Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 615

Page 615

ਪੂਰਨ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ওরে আমার মন! সর্বদা পূর্ণ পরব্রহ্ম পরমেশ্বরই ধ্যান করা উচিত। ১ ॥
ਸਿਮਰਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰਾਨੀ ॥ হে জীব! হরি নামের আরাধনা করো।
ਬਿਨਸੈ ਕਾਚੀ ਦੇਹ ਅਗਿਆਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ হে জীব! তোমার এই কোমল দেহটি একদিন অবশ্যই ধ্বংস হয়ে যাবে। সঙ্গে থাকো।।
ਮ੍ਰਿਗ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਰੁ ਸੁਪਨ ਮਨੋਰਥ ਤਾ ਕੀ ਕਛੁ ਨ ਵਡਾਈ ॥ মরীচিকা এবং স্বপ্নের আকাঙ্ক্ষাকে কোনও মহত্ত্ব দেওয়া যায় না।
ਰਾਮ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਸਿ ਸੰਗਿ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਈ ॥੨॥ কারণ রামের উপাসনা ছাড়া জীবের কিছুই প্রাপ্ত হয় না এমনকি শেষ পর্যন্ত তার সাথে কিছুই যায়ও না। ২ ॥
ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹਾਇ ਅਵਰਦਾ ਜੀਅ ਕੋ ਕਾਮੁ ਨ ਕੀਨਾ ॥ একজন মানুষের সমগ্র জীবন অহংকার করেই পার হয়ে যায় এবং সে নিজের আত্মার কল্যাণের জন্য কিছুই অর্জন করতে পারে না।
ਧਾਵਤ ਧਾਵਤ ਨਹ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਿਆ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਹੀ ਚੀਨਾ ॥੩॥ সে সারা জীবন ধন-সম্পদের জন্য এখানে-সেখানে ছুটে সন্তুষ্ট হতে পারে না এবং রামের নাম জানে না। ৩ ॥
ਸਾਦ ਬਿਕਾਰ ਬਿਖੈ ਰਸ ਮਾਤੋ ਅਸੰਖ ਖਤੇ ਕਰਿ ਫੇਰੇ ॥ মায়ার প্রতি আসক্ত হয়ে সে পাপের স্বাদে এবং ইন্দ্রিয় সুখের আনন্দে মগ্ন হয়ে থাকে এবং অসংখ্য মন্দ কর্ম ক’রে জন্মান্তরের মধ্যে পথভ্রষ্ট হয়ে বিচরণ করতে থাকে।
ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਪਾਹਿ ਬਿਨੰਤੀ ਕਾਟਹੁ ਅਵਗੁਣ ਮੇਰੇ ॥੪॥੧੧॥੨੨॥ ঈশ্বরের কাছে নানকের একমাত্র প্রার্থনা হল যে হে প্রভু! আমার খারাপ গুণগুলো ধ্বংস করে দিন। ৪ ॥ ১১ ॥ ২২ ॥
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ সৌরঠি মহলা ৫।।
ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਪੂਰਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖੁ ਜਾਰੇ ॥ পূর্ণ অবিনশ্বর ঈশ্বরের প্রশংসা করো যার ফলে কামনা-বাসনার ও ক্রোধের বিষ পুড়ে যায়।
ਮਹਾ ਬਿਖਮੁ ਅਗਨਿ ਕੋ ਸਾਗਰੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਉਧਾਰੇ ॥੧॥ এই ব্রহ্মাণ্ড অত্যন্ত ভয়ানক অগ্নির সমুদ্র এবং কেবল সাধুদের সঙ্গতি লাভের মাধ্যমেই এখান থেকে মুক্তিলাভ সম্ভব। ১।।
ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਮੇਟਿਓ ਭਰਮੁ ਅੰਧੇਰਾ ॥ পূর্ণ গুরু বিভ্রান্তির অন্ধকারকে ধ্বংস করে দিয়েছেন।
ਭਜੁ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਨੇਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ প্রেমপূর্ণ ভক্তি সহকারে প্রভুর উপাসনা করো কারণ তিনি সর্বদাই কাছে আছেন। সঙ্গে থাকো।।
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨ ਰਸੁ ਪੀਆ ਮਨ ਤਨ ਰਹੇ ਅਘਾਈ ॥ হরি নামের ভাণ্ডার থেকে নামের অমৃত পান করলে মন ও দেহ তৃপ্ত থাকে।
ਜਤ ਕਤ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਪਰਮੇਸਰੁ ਕਤ ਆਵੈ ਕਤ ਜਾਈ ॥੨॥ ঈশ্বর সর্বত্রই পরিপূর্ণ হচ্ছেন। তিনি কোথাও যান না এবং কোথাও থেকে আসেনও না। ২।।
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਗਿਆਨ ਤਤ ਬੇਤਾ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਗੋੁਪਾਲਾ ॥ যার মনের মধ্যে ঈশ্বর বসবাস করেন, কেবল তারই উপাসনা, তপস্যা, সংযমের জ্ঞান থাকে এবং একমাত্র সেই দার্শনিক হয়।
ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਤਾ ਕੀ ਪੂਰਨ ਘਾਲਾ ॥੩॥ গুরুর সান্নিধ্যে যে ব্যক্তি নাম-রূপ রত্ন প্রাপ্ত করেছে, তার সাধনা সফল হয়েছে। ৩ ॥
ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਮਿਟੇ ਦੁਖ ਸਗਲੇ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ॥ তার সমস্ত কষ্ট-ক্লেশ ধ্বংস হয়ে গেছে এবং দুঃখ-যন্ত্রনা বিনাশ হয়ে গেছে এবং তার মৃত্যুদণ্ডও অকার্যকর করা হয়েছে।
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਮਨ ਤਨ ਭਏ ਬਿਗਾਸਾ ॥੪॥੧੨॥੨੩॥ হে নানক! ঈশ্বর তার উপর নিজের অনুগ্রহ বর্ষণ করেছেন, যার ফলে তার মন ও দেহের বিকাশ ঘটেছে। ৪ ॥ ১২ ॥ ২৩।
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ সৌরঠি মহলা ৫।।
ਕਰਣ ਕਰਾਵਣਹਾਰ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਆਮੀ ॥ বিশ্বব্রহ্মাণ্ডের স্বামী পরব্রহ্ম-প্রভু সবকিছু নিজেই করেন এবং অন্যকে দিয়েও সম্পন্ন করিয়ে নেন; তিনিই সবকিছুর দাতা।
ਸਗਲੇ ਜੀਅ ਕੀਏ ਦਇਆਲਾ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੧॥ সকল জীব সৃষ্টিকারী করুণাময় প্রভু অত্যন্ত অন্তর্যামী। ১ ॥
ਮੇਰਾ ਗੁਰੁ ਹੋਆ ਆਪਿ ਸਹਾਈ ॥ আমার গুরু, তুমি আমার সহায় ছিলে,
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਮੰਗਲ ਰਸ ਅਚਰਜ ਭਈ ਬਡਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ যার ফলস্বরূপ, আমি প্রাকৃতিক আনন্দ, সুখ, সমৃদ্ধি এবং আনন্দ অর্জন করেছি এবং আমি অবিশ্বাস্যভাবে জনপ্রিয় হয়ে উঠেছি। সঙ্গে থাকো।।
ਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਿ ਪਏ ਭੈ ਨਾਸੇ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਮਾਨੇ ॥ গুরুর আশ্রয় গ্রহণের মাধ্যমে আমার সমস্ত ভয় বিনষ্ট হয়েছে এবং সত্যের দরবারে আমি সম্মানিত হয়েছি।
ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਆਰਾਧਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਆਏ ਅਪੁਨੈ ਥਾਨੇ ॥੨॥ হরির নাম প্রশংসা ও আরাধনা করে, আমি আমার আদি বাড়িতে ফিরে এসেছি। ২।।
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਕਰੈ ਸਭ ਉਸਤਤਿ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਪਿਆਰੀ ॥ এখন সবাই আমার প্রশংসা করে এবং প্রশংসা করে, আর আমি সাধু-সন্তদের সঙ্গ ভালোবাসি।
ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ਜਾਉ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਜਿਨਿ ਪੂਰਨ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥੩॥ আমি সর্বদা আমার প্রভুর কাছে নিজেকে উৎসর্গ করি, যিনি আমার সম্মান সম্পূর্ণরূপে রক্ষা করেছেন। ৩ ॥
ਗੋਸਟਿ ਗਿਆਨੁ ਨਾਮੁ ਸੁਣਿ ਉਧਰੇ ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥ যে কেউ ঈশ্বরের দর্শন পেয়েছে, সে জ্ঞান এবং নাম শুনে রক্ষা পেয়েছে।
ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਅਨਦ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥੪॥੧੩॥੨੪॥ হে নানক! আমার প্রভু আমার প্রতি সদয় হয়েছেন, যার ফলে আমি আনন্দের সাথে আমার আসল বাড়িতে ফিরে এসেছি। ৪ ॥ ১৩।। ২৪ ॥
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ সৌরঠি মহলা ৫।।
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਣਿ ਸਗਲ ਭੈ ਲਾਥੇ ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ ঈশ্বরের আশ্রয় গ্রহণের মাধ্যমে, সমস্ত ভয় দূর হয়েছে, দুঃখ ও ঝামেলার অবসান হয়েছে এবং সুখ অর্জিত হয়েছে।
ਦਇਆਲੁ ਹੋਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੁਆਮੀ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥ পরম সদ্গুরুর ধ্যান করার মাধ্যমে, পরমেশ্বর করুণাময় হয়ে উঠেছেন। ১।।
ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਤੂ ਮੇਰੋ ਸਾਹਿਬੁ ਦਾਤਾ ॥ ওহ প্রভু! তুমি আমার প্রভু এবং দাতা।
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ਗੁਣ ਗਾਵਉ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ হে করুণাময় প্রভু! আমার প্রতি দয়া করুন যাতে আমি আপনার রঙে ডুবে থাকতে পারি এবং আপনার প্রশংসা গাইতে পারি। সঙ্গে থাকো।।
ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਚਿੰਤਾ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੀ ॥ সদ্গুরু আমার অন্তরে নামের ভাণ্ডারকে শক্তিশালী করেছেন এবং আমার সমস্ত উদ্বেগ ধ্বংস হয়ে গেছে।


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top