Page 225
                    ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੈਤ ਸੰਘਾਰੇ ॥
                   
                    
                                        
                         بسبب حبهم للازدواجية ، يدمر الله الشياطين ، 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਭਗਤਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੮॥
                   
                    
                                        
                        وينقل أتباع المعلم عبر محيط العالم من الرذائل بربطهم بعبادته التعبدية. || 8 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬੂਡਾ ਦੁਰਜੋਧਨੁ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥
                   
                    
                                        
                        غرق دورجودان في الأنا وفقد شرفه.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਾਮੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥
                   
                    
                                        
                        لم يذكر الخالق الله.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਨ ਕਉ ਦੂਖਿ ਪਚੈ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ॥੯॥
                   
                    
                                        
                        من يؤذي خادم الله ، يتغذى هو نفسه من هذا الألم.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਨਮੇਜੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥
                   
                    
                                        
                        لم يفهم رجا جانمجاي تعاليم معلمه (فخور بثروته وفكره).
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਿਆ ॥
                   
                    
                                        
                        إذا خدعه الشك ، فكيف يجد السلام؟                                                         
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਭੂਲੇ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨਿਆ ॥੧੦॥
                   
                    
                                        
                        (حاول المعلم أن ينقذه من كارثة الجذام العظيمة ، لكنه ما زال) فاته قليلاً ، وتاب فيما بعد.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕੰਸੁ ਕੇਸੁ ਚਾਂਡੂਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
                   
                    
                                        
                        لم يكن لدى كانسا والملك ومحاربه كايس وتشاندور نظير.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਾਮੁ ਨ ਚੀਨਿਆ ਅਪਨੀ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥
                   
                    
                                        
                        بدون أن يفهموا طريق الله فقدوا شرفهم
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਨ ਰਾਖੈ ਕੋਈ ॥੧੧॥
                   
                    
                                        
                        لا أحد يستطيع أن يحمي (أي شخص) إلا الخالق.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗਰਬੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਇ ॥
                   
                    
                                        
                        لا يمكن محو الأنا بدون تعاليم المعلم.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰਮਤਿ ਧਰਮੁ ਧੀਰਜੁ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥
                   
                    
                                        
                        يتم تحقيق البر والرضا واسم الله باتباع تعاليم المعلم.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੧੨॥੯॥
                   
                    
                                        
                        يا ناناك! بحمد الله يتم الحصول على الاسم.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
                   
                    
                                        
                        راغ جوري ، المعلم الأول:
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਅੰਕਿ ਚੜਾਵਉ ॥
                   
                    
                                        
                        حتى لو دهن جسدي برائحة الصندل
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਪਹਿਰਿ ਹਢਾਵਉ ॥
                   
                    
                                        
                        وارتداء ملابس حريرية باهظة الثمن ،
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥੧॥
                   
                    
                                        
                        ما زلت بدون اسم الله ما أحقق السلام في أي مكان. || 1 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਿਆ ਪਹਿਰਉ ਕਿਆ ਓਢਿ ਦਿਖਾਵਉ ॥
                   
                    
                                        
                        ما فائدة ارتداء ملابس جميلة وإظهارها للآخرين؟
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                        
                        بدون التأمل في الله ، لن أحقق السلام. || 1 || وقفة ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਾਨੀ ਕੁੰਡਲ ਗਲਿ ਮੋਤੀਅਨ ਕੀ ਮਾਲਾ ॥
                   
                    
                                        
                        قد أرتدي أقراطًا وعقدًا من اللؤلؤ حول رقبتي ؛
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਲਾਲ ਨਿਹਾਲੀ ਫੂਲ ਗੁਲਾਲਾ ॥
                   
                    
                                        
                        دع الزهور الحمراء تتناثر على موازين ،
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਭਾਲਾ ॥੨॥
                   
                    
                                        
                        ما زلت بدون تأمل في الله لن أحقق السلام في أي مكان. || 2 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨੈਨ ਸਲੋਨੀ ਸੁੰਦਰ ਨਾਰੀ ॥
                   
                    
                                        
                        حتى لو كان لدي امرأة جميلة ذات عيون ساحرة                                                             
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਖੋੜ ਸੀਗਾਰ ਕਰੈ ਅਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥
                   
                    
                                        
                        قد تزين نفسها بأنواع كثيرة من الزينة وتجعل نفسها تبدو رائعة الجمال ،
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਭਜੇ ਨਿਤ ਖੁਆਰੀ ॥੩॥
                   
                    
                                        
                        مع ذلك ، بدون التأمل في الله ، سأكون حزينًا يوميًا. || 3 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦਰ ਘਰ ਮਹਲਾ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ॥
                   
                    
                                        
                        حتى لو كنت أعيش في قصور مع كل وسائل الراحة في الحياة ،
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਹਿਨਿਸਿ ਫੂਲ ਬਿਛਾਵੈ ਮਾਲੀ ॥
                   
                    
                                        
                        يمكن للبستاني تزيينها بالزهور الطازجة يوميًا
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸੁ ਦੇਹ ਦੁਖਾਲੀ ॥੪॥
                   
                    
                                        
                        ولكن بدون التأمل في اسم الله ، يظل هذا الجسد بيتًا للأحزان.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਨੇਜੇ ਵਾਜੇ ॥
                   
                    
                                        
                        حتى لو كنت أمتلك أفيالاً وخيولاً ورماحاً وعصابات مسيرة
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਲਸਕਰ ਨੇਬ ਖਵਾਸੀ ਪਾਜੇ ॥
                   
                    
                                        
                        الجيوش وحملة الصولجان والقادمين الملكيين وعروض التفاخر ،
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਝੂਠੇ ਦਿਵਾਜੇ ॥੫॥
                   
                    
                                        
                        ولكن بدون التأمل في الله ، رب العالم ، فإن هذه (مظاهر القوة) هالكة.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਿਧੁ ਕਹਾਵਉ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਬੁਲਾਵਉ ॥
                   
                    
                                        
                        حتى لو جعلت الناس يدعونني سيدا ، رجل المعجزات ، مع ثروة دنيوية وقوى خارقة للطبيعة تحتتصرفي ؛
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਾਜ ਕੁਲਹ ਸਿਰਿ ਛਤ੍ਰੁ ਬਨਾਵਉ ॥
                   
                    
                                        
                        قد أرتدي تاجًا ملكيًا وأضع مظلة فوق رأسي ،
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸਚੁ ਪਾਵਉ ॥੬॥
                   
                    
                                        
                        مع ذلك ، بدون التأمل في الله ، لن أجد السعادة الحقيقية في أي مكان. || 6 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਖਾਨੁ ਮਲੂਕੁ ਕਹਾਵਉ ਰਾਜਾ ॥
                   
                    
                                        
                        إذا أطلقت على نفسي اسم خان ، أطلق على نفسي ملكًا ، وأطلق على نفسي اسم ملك ،
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਬੇ ਤਬੇ ਕੂੜੇ ਹੈ ਪਾਜਾ ॥
                   
                    
                                        
                        قد أطلب من الآخرين بغطرسة ولكن كل هذه عروض كاذبة للغرور.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਸਵਰਸਿ ਕਾਜਾ ॥੭॥
                   
                    
                                        
                        لا يمكن تحقيق هدف الحياة البشرية بدون دعم تعاليم المعلم. || 7 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਿਸਾਰੀ ॥
                   
                    
                                        
                        لقد تخلصت من الأنا والتعلق العاطفي من خلال كلمة المعلم.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਨਿਆ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰੀ ॥
                   
                    
                                        
                        من خلال تعاليم المعلم ، أدركت وجود الله في قلبي.                                                                           
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੮॥੧੦॥
                   
                    
                                        
                        يا إلهي! ناناك يصلي ويطلب ملجأك. || 8 || 10 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
                   
                    
                                        
                        راغ جوري ، المعلم الأول:
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੇਵਾ ਏਕ ਨ ਜਾਨਸਿ ਅਵਰੇ ॥
                   
                    
                                        
                        من يتأمل في الله وحده ولا يعتبر غيره مساويا له ،
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਰਪੰਚ ਬਿਆਧਿ ਤਿਆਗੈ ਕਵਰੇ ॥
                   
                    
                                        
                        ويترك الملذات الدنيوية التي تؤدي إلى شرور كثيرة.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਭਾਇ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਸਾਚੈ ਸਚੁ ਰੇ ॥੧॥
                   
                    
                                        
                        من خلال تشبعه بحب الله ، يندمج مثل هذا المخلص في الله الأبدي ويصبح تجسيدًا لله نفسه. || 1 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਐਸਾ ਰਾਮ ਭਗਤੁ ਜਨੁ ਹੋਈ ॥
                   
                    
                                        
                        مثل هذا الشخص المحب الحقيقي لله ،
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਮਿਲੈ ਮਲੁ ਧੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                        
                        الذي من خلال ترنيمه بحمد الله يغسل أوساخ الرذائل ويتحد مع الله. || 1 || وقفة ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਊਂਧੋ ਕਵਲੁ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੈ ॥
                   
                    
                                        
                        في العالم كله ، قلب الناس بعيد عن تأمل الله.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦੁਰਮਤਿ ਅਗਨਿ ਜਗਤ ਪਰਜਾਰੈ ॥
                   
                    
                                        
                        إن البشرية جمعاء تتألم روحياً في نار العقل الشرير.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੋ ਉਬਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥੨॥
                   
                    
                                        
                        الشخص الذي يتأمل كلمة المعلم ينجو من هذه المعاناة. || 2 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਭ੍ਰਿੰਗ ਪਤੰਗੁ ਕੁੰਚਰੁ ਅਰੁ ਮੀਨਾ ॥
                   
                    
                                        
                        النحلة الطنانة ، العثة ، الفيل ، السمك
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਿਰਗੁ ਮਰੈ ਸਹਿ ਅਪੁਨਾ ਕੀਨਾ ॥
                   
                    
                                        
                        يقوم كل واحد منهم بعمله ويموت.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਰਾਚਿ ਤਤੁ ਨਹੀ ਬੀਨਾ ॥੩॥
                   
                    
                                        
                        ومنغمسون بالمثل في الرغبات الدنيوية ، لا يتذكر الناس الله ويهلكون روحياً. || 3 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਾਮੁ ਚਿਤੈ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥
                   
                    
                                        
                        المحب دائمًا مهووس بالشهوة تجاه حبيبه.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਨਾਸੈ ਸਗਲ ਵਿਕਾਰੀ ॥
                   
                    
                                        
                        الغضب يدمر روحيا كل من يشاركون في مساعي شريرة.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਤਿ ਮਤਿ ਖੋਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰੀ ॥੪॥
                   
                    
                                        
                        بنسيان اسم الرب يفقد الإنسان كرامته وذكائه