Page 31
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Siree Raag, del Terzo Guru:
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਛੋਡਿ ਬਿਖਿਆ ਲੋਭਾਣੇ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਵਿਡਾਣੀ ॥
Abbandonando il nettare di Naam, fonte di vita spirituale, le persone presuntuose si aggrappano al veleno delle ricchezze e del potere mondani e servono gli altri invece di Dio.
ਆਪਣਾ ਧਰਮੁ ਗਵਾਵਹਿ ਬੂਝਹਿ ਨਾਹੀ ਅਨਦਿਨੁ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥
In questo modo, dimenticano lo scopo della vita umana. Non si rendono conto della loro follia e tutta la loro vita trascorre nella miseria.
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਨ ਚੇਤਹੀ ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀ ॥੧॥
Così accecate dall'avidità, le persone presuntuose non ricordano Dio e muoiono di morte spirituale, come se fossero annegate senz'acqua.
ਮਨ ਰੇ ਸਦਾ ਭਜਹੁ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ॥
Oh mia mente, medita sempre su Naam e cerca il rifugio di Dio.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅੰਤਰਿ ਵਸੈ ਤਾ ਹਰਿ ਵਿਸਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Così, la Parola del Guru viene impressa nella tua mente e, di conseguenza, non dimenticherai mai Dio.
ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਮਾਇਆ ਕਾ ਪੁਤਲਾ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਦੁਸਟੀ ਪਾਈ ॥
Questo corpo è il burattino di Maya (ricchezza e potere mondani). Il male dell'egoismo è al suo interno.
ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥
(A causa del male dell'egoismo) queste persone presuntuose rimangono bloccate nel ciclo di nascita e morte e perdono il loro onore.
ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੨॥
Tuttavia, seguendo l'insegnamento del Guru, si ottiene la pace eterna e la propria luce (anima) si fonde con la luce Suprema.
ਸਤਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਅਤਿ ਸੁਖਾਲੀ ਜੋ ਇਛੇ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥
Servire il vero Guru seguendo i suoi insegnamenti porta una pace profonda e i propri desideri sono soddisfatti.
ਜਤੁ ਸਤੁ ਤਪੁ ਪਵਿਤੁ ਸਰੀਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
Il servizio del Guru porta i meriti dell'astinenza, della sincerità e dell'autodisciplina. Il corpo viene purificato e Dio viene a dimorare nella mente.
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੩॥
Una persona simile rimane felice per sempre, giorno e notte. Incontrando l'Amato, si trova la pace. ||3||
ਜੋ ਸਤਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਗਤੀ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
Mi dedico a coloro che cercano il santuario del vero Guru.
ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਉ ॥
Nella Corte del Vero, sono benedetti dalla vera grandezza; sono assorbiti intuitivamente da Dio.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥੪॥੧੨॥੪੫॥
Ma O' Nanak, è solo per grazia di Dio che si è benedetti con l'opportunità di incontrare i seguaci di questo Guru.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Siree Raag, del Terzo Guru:
ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਜਿਉ ਦੋਹਾਗਣਿ ਤਨਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥
L'ostinato manmukh (Umani) compie rituali religiosi, come la sposa indesiderata (deserta) che decora il suo corpo.
ਸੇਜੈ ਕੰਤੁ ਨ ਆਵਈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥
Suo marito Dio non le viene nel cuore; giorno dopo giorno, diventa sempre più infelice.
ਪਿਰ ਕਾ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵਈ ਨਾ ਦੀਸੈ ਘਰੁ ਬਾਰੁ ॥੧॥
Eseguendo rituali religiosi una persona ostinata non può sentire la presenza di Dio. Non riesce a visualizzare la corte di Dio.
ਭਾਈ ਰੇ ਇਕ ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
Oh fratello, medita sul Naam con una mente concentrata.
ਸੰਤਾ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਜਪਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Rimanete uniti alla compagnia dei santi e ottenete la pace meditando sul nome di Dio. ||1||Pausa||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣੀ ਪਿਰੁ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
I seguaci del Guru sono come le spose eternamente sposate che tengono sempre il loro coniuge (Dio) custodito nel loro cuore.
ਮਿਠਾ ਬੋਲਹਿ ਨਿਵਿ ਚਲਹਿ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਭਤਾਰੁ ॥
Parlano dolcemente con tutti e si comportano in modo molto umile. Il loro Maestro (Dio) gode della loro compagnia.
ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਗੁਰ ਕਾ ਹੇਤੁ ਅਪਾਰੁ ॥੨॥
La persona che nutre un amore infinito per il Guru è come una sposa rispettata che gode della felicità coniugale.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਜਾ ਭਾਗੈ ਕਾ ਉਦਉ ਹੋਇ ॥
È solo grazie alla perfetta fortuna che il destino di una persona si risveglia e incontra il vero Guru.
ਅੰਤਰਹੁ ਦੁਖੁ ਭ੍ਰਮੁ ਕਟੀਐ ਸੁਖੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
Le sofferenze e i dubbi vengono rimossi dall'interno e si ottiene la pace.
ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਦੁਖੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥੩॥
Chi accetta la Volontà del Guru non soffre mai. ||3||
ਗੁਰ ਕੇ ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਸਹਜੇ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥
L'Amrit, il nettare ambrosiano, è nella volontà del Guru. Si ottiene con facilità intuitiva.
ਜਿਨਾ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਨ ਪੀਆ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਖੋਇ ॥
Coloro che hanno ottenuto questo nettare, lo hanno consumato dissipando il loro ego dall'interno.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਚਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੪॥੧੩॥੪੬॥
O' Nanak, seguendo gli insegnamenti del Guru dovremmo meditare sul Nome di Dio con amore e devozione, in modo da poterci unire a Lui.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Siree Raag, del Terzo Guru:
ਜਾ ਪਿਰੁ ਜਾਣੈ ਆਪਣਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਗੈ ਧਰੇਇ ॥
L'anima (sposa), che rimane intrappolata nella dualità (amore per cose diverse da Dio) vaga attraverso milioni di esistenze.
ਸੋਹਾਗਣੀ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੀਆ ਸੇਈ ਕਰਮ ਕਰੇਇ ॥
No translation
ਸਹਜੇ ਸਾਚਿ ਮਿਲਾਵੜਾ ਸਾਚੁ ਵਡਾਈ ਦੇਇ ॥੧॥
No translation
ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
No translation
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
No translation
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫੇਰੁ ਪਇਆ ਕਾਮਣਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
No translation
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਨੀਦ ਨ ਆਵਈ ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥
Senza la guida del Guru, non riesce a dormire (non riposa) e trascorre la notte (la sua vita) in agonia.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਪਿਰੁ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥੨॥
Senza la parola del Guru l'anima (sposa) non può realizzare Dio (marito) e spreca la vita invano.