Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 131

Page 131

ਤੂੰ ਵਡਾ ਤੂੰ ਊਚੋ ਊਚਾ ॥ tooN vadaa tooN oocho oochaa. Oh Dio, sei così grande! Tu sei l'Altissimo degli Alti!
ਤੂੰ ਬੇਅੰਤੁ ਅਤਿ ਮੂਚੋ ਮੂਚਾ ॥ tooN bay-ant at moocho moochaa. Le tue virtù sono infinite, Tu sei il più grande.
ਹਉ ਕੁਰਬਾਣੀ ਤੇਰੈ ਵੰਞਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧॥੩੫॥ ha-o kurbaanee tayrai vanjaa naanak daas dasaavani-aa. ||8||1||35|| Nanak dice: Io, servo dei Tuoi servi, dedico la mia vita a Te.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ maajh mehlaa 5. Maajh Raag del Quinto Guru.
ਕਉਣੁ ਸੁ ਮੁਕਤਾ ਕਉਣੁ ਸੁ ਜੁਗਤਾ ॥ ka-un so muktaa ka-un so jugtaa. Chi è libero dalla schiavitù delle attrazioni mondane, chi è unito a Dio?
ਕਉਣੁ ਸੁ ਗਿਆਨੀ ਕਉਣੁ ਸੁ ਬਕਤਾ ॥ ka-un so gi-aanee ka-un so baktaa. Chi ha la conoscenza divina e chi è un vero predicatore?
ਕਉਣੁ ਸੁ ਗਿਰਹੀ ਕਉਣੁ ਉਦਾਸੀ ਕਉਣੁ ਸੁ ਕੀਮਤਿ ਪਾਏ ਜੀਉ ॥੧॥ ka-un so girhee ka-un udaasee ka-un so keemat paa-ay jee-o. ||1|| Chi è il capofamiglia e chi è il vero rinunciante? Chi è in grado di stimare il valore della vita umana.
ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਬਾਧਾ ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਛੂਟਾ ॥ kin biDh baaDhaa kin biDh chhootaa. Come si è legati alle ricchezze e ai poteri mondani e come ci si può liberare?
ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਤੂਟਾ ॥ kin biDh aavan jaavan tootaa. Come si fa a interrompere il ciclo di nascita e morte.
ਕਉਣ ਕਰਮ ਕਉਣ ਨਿਹਕਰਮਾ ਕਉਣੁ ਸੁ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ਜੀਉ ॥੨॥ ka-un karam ka-un nihkarmaa ka-un so kahai kahaa-ay jee-o. ||2|| Chi è soggetto alle azioni e chi è al di sopra delle azioni (indifferente ai loro frutti). Chi è colui che canta le lodi di Dio e ispira anche gli altri a farlo?
ਕਉਣੁ ਸੁ ਸੁਖੀਆ ਕਉਣੁ ਸੁ ਦੁਖੀਆ ॥ ka-un so sukhee-aa ka-un so dukhee-aa. Chi è veramente in pace e chi è infelice?
ਕਉਣੁ ਸੁ ਸਨਮੁਖੁ ਕਉਣੁ ਵੇਮੁਖੀਆ ॥ ka-un so sanmukh ka-un vy mukhin-aa. Chi è un Sanmukh (segue gli insegnamenti del Guru) e chi è un Vy mukhin-aa (segue i dettami della propria mente)?
ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਮਿਲੀਐ ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਬਿਛੁਰੈ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਉਣੁ ਪ੍ਰਗਟਾਏ ਜੀਉ ॥੩॥ kin biDh milee-ai kin biDh bichhurai ih biDh ka-un pargataa-ay jee-o. ||3|| Come possiamo incontrare (Dio) e come ci si separa da Lui? Chi è la persona che ci mostra la retta via?
ਕਉਣੁ ਸੁ ਅਖਰੁ ਜਿਤੁ ਧਾਵਤੁ ਰਹਤਾ ॥ ka-un so akhar jit Dhaavat rahtaa. Qual èquella Parola con cui la mente errante può essere frenata?
ਕਉਣੁ ਉਪਦੇਸੁ ਜਿਤੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਸਹਤਾ ॥ ka-un updays jit dukh sukh sam sahtaa. Quali sono quegli insegnamenti grazie ai quali possiamo sopportare allo stesso modo il dolore e il piacere?
ਕਉਣੁ ਸੁ ਚਾਲ ਜਿਤੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਧਿਆਏ ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਏ ਜੀਉ ॥੪॥ ka-un so chaal jit paarbarahm Dhi-aa-ay kin biDh keertan gaa-ay jee-o. ||4|| Qual è lo stile di vita con cui possiamo arrivare a meditare sul Dio Supremo? Come possiamo cantare le Sue lodi?
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੁਗਤਾ ॥ gurmukh muktaa gurmukh jugtaa. Gurmukh (colui che segue gli insegnamenti del Guru) è libero dagli attaccamenti mondani. Il Gurmukh rimane unito a Dio.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਕਤਾ ॥ gurmukh gi-aanee gurmukh baktaa. seguace del Guru è spiritualmente saggio ed è un vero predicatore.
ਧੰਨੁ ਗਿਰਹੀ ਉਦਾਸੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਏ ਜੀਉ ॥੫॥ Dhan girhee udaasee gurmukh gurmukh keemat paa-ay jee-o. ||5|| seguace del Guru è il benedetto padrone di casa, il benedetto rinunciante. Solo i seguaci di un Guru comprendono il valore della vita umana.
ਹਉਮੈ ਬਾਧਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੂਟਾ ॥ ha-umai baaDhaa gurmukh chhootaa. A causa del proprio ego, si è legati alle catene di Maya. Seguendo il consiglio di Guru, ci si libera da questi legami.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਤੂਟਾ ॥ gurmukh aavan jaavan tootaa. seguace del Guru sfugge ai cicli di nascita e morte.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਮ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਹਕਰਮਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰੇ ਸੁ ਸੁਭਾਏ ਜੀਉ ॥੬॥ gurmukh karam gurmukh nihkarmaa gurmukh karay so subhaa-ay jee-o. ||6|| seguace del Guru compie buone azioni e non si aspetta alcuna ricompensa. Qualunque cosa Egli faccia, è frutto della sua buona natura.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੀਆ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੀਆ ॥ gurmukh sukhee-aa manmukh dukhee-aa. seguace del Guru è in pace, chi è ostinato è infelice.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਨਮੁਖੁ ਮਨਮੁਖਿ ਵੇਮੁਖੀਆ ॥ gurmukh sanmukh manmukh vaymukhee-aa. seguace del Guru si gira verso il Guru e il manmukh ostinato si allontana dal Guru.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੀਐ ਮਨਮੁਖਿ ਵਿਛੁਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਗਟਾਏ ਜੀਉ ॥੭॥ gurmukh milee-ai manmukh vichhurai gurmukh biDh pargataa-ay jee-o. ||7|| seguace del guru è unito a Dio, mentre chi è ostinato è separato da Lui. Il seguace del Guru rivela il modo per unirsi a Dio.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਖਰੁ ਜਿਤੁ ਧਾਵਤੁ ਰਹਤਾ ॥ gurmukh akhar jit Dhaavat rahtaa. È la parola del Guru, con cui la mente errante viene frenata.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਪਦੇਸੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਸਹਤਾ ॥ gurmukh updays dukh sukh sam sahtaa. Grazie agli insegnamenti del Guru, si può sopportare sia il dolore che il piacere.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਾਲ ਜਿਤੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਧਿਆਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਏ ਜੀਉ ॥੮॥ gurmukh chaal jit paarbarahm Dhi-aa-ay gurmukh keertan gaa-ay jee-o. ||8|| L'insegnamento del Guru rivela il modo di meditare su Dio, il seguace del Guru continua a cantare le lodi di Dio.
ਸਗਲੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ਆਪੇ ॥ saglee banat banaa-ee aapay. (Che una persona sia seguace del Guru o presuntuosa), è Dio stesso che ha così modellato la Sua creazione.
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਥਾਪੇ ॥ aapay karay karaa-ay thaapay. Egli stesso fa e fa fare tutto dalle Sue creature e le assegna a compiti diversi.
ਇਕਸੁ ਤੇ ਹੋਇਓ ਅਨੰਤਾ ਨਾਨਕ ਏਕਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ਜੀਉ ॥੯॥੨॥੩੬॥ ikas tay ho-i-o anantaa naanak aykas maahi samaa-ay jee-o. ||9||2||36|| Oh Nanak, è Lui che ha assunto forme illimitate da Una forma (Dio) e alla fine tutte le forme verranno nuovamente fuse in quell'Uno.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ maajh mehlaa 5. Maajh Raag, del Quinto Guru:
ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਤਾ ਕਿਆ ਕਾੜਾ ॥ parabh abhinaasee taa ki-aa kaarhaa. Quando uno crede di essere protetto dal Dio Immortale, perché dovrebbe essere ansioso?
ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ ਤਾ ਜਨੁ ਖਰਾ ਸੁਖਾਲਾ ॥ har bhagvantaa taa jan kharaa sukhaalaa. Quando si crede di avere il sostegno del Maestro di ogni felicità, ci si sente veramente in pace.
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ jee-a paraan maan sukh-daata tooN karahi so-ee sukh paavni-aa. ||1|| Oh Dio, quando si crede che Tu sei il donatore del respiro vitale, dell'onore e della pace, e tutto accade sotto il Tuo comando, allora si gode la beatitudine.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭਾਵਣਿਆ ॥ ha-o vaaree jee-o vaaree gurmukh man tan bhaavni-aa. Oh Dio! Dedico la mia vita a te, seguendo gli insegnamenti del Guru. Tu diventi piacevole nella mente e nel corpo.
ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਪਰਬਤੁ ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਓਲਾ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਲਵੈ ਨ ਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ tooN mayraa parbat tooN mayraa olaa tum sang lavai na laavani-aa. ||1|| rahaa-o. Oh Dio, tu sei il mio rifugio e il mio scudo come una montagna. Non considero nessuno uguale a Te.
ਤੇਰਾ ਕੀਤਾ ਜਿਸੁ ਲਾਗੈ ਮੀਠਾ ॥ tayraa keetaa jis laagai meethaa. Quella persona che accetta la Tua Volontà come dolce,
ਘਟਿ ਘਟਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਿਨਿ ਜਨਿ ਡੀਠਾ ॥ ghat ghat paarbarahm tin jan deethaa. arriva a realizzare che il Dio Supremo pervade ogni cuore.
ਥਾਨਿ ਥਨੰਤਰਿ ਤੂੰਹੈ ਤੂੰਹੈ ਇਕੋ ਇਕੁ ਵਰਤਾਵਣਿਆ ॥੨॥ thaan thanantar tooNhai tooNhai iko ik vartaavani-aa. ||2|| In tutti i luoghi e gli interspazi, Tu esisti. Tu sei l'Uno e l'Unico, che pervade ovunque.
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਤੂੰ ਦੇਵਣਹਾਰਾ ॥ sagal manorath tooN dayvanhaaraa. Seicolui che soddisfa di tutti i desideri della mente.
ਭਗਤੀ ਭਾਇ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ bhagtee bhaa-ay bharay bhandaaraa. Oh Dio, sei pieno di amore e adorazione devozionale.
ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਰਾਖੇ ਤੁਧੁ ਸੇਈ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥ da-i-aa Dhaar raakhay tuDh say-ee poorai karam samaavani-aa. ||3|| Mostrando misericordia a coloro che Tu salvi dall'influenza di Maya, per destino perfetto essi rimangono assorbiti in Te.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top