Page 244
ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਾਰੀ ਤਾ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਨਾਮੇ ਧਰੀ ਪਿਆਰੋ ॥
परमेश्वराच्या गुणांचे स्मरण केले तर तुम्ही तुमच्या पतीची लाडकी व्हाल आणि तुमचे प्रेम नामाशी एकरूप होईल.
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਨਾਹ ਪਿਆਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗਲਿ ਹਾਰੋ ॥੨॥
हे नानक! जिच्या गळ्यात राम नामाची माला आहे ती जीव तिच्या पती परमेश्वराची प्रिय आहे. ॥२॥
ਧਨ ਏਕਲੜੀ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਨਾਹ ਪਿਆਰੇ ॥
तिचा आत्मा तिच्या प्रिय पतीशिवाय पूर्णपणे एकटा आहे.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮੁਠੀ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਕਰਾਰੇ ॥
प्रभावी आणि फलदायी गुरूच्या शब्दाशिवाय ती द्वैतवादाच्या प्रेमाने फसली आहे.
ਬਿਨੁ ਸਬਦ ਪਿਆਰੇ ਕਉਣੁ ਦੁਤਰੁ ਤਾਰੇ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਖੁਆਈ ॥
शब्दांशिवाय कठीण सागर कोण पार करू शकेल?
ਕੂੜਿ ਵਿਗੁਤੀ ਤਾ ਪਿਰਿ ਮੁਤੀ ਸਾ ਧਨ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈ ॥
जेव्हा खोट्याने तिचा नाश केला तेव्हा तिचा पती प्रभूने तिला सोडून दिले. मग आत्म्याला परमेश्वराच्या प्रासादाची प्राप्ती होत नाही.
ਗੁਰ ਸਬਦੇ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ਅਨਦਿਨੁ ਰਹੈ ਸਮਾਏ ॥
परंतु जो आत्मा गुरूंच्या वचनाशी जोडलेला असतो तो परमेश्वराच्या प्रेमाने मदमस्त होऊन रात्रंदिवस त्याच्यात लीन असतो.
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥੩॥
हे नानक! पूज्य परमेश्वर त्या वासनायुक्त आत्म्याला स्वतःशी जोडतो जो नेहमी त्याच्या प्रेमात संलग्न असतो. ॥३॥
ਤਾ ਮਿਲੀਐ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਜੀਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਵਣੁ ਮਿਲਾਏ ॥
आपण स्वतःशी एकरूप झालो तरच आपण परमेश्वराला भेटू शकतो. परमेश्वराशिवाय आपल्याला कोण एकत्र करू शकेल?
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਆਪਣੇ ਜੀਉ ਕਉਣੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥
आपल्या प्रिय गुरूशिवाय आपली कोंडी कोण सोडवू शकेल?
ਗੁਰੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ਇਉ ਮਿਲੀਐ ਮਾਏ ਤਾ ਸਾ ਧਨ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
हे माते! परमेश्वराला भेटण्याची ही पद्धत आहे आणि या मार्गाने वधूच्या आत्म्याला सुख प्राप्त होते.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੁ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮਗੁ ਨ ਪਾਏ ॥
गुरूंची सेवा करण्याशिवाय पूर्ण अंधार आहे. गुरूच्या मार्गदर्शनाशिवाय मार्ग नाही.
ਕਾਮਣਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥
परमेश्वराच्या रंगात लीन झालेला आत्मा गुरूंच्या शब्दांचा विचार करतो.
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥੪॥੧॥
हे नानक! प्रिय गुरूंकडून प्रेम मिळवून जीवाला पतीस्वरूप ईश्वर प्राप्त झाला आहे. ॥४॥१॥
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
गउडी महला ३ ॥
ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਖਰੀ ਨਿਮਾਣੀ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਕਿਉ ਜੀਵਾ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥
मी कसे जगू शकतो?
ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਜੀਉ ਕਾਪੜੁ ਤਨਿ ਨ ਸੁਹਾਈ ॥
माझ्या पतीशिवाय मी झोपू शकत नाही आणि कोणतेही कपडे माझ्या शरीराला शोभत नाहीत.
ਕਾਪਰੁ ਤਨਿ ਸੁਹਾਵੈ ਜਾ ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਗੁਰਮਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥
मला माझे पती प्रभू आवडतात, तेव्हा गुरूंच्या सल्ल्याने माझे मन त्यांच्याशी एकरूप झाले आहे.
ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਗੁਰ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਈਐ ॥
जर तिने सद्गुरूंची भक्तीभावाने सेवा केली तर ती नेहमी विवाहित होते आणि गुरूंच्या सेवेत लीन होते.
ਗੁਰ ਸਬਦੈ ਮੇਲਾ ਤਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੀ ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਸੰਸਾਰੇ ॥
गुरूंच्या शब्दांतून तो प्रियकर भेटला तर तो त्याच्यावर प्रेम करतो. या जगात फक्त नाव हे फायदेशीर काम आहे.
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਨਾਹ ਪਿਆਰੀ ਜਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ॥੧॥
हे नानक! जेव्हा जिवंत जीव परमेश्वराची स्तुती करतो तेव्हा तिला तिचा नवरा आवडू लागतो. ॥१॥
ਸਾ ਧਨ ਰੰਗੁ ਮਾਣੇ ਜੀਉ ਆਪਣੇ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ॥
तिच्या प्रेयसीची पत्नी आणि आत्मा त्याच्या प्रेमाचा आनंद घेतात.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਜੀਉ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥
गुरूंच्या प्रेमाने मोहित होऊन ती रात्रंदिवस गुरूंच्या शब्दांचे चिंतन करते.
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਇਨ ਬਿਧਿ ਮਿਲਹੁ ਪਿਆਰੇ ॥
ती गुरूंच्या वचनांचे मनन करून तिचा अहंकार नष्ट करते आणि अशाप्रकारे आपल्या प्रिय परमेश्वराशी एकरूप होते.
ਸਾ ਧਨ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਾਚੈ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰੇ ॥
जी आत्मा सदैव मधुर सत्यनामाच्या प्रेमात रमलेली असते, ती आपल्या पती परमेश्वराची प्रिय बनते.
ਅਪੁਨੇ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗਹੀਐ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥
आपल्या गुरूंच्या सहवासात राहून आपण नामाचे अमृत ग्रहण करतो आणि आपली द्विधा मनस्थिती नष्ट करतो.
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰੇ ॥੨॥
हे नानक! परमेश्वराला तुझा पती म्हणून प्राप्त झाल्यामुळे वधू सर्व दुःख विसरली आहे. ॥२॥
ਕਾਮਣਿ ਪਿਰਹੁ ਭੁਲੀ ਜੀਉ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਿਆਰੇ ॥
मायेच्या आसक्ती आणि आसक्तीमुळे पत्नीचा आत्मा आपल्या प्रिय पतीला विसरला आहे.
ਝੂਠੀ ਝੂਠਿ ਲਗੀ ਜੀਉ ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰੇ ॥
खोट्या पत्नीचा आत्मा असत्यतेशी संलग्न आहे. कपटी स्त्रीला कपटाने फसवले आहे.
ਕੂੜੁ ਨਿਵਾਰੇ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਰੇ ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰੇ ॥
असत्याचा त्याग करून गुरूंच्या उपदेशाचे पालन करणारा आत्मा जुगारात आपला जीव गमावत नाही.
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੇਵੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ॥
गुरूंच्या वचनांचे चिंतन करणारा आत्मा आपल्या अंतरात्म्यापासून अहंकार काढून टाकतो आणि सत्यात लीन होतो.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਏ ਐਸਾ ਕਰੇ ਸੀਗਾਰੋ ॥
हे जीवात्मा! परमेश्वराचे नाम हृदयात ठेऊन स्वतःला अशाप्रकारे सजव
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ਜਿਸੁ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੋ ॥੩॥
हे नानक! ज्या वधूचा आधार सत्यनाम आहे ती सहज परमेश्वरात लीन होते. ॥३॥
ਮਿਲੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਜੀਉ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਖਰੀ ਨਿਮਾਣੀ ॥
हे प्रिये! तू माझ्यासमोर हजर हो. तुझ्याशिवाय माझा खूप अपमान झाला आहे.
ਮੈ ਨੈਣੀ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਜੀਉ ਭਾਵੈ ਅੰਨੁ ਨ ਪਾਣੀ ॥
माझ्या डोळ्यात झोप नाही आणि मला अन्न आणि पाणी आवडत नाही.
ਪਾਣੀ ਅੰਨੁ ਨ ਭਾਵੈ ਮਰੀਐ ਹਾਵੈ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਕਿਉ ਸੁਖੁਪਾਈਐ ॥
मला अन्न आणि पाणी आवडत नाही आणि मी त्याच्या वियोगाच्या दुःखाने मरत आहे. आपल्या प्रिय पतीशिवाय आनंद कसा मिळेल?