Page 918
ਬਾਬਾ ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵੈ ॥
হে বাবা! তুমি যাকে দাও, সেই ব্যক্তিই প্রাপ্ত করে।
ਪਾਵੈ ਤ ਸੋ ਜਨੁ ਦੇਹਿ ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਰਿ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਵੇਚਾਰਿਆ ॥
সেই ব্যক্তিই প্রাপ্ত করে, যাকে তুমি নিজে দান করো, অন্য কোন নিঃস্ব লোক কি করতে পারে।
ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਫਿਰਹਿ ਦਹ ਦਿਸਿ ਇਕਿ ਨਾਮਿ ਲਾਗਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥
কেউ গোলমালে ভুলে গেছে আর দশ দিকে ঘুরে বেড়াচ্ছে কিন্তু কেউ নামকে সঙ্গ করে নিজের জীবনকে সফল করে নিয়েছে।
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਨੁ ਭਇਆ ਨਿਰਮਲੁ ਜਿਨਾ ਭਾਣਾ ਭਾਵਏ ॥
যাদের পরমাত্মার রঙ ভালো লাগে, গুরুর কৃপায় তাদের মন নির্মল হয়ে গেছে।
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਿਸੁ ਦੇਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵਏ ॥੮॥
নানক বলেছেন, প্রিয় প্রভু যাকে ভালোবাসা দেন, সেই ব্যক্তিই প্রাপ্ত করে॥ ৮॥
ਆਵਹੁ ਸੰਤ ਪਿਆਰਿਹੋ ਅਕਥ ਕੀ ਕਰਹ ਕਹਾਣੀ ॥
হে প্রিয় সাধুগণ! এসো, আমরা একসঙ্গে অবর্ণনীয় প্রভুর গল্প করি।
ਕਰਹ ਕਹਾਣੀ ਅਕਥ ਕੇਰੀ ਕਿਤੁ ਦੁਆਰੈ ਪਾਈਐ ॥
আমরা অবর্ণনীয় ঈশ্বরের কথা বলি এবং ভাবি কোন পদ্ধতিতে তাঁকে লাভ করা যায়।
ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਸਉਪਿ ਗੁਰ ਕਉ ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਪਾਈਐ ॥
নিজের শরীর, মন, ধন-সম্পদ সবকিছু গুরুকে সমর্পণ ক’রে তার আদেশ পালন করলেই ঈশ্বরকে পাওয়া যেতে পারে।
ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿਹੁ ਗੁਰੂ ਕੇਰਾ ਗਾਵਹੁ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ॥
গুরুর আদেশ পালন করুন এবং তার প্রকৃত বাণী গাইতে থাকুন।
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਸੰਤਹੁ ਕਥਿਹੁ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੯॥
নানক বলেছেন হে সাধুগণ! শোনো, ঈশ্বরের অবর্ণনীয় কীর্তির গল্প বলুন। ৬।
ਏ ਮਨ ਚੰਚਲਾ ਚਤੁਰਾਈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥
হে চঞ্চল মন! চতুরতার দ্বারা কেউ ঈশ্বরকে পায়নি।
ਚਤੁਰਾਈ ਨ ਪਾਇਆ ਕਿਨੈ ਤੂ ਸੁਣਿ ਮੰਨ ਮੇਰਿਆ ॥
হে আমার মন! তুমি আমার কথা মন দিয়ে শোনো, চতুরতার দ্বারা কেউই ঈশ্বরকে পায়নি।
ਏਹ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਜਿਨਿ ਏਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
সেই মায়া এমন ছলনার হয় যে, যা জীবকে ভ্রমের মধ্যে ডুবিয়ে দিয়ে সত্যকে ভুলিয়ে দেয়।
ਮਾਇਆ ਤ ਮੋਹਣੀ ਤਿਨੈ ਕੀਤੀ ਜਿਨਿ ਠਗਉਲੀ ਪਾਈਆ ॥
এই ছলনা মায়াও সেই ঈশ্বরই সৃষ্টি করেছেন, যিনি মোহ রুপী প্রতারণা জীবের মুখের মধ্যে ঢেলে রেখেছেন।
ਕੁਰਬਾਣੁ ਕੀਤਾ ਤਿਸੈ ਵਿਟਹੁ ਜਿਨਿ ਮੋਹੁ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ॥
আমি সেই ঈশ্বরের কাছে নিজেকে উৎসর্গ করি, যার (নামের প্রতি) মধুর মোহ লেগে রয়েছে।
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮਨ ਚੰਚਲ ਚਤੁਰਾਈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧੦॥
নানক বলেছেন হে চঞ্চল মন! চতুরতার দ্বারা কেউ ঈশ্বরকে পায়নি। ১০।
ਏ ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਤੂ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲੇ ॥
হে প্রিয় মন! তুমি সর্বদা সত্যের ধ্যান করো।
ਏਹੁ ਕੁਟੰਬੁ ਤੂ ਜਿ ਦੇਖਦਾ ਚਲੈ ਨਾਹੀ ਤੇਰੈ ਨਾਲੇ ॥
এই যে পরিবারকে তুমি দেখছো সে তোমার সঙ্গে যাবে না।
ਸਾਥਿ ਤੇਰੈ ਚਲੈ ਨਾਹੀ ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ਕਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥
যে পরিবার তোমার সঙ্গে যাবে না, তার সঙ্গে কেন মন দিয়ে জড়িয়ে যাও।
ਐਸਾ ਕੰਮੁ ਮੂਲੇ ਨ ਕੀਚੈ ਜਿਤੁ ਅੰਤਿ ਪਛੋਤਾਈਐ ॥
এমন কাজ একদম করা উচিত নয়, যার কারণে শেষ পর্যন্ত অনুতপ্ত হতে হয়।
ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਿ ਤੂ ਹੋਵੈ ਤੇਰੈ ਨਾਲੇ ॥
তুমি সতগুরুর উপদেশ শোনো, এটাই তোমার কাছে থাকবে।
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮਨ ਪਿਆਰੇ ਤੂ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲੇ ॥੧੧॥
নানক বলেছেন হে প্রিয় মন! তুমি সর্বদা সত্যের ধ্যান করো। ১১।
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰਾ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
হে অগম্য, অগোচর পরমেশ্বর! তোমার শেষ কেউ খুঁজে পায়নি।
ਅੰਤੋ ਨ ਪਾਇਆ ਕਿਨੈ ਤੇਰਾ ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਤੂ ਜਾਣਹੇ ॥
কেউ খুঁজে পায়নি তোমার শেষ, তুমি নিজেই নিজেকে জানো।
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਖੇਲੁ ਤੇਰਾ ਕਿਆ ਕੋ ਆਖਿ ਵਖਾਣਏ ॥
এই সমস্ত জীব-জন্তু তোমার খেলা (লীলা), এই প্রসঙ্গে কে কি বলে ব্যাখ্যা করতে পারে।
ਆਖਹਿ ਤ ਵੇਖਹਿ ਸਭੁ ਤੂਹੈ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥
যে এই জগৎ সৃষ্টি করেছে, তুমিই সবকিছুতে বলছ এবং দেখছ।
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਤੂ ਸਦਾ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧੨॥
নানক বলেছেন হে ভগবান! তুমি সর্বদা দুর্গম, কেউ তোমার শেষ খুঁজে পায়নি। ১২।
ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਖੋਜਦੇ ਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥
যে অমৃতের অনুসন্ধান দেবতা, মানুষ ও ঋষিরা করে, সেই অমৃত আমি গুরুর থেকে পেয়েছি।
ਪਾਇਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੀਨੀ ਸਚਾ ਮਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
গুরুর কৃপায় আমি অমৃত পেয়েছি এবং পরম-সত্যকে আমার মনে ঠাঁই দিয়েছি।
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੁਧੁ ਉਪਾਏ ਇਕਿ ਵੇਖਿ ਪਰਸਣਿ ਆਇਆ ॥
হে ঈশ্বর ! সমস্ত জীব-জন্ত তুমিই সৃষ্টি করেছো, কিন্তু মাত্র কয়েকজনই গুরুকে দেখতে এবং চরণ স্পর্শ করতে এসেছে।
ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਚੂਕਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਭਲਾ ਭਾਇਆ ॥
তার লালসা, লোভ এবং অহংকার দূর হয়ে গেছে এবং তার সতগুরুকেই ভালো লেগেছে।
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਤੁਠਾ ਤਿਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥੧੩॥
নানক বলেছেন, যার প্রতি পরমাত্মা প্রসন্ন হয়েছেন, সে গুরুর কাছ থেকে অমৃত লাভ করেছে। ১৩৷
ਭਗਤਾ ਕੀ ਚਾਲ ਨਿਰਾਲੀ ॥
ভক্তদের জীবন-আচরণ পৃথিবীর অন্যান্য মানুষের থেকে নিভৃত হয়।
ਚਾਲਾ ਨਿਰਾਲੀ ਭਗਤਾਹ ਕੇਰੀ ਬਿਖਮ ਮਾਰਗਿ ਚਲਣਾ ॥
ভক্তদের জীবন-আচরণ এই কারণে নিভৃত হয়, তাদেরকে অত্যন্ত কঠিন পথে চলতে হয়।
ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਤਜਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬਹੁਤੁ ਨਾਹੀ ਬੋਲਣਾ ॥
লালসা, লোভ, অহংকার এবং তৃষ্ণাকে বিসর্জন দিয়ে তারা বেশি কথা বলতে চায় না।
ਖੰਨਿਅਹੁ ਤਿਖੀ ਵਾਲਹੁ ਨਿਕੀ ਏਤੁ ਮਾਰਗਿ ਜਾਣਾ ॥
তাদেরকে এই পথে যেতে হবে, যেটা তরবারির ধারের চেয়েও তীক্ষ্ণ এবং চুলের থেকেও ছোট হয়।