Page 56
ਮੁਖਿ ਝੂਠੈ ਝੂਠੁ ਬੋਲਣਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਸੂਚਾ ਹੋਇ ॥
mukh jhoothai jhooth bolnaa ki-o kar soochaa ho-ay.
Come può una persona essere pura di mente se dice sempre il falso?
ਬਿਨੁ ਅਭ ਸਬਦ ਨ ਮਾਂਜੀਐ ਸਾਚੇ ਤੇ ਸਚੁ ਹੋਇ ॥੧॥
bin abh sabad na maaNjee-ai saachay tay sach ho-ay. ||1||
Senza l'acqua santa della parola del Guru, la mente non può essere pulita o purificata. Solo dal Vero Uno deriva la verità.
ਮੁੰਧੇ ਗੁਣਹੀਣੀ ਸੁਖੁ ਕੇਹਿ ॥
munDhay gunheenee sukh kayhi.
Oh anima sposa, senza virtù, che felicità può esserci?
ਪਿਰੁ ਰਲੀਆ ਰਸਿ ਮਾਣਸੀ ਸਾਚਿ ਸਬਦਿ ਸੁਖੁ ਨੇਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pir ralee-aa ras maansee saach sabad sukh nayhi. ||1|| rahaa-o.
Solo quell'anima sposa godrà del piacere spirituale dell'unione con Dio che è in pace attraverso l'amore della parola del Guru.
ਪਿਰੁ ਪਰਦੇਸੀ ਜੇ ਥੀਐ ਧਨ ਵਾਂਢੀ ਝੂਰੇਇ ॥
pir pardaysee jay thee-ai Dhan vaaNdhee jooray-ay.
Se Dio (lo sposo) non dimora nel cuore dell'anima-sposa, l'anima-sposa separata soffre.
ਜਿਉ ਜਲਿ ਥੋੜੈ ਮਛੁਲੀ ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰੇਇ ॥
ji-o jal thorhai machhulee karan palaav karay-i.
Geme di dolore, come un pesce in acque poco profonde.
ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਜਾ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥
pir bhaavai sukh paa-ee-ai jaa aapay nadar karay-i. ||2||
Il conforto spirituale si ottiene quando piace a Dio ed Egli stesso è benevolo.
ਪਿਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਆਪਣਾ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਨਾਲਿ ॥
pir saalaahee aapnaa sakhee sahaylee naal.
Oh anima sposa, loda Dio (il tuo sposo), nella santa congregazione dei tuoi amici.
ਤਨਿ ਸੋਹੈ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ਰਤੀ ਰੰਗਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥
tan sohai man mohi-aa ratee rang nihaal.
Allora il tuo corpo diventerà bello, la tua mente sarà affascinata e, essendo imbevuta del Suo amore, Lo vedresti.
ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀ ਸੋਹਣੀ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਗੁਣ ਨਾਲਿ ॥੩॥
sabad savaaree sohnee pir raavay gun naal. ||3||
Adornata dalla parola del Guru e dalle sue virtù, la bella anima sposa gode della compagnia del suo sposo (Dio).
ਕਾਮਣਿ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਈ ਖੋਟੀ ਅਵਗਣਿਆਰਿ ॥
kaaman kaam na aavee khotee avgani-aar.
La vita umana, di un'anima-sposa malvagia senza virtù, è sprecata invano.
ਨਾ ਸੁਖੁ ਪੇਈਐ ਸਾਹੁਰੈ ਝੂਠਿ ਜਲੀ ਵੇਕਾਰਿ ॥
naa sukh pay-ee-ai saahurai jhooth jalee vaykaar.
Non trova pace in questo mondo o alla corte di Dio; brucia (spreca la sua vita spirituale) nella menzogna e nei vizi.
ਆਵਣੁ ਵੰਞਣੁ ਡਾਖੜੋ ਛੋਡੀ ਕੰਤਿ ਵਿਸਾਰਿ ॥੪॥
aavan vanjan daakh-rho chhodee kant visaar. ||4||
Dimenticata e abbandonata dallo sposo (Dio), viene consegnata al tortuoso ciclo di nascita e morte.
ਪਿਰ ਕੀ ਨਾਰਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਮੁਤੀ ਸੋ ਕਿਤੁ ਸਾਦਿ ॥
pir kee naar suhaavanee mutee so kit saad.
Era la bellissima anima sposa del suo sposo (Dio). A causa di quali cattive abitudini è stata abbandonata?
ਪਿਰ ਕੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਈ ਬੋਲੇ ਫਾਦਿਲੁ ਬਾਦਿ ॥
pir kai kaam na aavee bolay faadil baad.
Perché l'anima sposa indulge in discussioni inutili che non servono a nulla per raggiungere l'unione con il Dio-sposo.
ਦਰਿ ਘਰਿ ਢੋਈ ਨਾ ਲਹੈ ਛੂਟੀ ਦੂਜੈ ਸਾਦਿ ॥੫॥
dar ghar dho-ee naa lahai chhootee doojai saad. ||5||
Una tale anima sposa che è attratta dai piaceri mondani è deserta e non trova riparo alla corte di Dio.
ਪੰਡਿਤ ਵਾਚਹਿ ਪੋਥੀਆ ਨਾ ਬੂਝਹਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
pandit vaacheh pothee-aa naa boojheh veechaar.
I Pandit leggono i loro libri ma non ne comprendono la vera essenza.
ਅਨ ਕਉ ਮਤੀ ਦੇ ਚਲਹਿ ਮਾਇਆ ਕਾ ਵਾਪਾਰੁ ॥
an ka-o matee day chaleh maa-i-aa kaa vaapaar.
Dopo aver predicato agli altri, se ne vanno da questo mondo, perché per loro predicare è un affare per guadagnare ricchezza.
ਕਥਨੀ ਝੂਠੀ ਜਗੁ ਭਵੈ ਰਹਣੀ ਸਬਦੁ ਸੁ ਸਾਰੁ ॥੬॥
kathnee jhoothee jag bhavai rahnee sabad so saar. ||6||
Indulgendo in falsi discorsi, il mondo intero continua a girovagare. Vivere da soli è sublime, il che è conforme alla parola del Guru.
ਕੇਤੇ ਪੰਡਿਤ ਜੋਤਕੀ ਬੇਦਾ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥
kaytay pandit jotkee baydaa karahi beechaar.
Ci sono così tanti Pandit e astrologi che meditano sui Veda.
ਵਾਦਿ ਵਿਰੋਧਿ ਸਲਾਹਣੇ ਵਾਦੇ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ॥
vaad viroDh salaahnay vaaday aavan jaan.
Glorificano le loro controversie e discussioni e in queste controversie continuano nel ciclo di nascita e morte.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਰਮ ਨ ਛੁਟਸੀ ਕਹਿ ਸੁਣਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੁ ॥੭॥
bin gur karam na chhutsee kahi sun aakh vakhaan. ||7||
Senza seguire gli insegnamenti del Guru, non possono essere assolti dalle conseguenze delle loro azioni, indipendentemente da quanto dicano, ascoltino e spieghino.
ਸਭਿ ਗੁਣਵੰਤੀ ਆਖੀਅਹਿ ਮੈ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
sabh gunvantee aakhee-ahi mai gun naahee ko-ay.
Tutte le altre anime spose (che piacciono a Dio) sono chiamate virtuose, ma io non ho alcuna virtù.
ਹਰਿ ਵਰੁ ਨਾਰਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਮੈ ਭਾਵੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
har var naar suhaavanee mai bhaavai parabh so-ay.
Se anch'io comincio a provare amore per Dio, diventerò anch'io la Sua bellissima sposa virtuosa.
ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵੜਾ ਨਾ ਵੇਛੋੜਾ ਹੋਇ ॥੮॥੫॥
naanak sabad milaavrhaa naa vaychhorhaa ho-ay. ||8||5||
O' Nanak, attraverso la parola del Guru, si ottiene l'unione con Dio; dopodiché non c'è più separazione da Lui.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mehlaa 1.
Siree Raag, del Primo Guru:
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਸਾਧੀਐ ਤੀਰਥਿ ਕੀਚੈ ਵਾਸੁ ॥
jap tap sanjam saaDhee-ai tirath keechai vaas.
Si può cantare e meditare, praticare austerità e autocontrollo e dimorare nei santuari sacri di pellegrinaggio;
ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਚੰਗਿਆਈਆ ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਕਿਆ ਤਾਸੁ ॥
punn daan chang-aa-ee-aa bin saachay ki-aa taas.
può fare donazioni in beneficenza e compiere buone azioni, ma senza il Vero, a che serve tutto ciò?
ਜੇਹਾ ਰਾਧੇ ਤੇਹਾ ਲੁਣੈ ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਜਨਮੁ ਵਿਣਾਸੁ ॥੧॥
jayhaa raaDhay tayhaa lunai bin gun janam vinaas. ||1||
Come semini, così raccoglierai. Senza virtù, questa vita umana è inutile.
ਮੁੰਧੇ ਗੁਣ ਦਾਸੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
munDhay gun daasee sukh ho-ay.
O innocente anima-sposa, la pace si ottiene acquisendo virtù spirituali.
ਅਵਗਣ ਤਿਆਗਿ ਸਮਾਈਐ ਗੁਰਮਤਿ ਪੂਰਾ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
avgan ti-aag samaa-ee-ai gurmat pooraa so-ay. ||1|| rahaa-o.
Rinunciando ai vizi, seguendo gli Insegnamenti del Guru, sarete assorbiti dall'Essere Perfetto.
ਵਿਣੁ ਰਾਸੀ ਵਾਪਾਰੀਆ ਤਕੇ ਕੁੰਡਾ ਚਾਰਿ ॥
vin raasee vapaaree-aa takay kundaa chaar.
Proprio come senza capitale, il trader si guarda intorno in tutte e quattro le direzioni (e non trae alcun profitto).
ਮੂਲੁ ਨ ਬੁਝੈ ਆਪਣਾ ਵਸਤੁ ਰਹੀ ਘਰ ਬਾਰਿ ॥
mool na bujhai aapnaa vasat rahee ghar baar.
(Allo stesso modo senza la capitale di Naam), chi non realizza la propria vera essenza, il suo vero capitale (il Nome di Dio) rimane nascosto nel suo cuore.
ਵਿਣੁ ਵਖਰ ਦੁਖੁ ਅਗਲਾ ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥੨॥
vin vakhar dukh aglaa koorh muthee koorhi-aar. ||2||
Senza la merce di Naam, c'è un grande dolore e la falsa sposa viene ingannata dalla falsità.
ਲਾਹਾ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਉਤਨਾ ਪਰਖੇ ਰਤਨੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥
laahaa ahinis na-otanaa parkhay ratan veechaar.
Chi contempla e valuta questo Gioiello di Naam giorno e notte, raccoglie i frutti della felicità spirituale.
ਵਸਤੁ ਲਹੈ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਚਲੈ ਕਾਰਜੁ ਸਾਰਿ ॥
vasat lahai ghar aapnai chalai kaaraj saar.
Quella persona trova la merce (Naam) nel suo cuore e se ne va da qui dopo aver raggiunto con successo lo scopo della sua vita,
ਵਣਜਾਰਿਆ ਸਿਉ ਵਣਜੁ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥੩॥
vanjaari-aa si-o vanaj kar gurmukh barahm beechaar. ||3||
O amico mio, commercia con le persone sante (che commerciano nel nome di Dio) e, tramite il Guru, contempla il Dio onnipervadente.
ਸੰਤਾਂ ਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ ਜੇ ਮੇਲੇ ਮੇਲਣਹਾਰੁ ॥
santaaN sangat paa-ee-ai jay maylay maylanhaar.
Se Dio stesso ci unisce a persone sante, otteniamo la capitale del nome di Dio in loro compagnia.
ਮਿਲਿਆ ਹੋਇ ਨ ਵਿਛੁੜੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥
mili-aa ho-ay na vichhurhai jis antar jot apaar.
Una volta una persona, il cui cuore è pieno della luce di Dio infinito, è unita a Dio. Quella persona non sarà mai più separata da Lui.
ਸਚੈ ਆਸਣਿ ਸਚਿ ਰਹੈ ਸਚੈ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰ ॥੪॥
sachai aasan sach rahai sachai paraym pi-aar. ||4||
Rimane in sintonia con l'eterno Dio attraverso il vero amore e la devozione.
ਜਿਨੀ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਘਰ ਮਹਿ ਮਹਲੁ ਸੁਥਾਇ ॥
jinee aap pachhaani-aa ghar meh mahal suthaa-ay.
Coloro che hanno riconosciuto il loro vero sé, hanno trovato la presenza di Dio nel loro cuore.
ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਸਚੋ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥
sachay saytee rati-aa sacho palai paa-ay.
Imbevuti dell'amore di Dio, realizzano la Verità Eterna (Dio)