Page 73
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥
يا إلهي! لقد أظهرت نفسك على شكل هذا الكون ،
ਦੂਜਾ ਖੇਲੁ ਕਰਿ ਦਿਖਲਾਇਆ ॥
وقد نظمت أنت نفسك مسرحية مايا هذه باعتبارها مظهرك الذي يبدو منفصلاً عنك.
ਸਭੁ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੈ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੨੦॥
الله الأبدي موجود في كل مكان. يشرح (هذا السر) لمن يرحم الله عليه.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ॥
الرجل الذي وجد بنعمة المعلم سر وجود الله في كل مكان،
ਤਿਥੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
أزال الرب ارتباط مايا من قلبه.
ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥੨੧॥
الرب بنعمته يدمجه بنفسه
ਗੋਪੀ ਨੈ ਗੋਆਲੀਆ ॥
يا إلهي! أنت نفسك خادمات حليب كريشنا،(غوبي) أنت نفسك نهر (يامونا) ، أنت نفسككريشنا ، الراعي.
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਗੋਇ ਉਠਾਲੀਆ ॥
أنت نفسك تحمل الأرض.
ਹੁਕਮੀ ਭਾਂਡੇ ਸਾਜਿਆ ਤੂੰ ਆਪੇ ਭੰਨਿ ਸਵਾਰਿ ਜੀਉ ॥੨੨॥
بأمرك ، صُنع البشر. أنت نفسك تزينهم ، ثم تدمرهم مرة أخرى.
ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
هؤلاء البشر (المحظوظون) الذين وقعوا في حب المعلم ،
ਤਿਨੀ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇਆ ॥
لقد أزالوا حب مايا من داخلهم.
ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਤਿਨ ਪ੍ਰਾਣੀਆ ਓਇ ਚਲੇ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿ ਜੀਉ ॥੨੩॥
يصبح النور الروحي لهؤلاء الناس طاهرًا، ويطهرون ولادتهم ويغادرون (العالم).
ਤੇਰੀਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਚੰਗਿਆਈਆ ॥ ਮੈ ਰਾਤਿ ਦਿਹੈ ਵਡਿਆਈਆਂ ॥
يا إلهي! أحمد فضائلك الأبدية ليلا ونهارا.
ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਾਨੁ ਦੇਵਣਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿ ਜੀਉ ॥੨੪॥੧॥
يا ناناك! الرب هو عطاء كل عطية دون أن يطلبها. احتفظ بهذا الرب في قلبك.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
سيري راغ، بواسطة المعلم الخامس:
ਪੈ ਪਾਇ ਮਨਾਈ ਸੋਇ ਜੀਉ ॥
أنا عند قدميه لإرضاء الرب.
ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖਿ ਮਿਲਾਇਆ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لقد وحدني المعلم الحقيقي بالرب. ليس هناك من هو أعظم من ذلك الرب.
ਗੋਸਾਈ ਮਿਹੰਡਾ ਇਠੜਾ ॥
رب الكون عزيز عليّ جدا.
ਅੰਮ ਅਬੇ ਥਾਵਹੁ ਮਿਠੜਾ ॥
هو أعز إليّ من أبي وأمي.
ਭੈਣ ਭਾਈ ਸਭਿ ਸਜਣਾ ਤੁਧੁ ਜੇਹਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥੧॥
بين جميع الأخوات والإخوة والأصدقاء ، لا يوجد أحد مثلك.
ਤੇਰੈ ਹੁਕਮੇ ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ ॥
مثل شهر ساون (شهر مطر) بأمرك، جاء المعلم في حياتي.
ਮੈ ਸਤ ਕਾ ਹਲੁ ਜੋਆਇਆ ॥
قررت خلق مستوى عال من السلوك.
ਨਾਉ ਬੀਜਣ ਲਗਾ ਆਸ ਕਰਿ ਹਰਿ ਬੋਹਲ ਬਖਸ ਜਮਾਇ ਜੀਉ ॥੨॥
لقد بدأت في زرع بذرة اسمك، مع توقع كبير أنه في رحمتك يمكنك أن تباركني بمحصول وفير منالاسم.
ਹਉ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਇਕੁ ਪਛਾਣਦਾ ॥
بعد مقابلة المعلم ، أدركت إلهًا واحدًا فقط.
ਦੁਯਾ ਕਾਗਲੁ ਚਿਤਿ ਨ ਜਾਣਦਾ ॥
لا أعرف كيف أكتب أي حساب آخر بدون اسمك.
ਹਰਿ ਇਕਤੈ ਕਾਰੈ ਲਾਇਓਨੁ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਂਵੈ ਨਿਬਾਹਿ ਜੀਉ ॥੩॥
لقد كلفتني بمهمة واحدة (زراعة محصول نام). الآن ، كما يحلو لك ، ساعدني في إنجاز هذه المهم
ਤੁਸੀ ਭੋਗਿਹੁ ਭੁੰਚਹੁ ਭਾਈਹੋ ॥
يا رفاقي المؤمنين! أنتم أيضًا تتمتعوا باسم الرب.(ملجئين إلى المعلم)
ਗੁਰਿ ਦੀਬਾਣਿ ਕਵਾਇ ਪੈਨਾਈਓ ॥
لقد زينني المعلم برداء الشرف في بلاط الله.
ਹਉ ਹੋਆ ਮਾਹਰੁ ਪਿੰਡ ਦਾ ਬੰਨਿ ਆਦੇ ਪੰਜਿ ਸਰੀਕ ਜੀਉ ॥੪॥
التعلق ، الكبرياء) لذلك ، أصبحت سيد الجسد.
ਹਉ ਆਇਆ ਸਾਮ੍ਹ੍ਹੈ ਤਿਹੰਡੀਆ ॥
Hيا إلهي! لقد جئت إلى ملجأك.
ਪੰਜਿ ਕਿਰਸਾਣ ਮੁਜੇਰੇ ਮਿਹਡਿਆ ॥
المزارعون الخمسة (حواس اللمس والذوق والشم والبصر والسمع تعمل الآن تحت سيطرتي ، كمالو كانوا) أصبحوا مستأجري.
ਕੰਨੁ ਕੋਈ ਕਢਿ ਨ ਹੰਘਈ ਨਾਨਕ ਵੁਠਾ ਘੁਘਿ ਗਿਰਾਉ ਜੀਉ ॥੫॥
لا يمكن لأي عضو أن يتمرد علي ويرفع رأسه. الآن بلدة جسدي يسكنها عدد كبير من السكان ذويالصفات الحميدة.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਘੁੰਮਾ ਜਾਵਦਾ ॥
أفدي نفسي لك
ਇਕ ਸਾਹਾ ਤੁਧੁ ਧਿਆਇਦਾ ॥
أتذكرك باستمرار بإخلاص محب.
ਉਜੜੁ ਥੇਹੁ ਵਸਾਇਓ ਹਉ ਤੁਧ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ਜੀਉ ॥੬॥
يا إلهي! كنت عديم الفضيلة ، لقد باركتني بالفضائل الإلهية. أكرس نفسي لك.
ਹਰਿ ਇਠੈ ਨਿਤ ਧਿਆਇਦਾ ॥
(الآن)، أيها الله الحبيب، أذكرك باستمرار بمحبة وتفان ؛
ਮਨਿ ਚਿੰਦੀ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਦਾ ॥
(من خلال القيام بذلك) تتحقق جميع رغبات قلبي.
ਸਭੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰਿਅਨੁ ਲਾਹੀਅਨੁ ਮਨ ਕੀ ਭੁਖ ਜੀਉ ॥੭॥
لقد أنجزت كل مهامي، وشبع كل جوعى (بنعمتك).
ਮੈ ਛਡਿਆ ਸਭੋ ਧੰਧੜਾ ॥
لقد تخليت عن كل أعمالي.
ਗੋਸਾਈ ਸੇਵੀ ਸਚੜਾ ॥
أتذكر فقط سيد الكون الحقيقي.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਮੈ ਪਲੈ ਬਧਾ ਛਿਕਿ ਜੀਉ ॥੮॥
(الآن بالنسبة لي) اسم الله هو كنوز العالم التسعة ، هذا الاسم-الثروة مقيد في حظيرة قلبي.
ਮੈ ਸੁਖੀ ਹੂੰ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
(ببركة الكلمة) لقد وجدت أفضل سعادة روحية من بين كل الملذات (الدنيوية).
ਗੁਰਿ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ॥
لقد زرع المعلم كلمة تسبيح الله في القلب.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੁਰਖਿ ਵਿਖਾਲਿਆ ਮਸਤਕਿ ਧਰਿ ਕੈ ਹਥੁ ਜੀਉ ॥੯॥
وضع المعلم يده (الرشيقة) على رأسي وجعلني أرى (الله).
ਮੈ ਬਧੀ ਸਚੁ ਧਰਮ ਸਾਲ ਹੈ ॥
لقد أسست معبد الحقيقة.
ਗੁਰਸਿਖਾ ਲਹਦਾ ਭਾਲਿ ਕੈ ॥
لقد بحثت عن تلاميذ المعلم ، و أدخلتهم فيه.
ਪੈਰ ਧੋਵਾ ਪਖਾ ਫੇਰਦਾ ਤਿਸੁ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਗਾ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥੧੦॥
أغسل أقدامهم وأسندهم وأنحني وأسقط عند أقدامهم.