Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 139

Page 139

ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੨॥ sobhaa surat suhaavanee jin har saytee chit laa-i-aa. ||2|| L'intelletto della persona che ha sintonizzato la sua mente con Dio diventa bello e si guadagna una buona reputazione nel mondo.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੨ ॥ salok mehlaa 2. Shalok, del Secondo Guru:
ਅਖੀ ਬਾਝਹੁ ਵੇਖਣਾ ਵਿਣੁ ਕੰਨਾ ਸੁਨਣਾ ॥ akhee baajhahu vaykh-naa vin kanna sunnaa. Vedere senza occhi (astenersi dal guardare la bellezza di altre donne con intenzioni maligne); ascoltare senza orecchie (astenersi dall'ascoltare calunnie)
ਪੈਰਾ ਬਾਝਹੁ ਚਲਣਾ ਵਿਣੁ ਹਥਾ ਕਰਣਾ ॥ pairaa baajhahu chalnaa vin hathaa karnaa. Camminare senza piedi (astenersi dal perseguire piaceri peccaminosi); lavorare senza mani (desistere dal fare del male agli altri);
ਜੀਭੈ ਬਾਝਹੁ ਬੋਲਣਾ ਇਉ ਜੀਵਤ ਮਰਣਾ ॥ jeebhai baajhahu bolnaa i-o jeevat marnaa. Parlare senza lingua (evitare di calunniare gli altri): in questo modo, si rimane (egoisticamente) morti mentre si è ancora vivi.
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿ ਕੈ ਤਉ ਖਸਮੈ ਮਿਲਣਾ ॥੧॥ naanak hukam pachhaan kai ta-o khasmai milnaa. ||1|| O' Nanak, realizziamo Dio comprendendo e seguendo il Suo comando.
ਮਃ ੨ ॥ mehlaa 2. Shalok, del Secondo Guru:
ਦਿਸੈ ਸੁਣੀਐ ਜਾਣੀਐ ਸਾਉ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ disai sunee-ai jaanee-ai saa-o na paa-i-aa jaa-ay. Dio è visibile, ascoltato e riconosciuto attraverso la sua creazione, ma il piacere della sua presenza non può ancora essere realizzato.
ਰੁਹਲਾ ਟੁੰਡਾ ਅੰਧੁਲਾ ਕਿਉ ਗਲਿ ਲਗੈ ਧਾਇ ॥ ruhlaa tundaa anDhulaa ki-o gal lagai Dhaa-ay. Come può un'anima spiritualmente zoppa, inerme e cieca correre ad abbracciarlo?
ਭੈ ਕੇ ਚਰਣ ਕਰ ਭਾਵ ਕੇ ਲੋਇਣ ਸੁਰਤਿ ਕਰੇਇ ॥ bhai kay charan kar bhaav kay lo-in surat karay-i. Lasciate che il timore di Dio sia i vostri piedi e il Suo amore siano le vostre mani; lasciate che la Sua comprensione siano i vostri occhi.
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸਿਆਣੀਏ ਇਵ ਕੰਤ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੨॥ naanak kahai si-aanee-ay iv kant milaavaa ho-ay. ||2|| Dice Nanak, in questo modo, Oh la saggia anima sposa, sarai unita al tuo Padrone-Dio.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੂੰ ਏਕੁ ਹੈ ਤੁਧੁ ਦੂਜਾ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥ sadaa sadaa tooN ayk hai tuDh doojaa khayl rachaa-i-aa. Per sempre, Tu sei l'unico; hai messo in moto il gioco della dualità.
ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਲੋਭੁ ਅੰਤਰਿ ਜੰਤਾ ਪਾਇਆ ॥ ha-umai garab upaa-ay kai lobh antar jantaa paa-i-aa. Hai creato egoismo e orgoglio arrogante e hai posto l'avidità nei Tuoi esseri.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂ ਸਭ ਕਰੇ ਤੇਰਾ ਕਰਾਇਆ ॥ ji-o bhaavai ti-o rakh too sabh karay tayraa karaa-i-aa. Conservali come piace alla Tua Volontà; tutti agiscono come Tu li fai agire.
ਇਕਨਾ ਬਖਸਹਿ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਗੁਰਮਤੀ ਤੁਧੈ ਲਾਇਆ ॥ iknaa bakhsahi mayl laihi gurmatee tuDhai laa-i-aa. Ad alcuni concedi la Tua grazia e li sintonizzi con gli insegnamenti del Guru per poi unirli a Te Stesso.
ਇਕਿ ਖੜੇ ਕਰਹਿ ਤੇਰੀ ਚਾਕਰੀ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥ ik kharhay karahi tayree chaakree vin naavai hor na bhaa-i-aa. Alcuni meditano sempre attentamente su di Te, tranne il Tuo Nome, nient'altro li soddisfa.
ਹੋਰੁ ਕਾਰ ਵੇਕਾਰ ਹੈ ਇਕਿ ਸਚੀ ਕਾਰੈ ਲਾਇਆ ॥ hor kaar vaykaar hai ik sachee kaarai laa-i-aa. Qualsiasi altro compito sarebbe inutile per loro: li hai incaricati al Tuo Vero Servizio (meditazione sul Tuo Nome).
ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਕੁਟੰਬੁ ਹੈ ਇਕਿ ਅਲਿਪਤੁ ਰਹੇ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਇਆ ॥ put kalat kutamb hai ik alipat rahay jo tuDh bhaa-i-aa. In mezzo ai figli, al coniuge e ai parenti, alcuni rimangono sono ancora distaccati da loro; ti piacciono.
ਓਹਿ ਅੰਦਰਹੁ ਬਾਹਰਹੁ ਨਿਰਮਲੇ ਸਚੈ ਨਾਇ ਸਮਾਇਆ ॥੩॥ ohi andrahu baahrahu nirmalay sachai naa-ay samaa-i-aa. ||3|| Internamente ed esternamente, sono puri e sono assorbiti nel Vero Nome.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Shalok, del Primo Guru:
ਸੁਇਨੇ ਕੈ ਪਰਬਤਿ ਗੁਫਾ ਕਰੀ ਕੈ ਪਾਣੀ ਪਇਆਲਿ ॥ su-inay kai parbat gufaa karee kai paanee pa-i-aal. Posso costruire una caverna, in una montagna d'oro, o nell'acqua delle regioni inferiori;
ਕੈ ਵਿਚਿ ਧਰਤੀ ਕੈ ਆਕਾਸੀ ਉਰਧਿ ਰਹਾ ਸਿਰਿ ਭਾਰਿ ॥ kai vich Dhartee kai aakaasee uraDh rahaa sir bhaar. Posso rimanere in piedi sulla mia testa, capovolto, sulla terra o in cielo;
ਪੁਰੁ ਕਰਿ ਕਾਇਆ ਕਪੜੁ ਪਹਿਰਾ ਧੋਵਾ ਸਦਾ ਕਾਰਿ ॥ pur kar kaa-i-aa kaparh pahiraa Dhovaa sadaa kaar. Posso coprirmi completamente il corpo con vestiti e lavarmi continuamente;
ਬਗਾ ਰਤਾ ਪੀਅਲਾ ਕਾਲਾ ਬੇਦਾ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ॥ bagaa rataa pee-alaa kaalaa baydaa karee pukaar. Posso recitare ad alta voce i quattro Veda, indossando abiti bianchi, rossi, gialli o neri.
ਹੋਇ ਕੁਚੀਲੁ ਰਹਾ ਮਲੁ ਧਾਰੀ ਦੁਰਮਤਿ ਮਤਿ ਵਿਕਾਰ ॥ ho-ay kucheel rahaa mal Dhaaree durmat mat vikaar. Potrei persino vivere nella sporcizia e nella sporcizia. Eppure, questo è solo un prodotto della malvagità, tutte queste sono cattive azioni di un intelletto malvagio.
ਨਾ ਹਉ ਨਾ ਮੈ ਨਾ ਹਉ ਹੋਵਾ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥ naa ha-o naa mai naa ha-o hovaa naanak sabad veechaar. ||1|| O' Nanak, rifletto solo sul Nome di Dio, senza il quale non ero né sono e non varrei valgo nulla. (significa che il mio ego dovrebbe essere completamente cancellato)
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. shalok, del Primo Guru:
ਵਸਤ੍ਰ ਪਖਾਲਿ ਪਖਾਲੇ ਕਾਇਆ ਆਪੇ ਸੰਜਮਿ ਹੋਵੈ ॥ vastar pakhaal pakhaalay kaa-i-aa aapay sanjam hovai. Colui che, ogni giorno, si lava i vestiti e si lava il corpo, e si considera un asceta.
ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਲਗੀ ਨਹੀ ਜਾਣੈ ਬਾਹਰਹੁ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੋਵੈ ॥ antar mail lagee nahee jaanai baahrahu mal mal Dhovai. Non è consapevole della sporcizia dei pensieri malvagi che macchiano la sua mente, mentre cerca ripetutamente di lavare via lo sporco esterno.
ਅੰਧਾ ਭੂਲਿ ਪਇਆ ਜਮ ਜਾਲੇ ॥ anDhaa bhool pa-i-aa jam jaalay. Imprigionato nella paura della morte, il cieco spirituale si smarrisce,
ਵਸਤੁ ਪਰਾਈ ਅਪੁਨੀ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਦੁਖੁ ਘਾਲੇ ॥ vasat paraa-ee apunee kar jaanai ha-umai vich dukh ghaalay. Considera la proprietà altrui come sua e, nell'egoismo, soffre di dolore.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਤੁਟੈ ਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥ naanak gurmukh ha-umai tutai taa har har naam Dhi-aavai. O' Nanak, quando l'egoismo del seguace del Guru viene cancellato, medita sul Nome di Dio con amorevole devozione.
ਨਾਮੁ ਜਪੇ ਨਾਮੋ ਆਰਾਧੇ ਨਾਮੇ ਸੁਖਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨॥ naam japay naamo aaraaDhay naamay sukh samaavai. ||2|| Ottiene la pace meditando sul nome di Dio con amore e devozione.
ਪਵੜੀ ॥ pavrhee. Pauree:
ਕਾਇਆ ਹੰਸਿ ਸੰਜੋਗੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ kaa-i-aa hans sanjog mayl milaa-i-aa. Il destino ha riunito e unito il corpo e l'anima.
ਤਿਨ ਹੀ ਕੀਆ ਵਿਜੋਗੁ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਆ ॥ tin hee kee-aa vijog jin upaa-i-aa. Colui che li ha creati, li separa.
ਮੂਰਖੁ ਭੋਗੇ ਭੋਗੁ ਦੁਖ ਸਬਾਇਆ ॥ moorakh bhogay bhog dukh sabaa-i-aa Abbandonando Dio, lo sciocco gode dei piaceri, che sono la causa principale di tutti i dolori.
ਸੁਖਹੁ ਉਠੇ ਰੋਗ ਪਾਪ ਕਮਾਇਆ ॥ sukhhu uthay rog paap kamaa-i-aa. Dai piaceri nascono le malattie e la commissione dei peccati.
ਹਰਖਹੁ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਉਪਾਇ ਖਪਾਇਆ ॥ harkhahu sog vijog upaa-ay khapaa-i-aa. Dai piaceri peccaminosi derivano dolore, separazione e cicli di nascita e morte.
ਮੂਰਖ ਗਣਤ ਗਣਾਇ ਝਗੜਾ ਪਾਇਆ ॥ moorakh ganat ganaa-ay jhagrhaa paa-i-aa. Gli sciocchi cercano di rendere conto dei loro misfatti e discutono inutilmente.
ਸਤਿਗੁਰ ਹਥਿ ਨਿਬੇੜੁ ਝਗੜੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ satgur hath nibayrh jhagarh chukaa-i-aa. Il giudizio (per il conflitto tra nascite e morti) è nelle mani del vero Guru, che pone fine alla discussione.
ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਗੁ ਨ ਚਲੈ ਚਲਾਇਆ ॥੪॥ kartaa karay so hog na chalai chalaa-i-aa. ||4|| Qualunque cosa faccia il Creatore, si realizza. Non può essere cambiato con gli sforzi di nessuno.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Shalok, del Primo Guru:
ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਮੁਰਦਾਰੁ ਖਾਇ ॥ koorh bol murdaar khaa-ay. Chi si impadronisce dei diritti altrui con l'inganno è come un animale che mangia cadaveri


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top