Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-41

Page 41

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥ سری راگ، بواسطة المعلم الرابع:
ਹਉ ਪੰਥੁ ਦਸਾਈ ਨਿਤ ਖੜੀ ਕੋਈ ਪ੍ਰਭੁ ਦਸੇ ਤਿਨਿ ਜਾਉ ॥ لقد وقفت دائمًا (في الرغبة) أطلب الطريق (من أرض الله) إذا كان أحدهم فقط يشاركني في الطريق إلى الله، فسأذهب معه.
ਜਿਨੀ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਰਾਵਿਆ ਤਿਨ ਪੀਛੈ ਲਾਗਿ ਫਿਰਾਉ ॥ كنت أسير على خطى أولئك الذين يتمتعون بحب حبيبي.
ਕਰਿ ਮਿੰਨਤਿ ਕਰਿ ਜੋਦੜੀ ਮੈ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਣੈ ਕਾ ਚਾਉ ॥੧॥ أتوسل إليهم المضي قدمًا وخدمتهم والالتفاف وراءهم.
ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਜਨਾ ਕੋਈ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥ يا إخواني أتمنى أن يوحدني أحد مع الله!
ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਦੀਆ ਦਿਖਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ (يريد عقلي ذلك) أنا تضحية للمعلم القادر على إظهار الله لي.
ਹੋਇ ਨਿਮਾਣੀ ਢਹਿ ਪਵਾ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥ (يريد عقلي ذلك) أترك دعمًا مشرفًا آخر أطمح إلى الوقوع عند أقدام المعلم المثالي
ਨਿਮਾਣਿਆ ਗੁਰੁ ਮਾਣੁ ਹੈ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥ المعلم هو فخر أولئك الذين ليس لديهم دعم آخر، المعلم وسائل الراحة (المتواضع).
ਹਉ ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹਿ ਨ ਰਜਊ ਮੈ ਮੇਲੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਸਿ ॥੨॥ أنا دائما جائع لمدح المعلم القادر على مصالحتني مع الإلهي الذي يسكن بالقرب مني (يسود في الجوار.)
ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਸਭ ਕੋ ਲੋਚਦਾ ਜੇਤਾ ਜਗਤੁ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ بقدر العالم بأسره ، يريد كل شخص أن يلتقي بالمعلم الحقيقي.
ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਦਰਸਨੁ ਨਾ ਥੀਐ ਭਾਗਹੀਣ ਬਹਿ ਰੋਇ ॥ لكن بدون الحظ السعيد ، لا تتحقق رؤية المعلم الحقيقي، البائسون يجلسون ويبكون.
ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਾ ਸੋ ਥੀਆ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥੩॥ (لكن ماذا عن الكائنات الحية أيضًا؟) كل الأشياء تحدث حسب إرادة الله. لا أحد يستطيع أن يمحو أمر القدر المحدد مسبقًا.
ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪਿ ਹਰਿ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥ إن الله بنفسه يجعلنا على اتصال مع المعلم (الحكمة الإلهية) الذي هو أيضًا جزء منه. بعد أن نبلغ المعلم، يمنحنا الاتحاد مع نفسه.
ਆਪਿ ਦਇਆ ਕਰਿ ਮੇਲਸੀ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪੀਛੈ ਪਾਇ ॥ بينما نتبع حكمة المعلم ، فإن الله من منطلق رحمته يوحدنا معه.
ਸਭੁ ਜਗਜੀਵਨੁ ਜਗਿ ਆਪਿ ਹੈ ਨਾਨਕ ਜਲੁ ਜਲਹਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੪॥੬੮॥ يا ناناك، هو نفسه حياة الكون بأسره، وفي النهاية يندمج الجميع فيه تمامًا كما يندمج الماء في الماء.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥ سری راج، بواسطة المعلم الرابع:
ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਰਸੁ ਅਤਿ ਭਲਾ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਮਿਲੈ ਰਸੁ ਖਾਇ ॥ إن اسم الله هو العصير السامي واهب الحياة الروحية. كيف يمكن الحصول على هذا العصير؟ كيف يمكن للإنسان أن يأكل هذا العصير؟
ਜਾਇ ਪੁਛਹੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਤੁਸਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਇ ॥ لتتذوق جوهر الإسم ، اذهب واسأل عرائس النفوس السعيدة عن التقنية التي استخدموها حتى جاء الله لملاقاتهم.
ਓਇ ਵੇਪਰਵਾਹ ਨ ਬੋਲਨੀ ਹਉ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੋਵਾ ਤਿਨ ਪਾਇ ॥੧॥ لكن كونهم لا يهتمون (فوق أي نوع من الثناء على الذات)، لا تقل الكثير؛ أفرك وأغسل أقدامهم بشكل متكرر. (اطلب منهم بتواضع أن يجيبوا)
ਭਾਈ ਰੇ ਮਿਲਿ ਸਜਣ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ॥ يا أخي! اذهب وقابل صديقك الروحي (المعلم) ، وتأمل في تسبيح الله المجيد.
ਸਜਣੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਦੁਖੁ ਕਢੈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ المعلم الحقيقي، هو الكائن البدائي، هو الذي سيطرد ألمك ويخضع غرورك.
ਗੁਰਮੁਖੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਤਿਨ ਦਇਆ ਪਈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ أتباع المعلم هم عروس الروح السعيدة؛ امتلأت أذهانهم باللطف.
ਸਤਿਗੁਰ ਵਚਨੁ ਰਤੰਨੁ ਹੈ ਜੋ ਮੰਨੇ ਸੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਖਾਇ ॥ قالوا لي أن كلمة (نصيحة) المعلم ثمينة مثل الجوهرة. من يؤمن بها ويعيش وفق النصيحة يذوق جوهر الجليل العظيم.
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਵਡ ਜਾਣੀਅਹਿ ਜਿਨ ਹਰਿ ਰਸੁ ਖਾਧਾ ਗੁਰ ਭਾਇ ॥੨॥ يا ناناك! الشخص الذي يسكن الإلهي في عقله (ويتمتعون بهذه البهجة) جسده كله، يصبح عقله أخضر (أزهار).
ਇਹੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਵਣਿ ਤਿਣਿ ਸਭਤੁ ਹੈ ਭਾਗਹੀਣ ਨਹੀ ਖਾਇ ॥ هذا الجوهر السامي لله، بهجة نام في كل نصل وقش في الكون ، لكن المؤسسين لا يتذوقونه.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਲੈ ਨਾ ਪਵੈ ਮਨਮੁਖ ਰਹੇ ਬਿਲਲਾਇ ॥ بدون المعلم الحقيقي، لا يمكن الحصول على هذه البهجة. أصحاب الإرادة الذاتية يواصلون العيش في بؤس.
ਓਇ ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਨਾ ਨਿਵਹਿ ਓਨਾ ਅੰਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਲਾਇ ॥੩॥ إنهم لا يتواضعون أمام المعلم الحقيقي (لا تقبل نصيحة المعلم) لأن في قلوبهم شيطان الغضب.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਹੋਇ ॥ الله نفسه هو الاسم والجوهر الجليل. (نصرة حياة جميع الكائنات).
ਆਪਿ ਦਇਆ ਕਰਿ ਦੇਵਸੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚੋਇ ॥ يبارک الله نفسه وبلطفه إكسير اسم الله،(كما يختار المرء العسل من خلية العسل) في حرم المعلم.)
ਸਭੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥੪॥੫॥੬੯॥ يا ناناك! في عقل الإنسان الذي يسكن فيه الله (يزدهر الجسد والعقل)، ويصبح عقله أخضر (أزهارا).
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥ سری راگ، بواسطة المعلم الرابع:
ਦਿਨਸੁ ਚੜੈ ਫਿਰਿ ਆਥਵੈ ਰੈਣਿ ਸਬਾਈ ਜਾਇ ॥ يطلع النهار ثم ينتهي وينتهي الليل أيضا.
ਆਵ ਘਟੈ ਨਰੁ ਨਾ ਬੁਝੈ ਨਿਤਿ ਮੂਸਾ ਲਾਜੁ ਟੁਕਾਇ ॥ الحياة تتضاءل ، لكن المرء لا يدرك ذلك. كل يوم ، فأر الموت يقضم حبل الحياة.
ਗੁੜੁ ਮਿਠਾ ਮਾਇਆ ਪਸਰਿਆ ਮਨਮੁਖੁ ਲਗਿ ਮਾਖੀ ਪਚੈ ਪਚਾਇ ॥੧॥ الإنسان الذي يسير وراء عقله يقع في حب حلاوة مايا ويأكل مثل الذباب الذي يتشبث بالدبس ويتعثر
ਭਾਈ ਰੇ ਮੈ ਮੀਤੁ ਸਖਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ يا أخي! الله صديقي ورفيقي.
ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਮੋਹੁ ਬਿਖੁ ਹੈ ਅੰਤਿ ਬੇਲੀ ਕੋਇ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ التعلق العاطفي بالأطفال والزوج هو السم (لأنه يؤثر على التقدم الروحي بشكل سلبي) وفي النهاية ، لا أحد يسير معك كمساعد لك.
ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਉਬਰੇ ਅਲਿਪਤੁ ਰਹੇ ਸਰਣਾਇ ॥ أولئك الذين يعتنقون محبة الله من خلال تعاليم المعلم ، يخلصون. إنهم يعيشون في حرم الله وفي نفس الوقت يظلون منفصلين عن العالم.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top