Page 176
ਹਸਤੀ ਘੋੜੇ ਦੇਖਿ ਵਿਗਾਸਾ ॥
يسعد الإنسان برؤية الأفيال والخيول.
ਲਸਕਰ ਜੋੜੇ ਨੇਬ ਖਵਾਸਾ ॥
يجمع الجيوش ، ويحافظ على الوزراء وخدام الملك ،
ਗਲਿ ਜੇਵੜੀ ਹਉਮੈ ਕੇ ਫਾਸਾ ॥੨॥
لكن حبل الأنا مربوط حول رقبته
ਰਾਜੁ ਕਮਾਵੈ ਦਹ ਦਿਸ ਸਾਰੀ ॥
(يصبح الإنسان ملكًا) يحكم الأرض كلها من عشرة جوانب ،
ਮਾਣੈ ਰੰਗ ਭੋਗ ਬਹੁ ਨਾਰੀ ॥
يتمتع بالملذات ، ويتمتع المرأة.
ਜਿਉ ਨਰਪਤਿ ਸੁਪਨੈ ਭੇਖਾਰੀ ॥੩॥
ولكن كل هذا مثل الملك الذي يصير متسولًا في المنام وبائسًا ،
ਏਕੁ ਕੁਸਲੁ ਮੋ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰੂ ਬਤਾਇਆ ॥
أخبرني المعلم النعيم الروحي الحقيقي
ਹਰਿ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਹਰਿ ਕਿਆ ਭਗਤਾ ਭਾਇਆ ॥
السر هو أن كل ما يفعله الله يبدو أنه يرضي أتباع الله.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥
يا ناناك! بقتل الأنا ، يندمج المخلص في الله نفسه.
ਇਨਿ ਬਿਧਿ ਕੁਸਲ ਹੋਤ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
يا أخي! هكذا يستمتع المرء بالنعيم بقبول أمر الله بسعادة.
ਇਉ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਰਾਮ ਸਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥
هذه هي طريقة إدراك الله ، صديقنا الحقيقي.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري غواراياري ، المعلم الخامس:
ਕਿਉ ਭ੍ਰਮੀਐ ਭ੍ਰਮੁ ਕਿਸ ਕਾ ਹੋਈ ॥
لماذا يشك المرء؟ فيما يتعلق بما يجب أن يكو الشك؟
ਜਾ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਵਿਆ ਸੋਈ ॥
عندما يؤمن المرء إيمانا راسخا بأن نفس الإله يسود الماء والأرض والسماء.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਮਨਮੁਖ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੧॥
أتباع المعلم (الذين يسمون فوق هذه الشكوك) ينقذون من الثروات الدنيوية ، الأشخاصذوي الإرادة النفسانية يفقدون شرفهم.
ਜਿਸੁ ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਰਾਮੁ ਦਇਆਰਾ ॥
من حفظه الله الرحمن الرحيم
ਤਿਸੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ਕੋ ਪਹੁਚਨਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لا أحد يستطيع أن ينافسه.
ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੁ ਅਨੰਤਾ ॥
الله الوحيد اللامتناهي يسود كل الكائنات ،
ਤਾ ਤੂੰ ਸੁਖਿ ਸੋਉ ਹੋਇ ਅਚਿੰਤਾ ॥
N لذلك لا تقلق وتعيش حياة سلمية.
ਓਹੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਜੋ ਵਰਤੰਤਾ ॥੨॥
الله يعلم كل ما يحدث في العالم.
ਮਨਮੁਖ ਮੁਏ ਜਿਨ ਦੂਜੀ ਪਿਆਸਾ ॥
شغوفًا بالثروات الدنيوية ، يستمر الأشخاص المغرورون في الموت الروحي.
ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭਵਹਿ ਧੁਰਿ ਕਿਰਤਿ ਲਿਖਿਆਸਾ ॥
وفقًا لمصيرهم المحدد ، يتجولون في العديد من المواليد
ਜੈਸਾ ਬੀਜਹਿ ਤੈਸਾ ਖਾਸਾ ॥੩॥
يأكلون ما يزرعونه (يؤجرون حسب أعمالهم).
ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਭਇਆ ਵਿਗਾਸਾ ॥
الشخص الذي يسعد عقله برؤية الله في كل شيء.
ਸਭੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥
يرى نور الله يتغلغل في كل مكان.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਹਰਿ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥੪॥੨॥੭੧॥
يا ناناك! الله يحقق كل تطلعات ذلك المخلص.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري غواراياري ، المعلم الخامس:
ਕਈ ਜਨਮ ਭਏ ਕੀਟ ਪਤੰਗਾ ॥
(يا أخي!) لقد أصبحت دودة أو عثة لعدة ولادات.
ਕਈ ਜਨਮ ਗਜ ਮੀਨ ਕੁਰੰਗਾ ॥
في كثير من الأحيان ولدت كفيل أو سمكة أو غزال.
ਕਈ ਜਨਮ ਪੰਖੀ ਸਰਪ ਹੋਇਓ ॥
في كثير من الولادات كنت طائرًا أو ثعبانًا ،
ਕਈ ਜਨਮ ਹੈਵਰ ਬ੍ਰਿਖ ਜੋਇਓ ॥੧॥
في كثير من الولادات ، كنت مقيّدًا كحصان أو ثور.
ਮਿਲੁ ਜਗਦੀਸ ਮਿਲਨ ਕੀ ਬਰੀਆ ॥
! أيها البشر! حاول أن تتحد مع الله ؛ الحياة البشرية هي فرصتك الوحيدة لتتحد مع الله.
ਚਿਰੰਕਾਲ ਇਹ ਦੇਹ ਸੰਜਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
فقط بعد وقت طويل لقد تلقيت هذا الجسم البشري.
ਕਈ ਜਨਮ ਸੈਲ ਗਿਰਿ ਕਰਿਆ ॥
لكثير من الولادات كنت قد تحولت إلى صخور وجبال.
ਕਈ ਜਨਮ ਗਰਭ ਹਿਰਿ ਖਰਿਆ ॥
في العديد من التجسيدات ، هلكت في الرحم نفسه.
ਕਈ ਜਨਮ ਸਾਖ ਕਰਿ ਉਪਾਇਆ ॥
في عدة ولادات نمت كشجرة.
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਾਇਆ ॥੨॥
بهذه الطريقة تم إجبارك على التجول في ملايين الأنواع.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਇਓ ਜਨਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ॥
لقد تلقيت هذه الحياة البشرية. انضموا إل الجماعة المقدسة.
ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਭਜੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰਮਤਿ ॥
اخدم (الشعب) بنصيحة المعلم ورنم بحمد الله.
ਤਿਆਗਿ ਮਾਨੁ ਝੂਠੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
التخلي عن الكبرياء والباطل والأنا.
ਜੀਵਤ ਮਰਹਿ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥੩॥
إذا عشت هذه الحياة وماتت بشكل عفوي ، فسوف يتم قبولك في بلاط الله.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਆ ਸੁ ਤੁਝ ਤੇ ਹੋਗੁ ॥
يا إلهي! كل ما يحدث (في الدنيا) منك (حكم).
ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥
لا أحد آخر قادر على فعل أي شيء.
ਤਾ ਮਿਲੀਐ ਜਾ ਲੈਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥
يا إلهي! لا يمكن العثور عليك إلا إذا وحدت المخلوق بنفسك (عند قدميك) ،
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੪॥੩॥੭੨॥
عندها فقط يمكننا أن نغني تسبيح الله ، كما يقول ناناك.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري غواراياري ، المعلم الخامس:
ਕਰਮ ਭੂਮਿ ਮਹਿ ਬੋਅਹੁ ਨਾਮੁ ॥
يا صديقي! ازرع بذرة الاسم في حقل الأعمال (جسم الإنسان).
ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਤੁਮਾਰਾ ਕਾਮੁ ॥
بهذه الطريقة ، سيتم تحقيق الغرض من حياتك.
ਫਲ ਪਾਵਹਿ ਮਿਟੈ ਜਮ ਤ੍ਰਾਸ ॥
ستنال الأجر على شكل تحرر من الخوف من الموت ،
ਨਿਤ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਜਾਸ ॥੧॥
إذا كنت تغني باستمرار تسبيح الله.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਤਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
احفظ اسم الله في قلبك ،
ਸੀਘਰ ਕਾਰਜੁ ਲੇਹੁ ਸਵਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
وسرعان ما تحقق الغرض من حياة الإنسان.
ਅਪਨੇ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਹੋਹੁ ਸਾਵਧਾਨੁ ॥
ابق دائمًا على استعداد لأداء عبادة الله التعبدية ،
ਤਾ ਤੂੰ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥
عندها فقط ، ستحصل على الشرف في بلاط الله.