਗਲ ਤਾਈ ਪਾਪ ਕਮਾਏ ॥ हे शरीर असत्य आणि असत्याने भरलेले आहे आणि पाप करत राहते.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਜਿਤੁ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਏ ॥ गुरूंची भक्ती केल्यानेच उत्स्फूर्त आवाज निर्माण होतो. परमेश्वराची भक्ती केल्याशिवाय दुर्गुणांची घाण दूर होऊ शकत नाही.
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਪਿਰਹਿ ਪਿਆਰੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੧॥ हे नानक! जी जीवरूपी स्त्री आपल्या अंतरात्म्याचा अहंकार काढून टाकते ती आपल्या प्रियकराची प्रिय बनते. ॥१॥
ਕਾਮਣਿ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਜੀਉ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥ गुरूच्या प्रेमाने आणि आपुलकीने पत्नीने आपल्या प्रिय परमेश्वराची प्राप्ती केली आहे
ਰੈਣਿ ਸੁਖਿ ਸੁਤੀ ਜੀਉ ਅੰਤਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥ गुरूला तिच्या सदसद्विवेकबुद्धी आणि हृदयाच्या जवळ ठेवून ती रात्री आरामात झोपते.
ਅੰਤਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ਮਿਲੀਐ ਪਿਆਰੇ ਅਨਦਿਨੁ ਦੁਖੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥ रात्रंदिवस गुरूला तिच्या आत्म्यात आणि हृदयात ठेवल्याने ती आपल्या प्रियकराला भेटते आणि तिचे दुःख दूर होते.
ਅੰਤਰਿ ਮਹਲੁ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਕਾਮਣਿ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰੇ ॥ गुरूंच्या शिकवणीचे चिंतन केल्याने, वधूला तिच्या हृदयाच्या मंदिरात तिच्या वराचे, परमेश्वराचे प्रेम मिळते.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਪੀਆ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥ रात्रंदिवस ती नामाचे अमृत पिऊन तिची द्विधा मनस्थिती नष्ट करते.
ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਮਿਲੀ ਸੋਹਾਗਣਿ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰੇ ॥੨॥ हे नानक! गुरू नानकांच्या शाश्वत प्रेमामुळे, भाग्यवान पत्नीला तिचा सद्गुरू प्राप्त होतो. ॥२॥
ਆਵਹੁ ਦਇਆ ਕਰੇ ਜੀਉ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥ हे प्रिये! माझ्यावर दया कर आणि मला आपले दर्शन दे.
ਕਾਮਣਿ ਬਿਨਉ ਕਰੇ ਜੀਉ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੇ ॥ पत्नीचा आत्मा तुला सत्याच्या नावाने सजवण्याची प्रार्थना करतो.
ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ॥ सत्य नावाने सजलेली जीवरूपी स्त्री तिचा अहंकार नष्ट करते आणि गुरूद्वारे तिचे कार्य सिद्धीस जाते.
ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਏਕੋ ਸਚਾ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰੇ ॥ सर्व युगात तो एकच परमेश्वर सत्य आहे आणि तो गुरूंनी दिलेल्या विचारांनी ओळखला जातो.
ਮਨਮੁਖਿ ਕਾਮਿ ਵਿਆਪੀ ਮੋਹਿ ਸੰਤਾਪੀ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰੇ ॥ एक स्त्री, एक इच्छापूरक प्राणी, वासनेच्या विलासात मग्न आहे आणि सांसारिक आसक्तीची बळी आहे. त्याने कोणाकडे जाऊन हाक द्यावी?
ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਥਾਉ ਨ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੩॥ हे नानक! परम प्रिय गुरूंशिवाय, स्वेच्छेने स्त्रीला सुखाचे स्थान मिळत नाही. ॥३॥
ਮੁੰਧ ਇਆਣੀ ਭੋਲੀ ਨਿਗੁਣੀਆ ਜੀਉ ਪਿਰੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥ जीवरूपी स्त्री मूर्ख, निष्पाप आणि सद्गुणांनी रहित असते. पती परमेश्वर अगम्य आणि शाश्वत आहे.
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲੀਐ ਜੀਉ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰਾ ॥ परमेश्वर स्वतः त्याच्या एकात्मतेत एकरूप होतो आणि क्षमाशील आहे.
ਅਵਗਣ ਬਖਸਣਹਾਰਾ ਕਾਮਣਿ ਕੰਤੁ ਪਿਆਰਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥ जीवरूपी स्त्रीचा प्रिय पती सर्व दोष क्षमा करणारा आणि प्रत्येक कणात उपस्थित असतो.
ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਾਇ ਭਗਤੀ ਪਾਈਐ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥ गुरूंनी मला समजावले आहे की परमेश्वराचे प्रेम प्रेम आणि भक्तीने प्राप्त होते.
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਅਨਦਿਨੁ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ जी स्त्री आपल्या पतीच्या प्रेमात रात्रंदिवस लीन राहते ती रात्रंदिवस आनंदी राहते.
ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਸਾ ਧਨ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੪॥੩॥ हे नानक! स्त्रीत्वाचे नऊ खजिना, नवनिधी प्राप्त करणारी जी जीव तिला पती म्हणून सहज प्राप्त करते. ॥४॥ ३॥
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ गउडी महला ३ ॥
ਮਾਇਆ ਸਰੁ ਸਬਲੁ ਵਰਤੈ ਜੀਉ ਕਿਉ ਕਰਿ ਦੁਤਰੁ ਤਰਿਆ ਜਾਇ ॥ मायेचा महासागर खूप खळबळ माजवत आहे, हा भयंकर जगाचा सागर पार कसा होणार?
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਰਿ ਬੋਹਿਥਾ ਜੀਉ ਸਬਦੁ ਖੇਵਟੁ ਵਿਚਿ ਪਾਇ ॥ हे जीव! परमेश्वराच्या नावाने जहाज बनून खलाशी-नाविकाप्रमाणे गुरूचे वचन त्यात ठेवा.
ਸਬਦੁ ਖੇਵਟੁ ਵਿਚਿ ਪਾਏ ਹਰਿ ਆਪਿ ਲਘਾਏ ਇਨ ਬਿਧਿ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ॥ गुरूंच्या शब्दाचा खलाशी-नाविक जेव्हा त्यात ठेवला जातो, तेव्हा परमेश्वर स्वतःच अस्तित्वाचा सागर पार करतो. या पद्धतीने दुर्गम महासागर पार केला जातो.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਜੀਵਤਿਆ ਇਉ ਮਰੀਐ ॥ परमेश्वराची भक्ती ही गुरूंच्या द्वारेच प्राप्त होते आणि अशा रीतीने मनुष्य जिवंत असतानाही आसक्तीपासून मृत राहतो.
ਖਿਨ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੇ ਭਏ ਪਵਿਤੁ ਸਰੀਰਾ ॥ एका क्षणात राम नामाने त्याची पापे नष्ट होतात आणि त्याचे शरीर शुद्ध होते.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਕੰਚਨ ਭਏ ਮਨੂਰਾ ॥੧॥ हे नानक! राम नामाने मोक्ष प्राप्त होतो आणि मन शुद्ध होते. ॥१॥


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top