Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 207

Page 207

ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਤੁਮਰੇ ਰੰਗਾ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥ baran na saaka-o tumray rangaa gun niDhaan sukh-daatay.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਪ੍ਰਭ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਤੇ ॥੨॥ agam agochar parabh abhinaasee pooray gur tay jaatay. ||2||
ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਕਾਟਿ ਕੀਏ ਨਿਹਕੇਵਲ ਜਬ ਤੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥ bharam bha-o kaat kee-ay nihkayval jab tay ha-umai maaree.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੋ ਚੂਕੋ ਸਹਸਾ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਦਰਸਾਰੀ ॥੩॥ janam maran ko chooko sahsaa saaDhsangat darsaaree. ||3||
ਚਰਣ ਪਖਾਰਿ ਕਰਉ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਬਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬਰੀਆ ॥ charan pakhaar kara-o gur sayvaa baar jaa-o lakh baree-aa. Я очень смиренно следую учениям Гуру и вечно посвящаю себя Гуру.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਇਹੁ ਭਉਜਲੁ ਤਰਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗਿ ਮਿਰੀਆ ॥੪॥੭॥੧੨੮॥ jih parsaad ih bha-ojal tari-aa jan naanak pari-a sang miree-aa. ||4||7||128|| О Нанак, только по милости Гуру можно преодолеть мировой океан пороков и достичь единения с Богом. ||4||7||128||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Рааг Гори, пятый гуру:
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਰੀਝਾਵੈ ਤੋਹੀ ॥ ਤੇਰੋ ਰੂਪੁ ਸਗਲ ਦੇਖਿ ਮੋਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ tujh bin kavan reejhaavai tohee.tayro roop sagal daykh mohee. ||1|| rahaa-o. О Боже, увидев Твою красоту, весь мир очарован; без Твоей милости никто не сможет угодить тебе.
ਸੁਰਗ ਪਇਆਲ ਮਿਰਤ ਭੂਅ ਮੰਡਲ ਸਰਬ ਸਮਾਨੋ ਏਕੈ ਓਹੀ ॥ surag pa-i-aal mirat bhoo-a mandal sarab samaano aykai ohee. В небесном раю, в нижних регионах, на планете Земля и во всех галактиках Бог пронизывает повсюду.
ਸਿਵ ਸਿਵ ਕਰਤ ਸਗਲ ਕਰ ਜੋਰਹਿ ਸਰਬ ਮਇਆ ਠਾਕੁਰ ਤੇਰੀ ਦੋਹੀ ॥੧॥ siv siv karat sagal kar joreh sarab ma-i-aa thaakur tayree dohee. ||1|| О, милостивый Бог, все со сложенными руками молят Тебя о помощи. ||1||
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਠਾਕੁਰ ਨਾਮੁ ਤੁਮਰਾ ਸੁਖਦਾਈ ਨਿਰਮਲ ਸੀਤਲੋਹੀ ॥ patit paavan thaakur naam tumraa sukh-daa-ee nirmal seetlohee. О Боже, Ты — освятитель грешников. Ты непорочен, спокоен и даруешь всем мир.
ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਨਾਨਕ ਵਡਿਆਈ ਸੰਤ ਤੇਰੇ ਸਿਉ ਗਾਲ ਗਲੋਹੀ ॥੨॥੮॥੧੨੯॥ gi-aan Dhi-aan naanak vadi-aa-ee sant tayray si-o gaal galohee. ||2||8||129|| О Нанак, для Твоих преданных беседа с Твоими святыми сама по себе является духовной мудростью, размышлением и славой. ||2||8||129||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Рааг Гори, пятый гуру:
ਮਿਲਹੁ ਪਿਆਰੇ ਜੀਆ ॥ milhu pi-aaray jee-aa. О, любимый Бог, помоги мне осознать Тебя.
ਪ੍ਰਭ ਕੀਆ ਤੁਮਾਰਾ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ parabh kee-aa tumaaraa thee-aa. ||1|| rahaa-o. О Боже, что бы ни случилось, это все Твоё деяние.||1||Пауза||
ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭ੍ਰਮਿਆ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ anik janam baho jonee bharmi-aa bahur bahur dukh paa-i-aa. На протяжении многих жизней я пережил сильную боль.
ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਮਾਨੁਖ ਦੇਹ ਪਾਈ ਹੈ ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੧॥ tumree kirpaa tay maanukh dayh paa-ee hai dayh daras har raa-i-aa. ||1|| О Всевышний, по Твоей милости я получил это человеческое тело; пожалуйста, благослови меня, чтобы теперь я мог осознать Тебя. ||1||
ਸੋਈ ਹੋਆ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਕੀਤਾ ॥ so-ee ho-aa jo tis bhaanaa avar na kin hee keetaa. То, что угодно Его воле, свершилось; больше никто ничего не может сделать.
ਤੁਮਰੈ ਭਾਣੈ ਭਰਮਿ ਮੋਹਿ ਮੋਹਿਆ ਜਾਗਤੁ ਨਾਹੀ ਸੂਤਾ ॥੨॥ tumrai bhaanai bharam mohi mohi-aa jaagat naahee sootaa. ||2|| Человек, погруженный в иллюзию Майи, не осознаёт её по вашей воле. ||2||
ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਪਿਆਰੇ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਦਇਆਲਾ ॥ bin-o sunhu tum paraanpat pi-aaray kirpaa niDh da-i-aalaa. О любовь всей моей жизни, мой любимый милосердный Бог, пожалуйста, прислушайтесь к моей молитве.
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਅਨਾਥਹ ਕਰਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੩॥ raakh layho pitaa parabh mayray anaathah kar partipaalaa. ||3|| Боже мой, я беспомощен; пожалуйста, защити меня и спаси меня от пороков. ||3||
ਜਿਸ ਨੋ ਤੁਮਹਿ ਦਿਖਾਇਓ ਦਰਸਨੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਪਾਛੈ ॥ jis no tumeh dikhaa-i-o darsan saaDhsangat kai paachhai. О Боже, кого бы Ты ни благословил своим зрением, Ты сделал это благодаря поддержке общины святых.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧੂਰਿ ਦੇਹੁ ਸੰਤਨ ਕੀ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕੁ ਇਹੁ ਬਾਛੈ ॥੪॥੯॥੧੩੦॥ kar kirpaa Dhoor dayh santan kee sukh naanak ih baachhai. ||4||9||130|| О Боже, даруй Свою благодать и благослови Нанака смиренным служением Святым; Нанак жаждет мира. ||4||9||130||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Рааг Гори, пятый гуру:
ਹਉ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥ ha-o taa kai balihaaree. Я посвящаю себя этим,
ਜਾ ਕੈ ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jaa kai kayval naam aDhaaree. ||1|| rahaa-o. которые считают Наама своей единственной опорой. ||1||Пауза||
ਮਹਿਮਾ ਤਾ ਕੀ ਕੇਤਕ ਗਨੀਐ ਜਨ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥ mahimaa taa kee kaytak ganee-ai jan paarbarahm rang raatay. Невозможно оценить славу преданных, проникнутых любовью к Богу.
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਤਿਨਾ ਸੰਗਿ ਉਨ ਸਮਸਰਿ ਅਵਰ ਨ ਦਾਤੇ ॥੧॥ sookh sahj aanand tinaa sang un samsar avar na daatay. ||1|| В их общении достигаются мир, уравновешенность и блаженство. Других благотворителей, подобных им, нет. ||1||
ਜਗਤ ਉਧਾਰਣ ਸੇਈ ਆਏ ਜੋ ਜਨ ਦਰਸ ਪਿਆਸਾ ॥ jagat uDhaaran say-ee aa-ay jo jan daras pi-aasaa. Только те, кто жаждет увидеть Бога, пришли сюда, чтобы спасти мир от пороков.
ਉਨ ਕੀ ਸਰਣਿ ਪਰੈ ਸੋ ਤਰਿਆ ਸੰਤਸੰਗਿ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥੨॥ un kee saran parai so tari-aa satsang pooran aasaa. ||2|| Тот, кто ищет убежище, плывет по мирскому океану пороков; все желания исполняются в святом собрании. ||2||
ਤਾ ਕੈ ਚਰਣਿ ਪਰਉ ਤਾ ਜੀਵਾ ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਿਹਾਲਾ ॥ taa kai charan para-o taa jeevaa jan kai sang nihaalaa. В обществе Божьих преданных я чувствую прилив радости; когда я отношусь к ним с предельным смирением, я восстанавливаюсь.
ਭਗਤਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਹੋਇ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਹੋਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥੩॥ bhagtan kee rayn ho-ay man mayraa hohu parabhoo kirpaalaa. ||3|| О Боже, помилуй меня, чтобы я могла смиренно искать учения у Твоих преданных и размышлять над Наамом.||3||
ਰਾਜੁ ਜੋਬਨੁ ਅਵਧ ਜੋ ਦੀਸੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਘਾਟਿਆ ॥ raaj joban avaDh jo deesai sabh kichh jug meh ghaati-aa. Все в мире исчезает, включая империю, молодость и возраст;
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਦ ਨਵਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਇਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਾਟਿਆ ॥੪॥੧੦॥੧੩੧॥ naam niDhaan sad navtan nirmal ih naanak har Dhan khaati-aa. ||4||10||131|| О Нанак, сокровище Наама безупречно и вечно новое. Это богатство, которое святые всегда зарабатывают.||4||10||131||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top