Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 564

Page 564

ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਕਾਰਣੁ ਆਪੇ ਕਰਣਾ ॥ আপনি একমাত্র নিজেই কারণ এবং একমাত্র নিজেই কর্তা।
ਹੁਕਮੇ ਜੰਮਣੁ ਹੁਕਮੇ ਮਰਣਾ ॥੨॥ একমাত্র আপনার আদেশেই জীবকূল জন্মগ্রহণ করে এবং আপনার আদেশেই তারা মারা যায়। ২।।
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਮਨ ਤਨ ਆਧਾਰੀ ॥ একমাত্র আপনার নামই আমার মন ও শরীরের ভরসা।
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਬਖਸੀਸ ਤੁਮਾਰੀ ॥੩॥੮॥ দাস নানকের উপর একমাত্র আপনারই আশীর্বাদ আছে। ৩ ॥ ৮ ॥
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨॥ বদহাংশু মহলা ৫ ঘরু ২
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ঈশ্বর হলেন একজনই, যাঁকে সতগুরুর কৃপায় পাওয়া যেতে পারে।
ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਲੋਚਾ ਮਿਲਣ ਕੀ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਕਿਉ ਪਾਈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ॥ হে প্রিয়তম প্রভু! আপনার সঙ্গে দেখা করার জন্য আমার অন্তরে তীব্র আকাঙ্ক্ষা আছে। আমি কীভাবে আমার পূর্ণ গুরুকে খুঁজে পাব?
ਜੇ ਸਉ ਖੇਲ ਖੇਲਾਈਐ ਬਾਲਕੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਬਿਨੁ ਖੀਰੇ ॥ একটি শিশুকে যদি শত শত ধরণের খেলার মধ্যে নিযুক্ত করে রাখা যায়, তবুও সে দুধ ছাড়া বাঁচতে পারে না।
ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਭੁਖ ਨ ਉਤਰੈ ਅੰਮਾਲੀ ਜੇ ਸਉ ਭੋਜਨ ਮੈ ਨੀਰੇ ॥ হে আমার বন্ধু! যদি আমার জন্যে শত শত ধরণের সুস্বাদু খাবার পরিবেশন করা হয়, তা সত্ত্বেও আমার হৃদয়ের ক্ষুধা নিবৃত্তি হয় না।
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਪਿਰੰਮ ਕਾ ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਕਿਉ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੧॥ আমার মনে ও শরীরে কেবলমাত্র আমার প্রিয়তম প্রভুর ভালোবাসা অবস্থান করে এবং তাঁকে না দেখলে আমার মন কীভাবে ধৈর্য ধরে রাখতে পারবে? ।। ১।।
ਸੁਣਿ ਸਜਣ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਾਈ ਮੈ ਮੇਲਿਹੁ ਮਿਤ੍ਰੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥ হে আমার সজ্জন! হে প্রিয় ভাই! মনোযোগ দিয়ে শুনো, আমাকে সেই সুখ প্রদানকারী বন্ধুর সঙ্গে পরিচয় করিয়ে দাও, কারণ
ਓਹੁ ਜੀਅ ਕੀ ਮੇਰੀ ਸਭ ਬੇਦਨ ਜਾਣੈ ਨਿਤ ਸੁਣਾਵੈ ਹਰਿ ਕੀਆ ਬਾਤਾ ॥ সে আমার হৃদয়ের সমস্ত ব্যথা-বেদনা জানে এবং নিয়মিতভাবে আমাকে ঈশ্বরের সম্পর্কে কাহিনি বলে।
ਹਉ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਾ ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਲ ਕਉ ਬਿਲਲਾਤਾ ॥ আমি ওকে ছাড়া এক মুহূর্তও বাঁচতে পারব না ঠিক যেমন চাতক পাখি স্বাতীর এক ফোঁটার জন্য কাঁদে-আর্তনাদ করে, আমিও তেমনভাবেই ওর জন্য আর্তনাদ করি।
ਹਉ ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਸਾਰਿ ਸਮਾਲੀ ਮੈ ਨਿਰਗੁਣ ਕਉ ਰਖਿ ਲੇਤਾ ॥੨॥ হে পরমেশ্বর! আপনার কোন গুণাবলী মনে রেখে আমি আমার অন্তরে ধারণ করব, আপনি আমার মতন নির্গুণ প্রাণীকে রক্ষা করে যাচ্ছেন। ২।।
ਹਉ ਭਈ ਉਡੀਣੀ ਕੰਤ ਕਉ ਅੰਮਾਲੀ ਸੋ ਪਿਰੁ ਕਦਿ ਨੈਣੀ ਦੇਖਾ ॥ ওগো আমার প্রিয় সখী! নিজের স্বামীর জন্য অপেক্ষা করতে করতে আমি উদাসী হয়ে পড়েছি। তাহলে আমি আমার স্বামী-প্রভুকে নিজের চোখে কখন দেখতে পাব?
ਸਭਿ ਰਸ ਭੋਗਣ ਵਿਸਰੇ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਕਿਤੈ ਨ ਲੇਖਾ ॥ আমার স্বামী-প্রভু ছাড়া আমি জীবনের সমস্ত আনন্দ ভুলে গেছি এবং সেগুলিকে কোনো হিসাবের মধ্যেই ধরা যায়না অর্থাৎ সেগুলি সবই বৃথা।
ਇਹੁ ਕਾਪੜੁ ਤਨਿ ਨ ਸੁਖਾਵਈ ਕਰਿ ਨ ਸਕਉ ਹਉ ਵੇਸਾ ॥ এই পোশাকগুলোকেও আমার শরীরে ভালো দেখাচ্ছে না, তাই আমি এই পোশাকগুলো পরতে পারছি না।
ਜਿਨੀ ਸਖੀ ਲਾਲੁ ਰਾਵਿਆ ਪਿਆਰਾ ਤਿਨ ਆਗੈ ਹਮ ਆਦੇਸਾ ॥੩॥ যে সমস্ত বন্ধুরা তাদের প্রিয় প্রভুকে সন্তুষ্ট করে তাঁর সাহচর্য উপভোগ করেছে, আমি সেই বন্ধুদের সামনে মাথা নত করে প্রণাম জানাই। ৩ ॥
ਮੈ ਸਭਿ ਸੀਗਾਰ ਬਣਾਇਆ ਅੰਮਾਲੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਕਾਮਿ ਨ ਆਏ ॥ ওহ আমার বন্ধু! আমি সব অলংকার-শৃঙ্গার করেছি কিন্তু আমার প্রিয়তমকে ছাড়া এগুলোর কোনো কাজ নেই, অর্থাৎ এগুলো অকেজো।
ਜਾ ਸਹਿ ਬਾਤ ਨ ਪੁਛੀਆ ਅੰਮਾਲੀ ਤਾ ਬਿਰਥਾ ਜੋਬਨੁ ਸਭੁ ਜਾਏ ॥ ওহ আমার বন্ধু! যখন আমার স্বামী আমার কথা জিজ্ঞাসাও করে না, তখন আমার সমস্ত যৌবন বৃথাই নষ্ট হয়ে যায়।
ਧਨੁ ਧਨੁ ਤੇ ਸੋਹਾਗਣੀ ਅੰਮਾਲੀ ਜਿਨ ਸਹੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ॥ ওহ আমার বন্ধু! ধন্য সেই জীব-স্ত্রী, যাদের সঙ্গে তাদের প্রভু-স্বামী মগ্ন হয়ে থাকে।
ਹਉ ਵਾਰਿਆ ਤਿਨ ਸੋਹਾਗਣੀ ਅੰਮਾਲੀ ਤਿਨ ਕੇ ਧੋਵਾ ਸਦ ਪਾਏ ॥੪॥ ওহ আমার বন্ধু! আমি সেই জীব-স্ত্রীদের প্রতি নিবেদিত প্রাণ এবং সর্বদাই তাদের পা ধুয়ে দিই । ৪ ॥
ਜਿਚਰੁ ਦੂਜਾ ਭਰਮੁ ਸਾ ਅੰਮਾਲੀ ਤਿਚਰੁ ਮੈ ਜਾਣਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰੇ ॥ ওহ আমার বন্ধু! যতক্ষণ পর্যন্ত আমার মধ্যে দ্বৈততার ভ্রম উপস্থিত ছিল, ততক্ষণ পর্যন্ত আমি আমার প্রভুকে অনেক দূরেই বলে মনে করতাম।
ਜਾ ਮਿਲਿਆ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਅੰਮਾਲੀ ਤਾ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਸਭ ਪੂਰੇ ॥ ওহ আমার বন্ধু! যখন আমি পূর্ণ সদ্গুরুর সাক্ষাৎ পেয়েছি, তখন আমার সমস্ত আশা এবং আকাঙ্ক্ষা পূর্ণ হয়েছে।
ਮੈ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ਅੰਮਾਲੀ ਪਿਰੁ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥ ওহ আমার বন্ধু! আমি সকল সুখের সুখ, সেই স্বামী-প্রভুকে পেয়েছি; সেই স্বামী-প্রভু, সকলের হৃদয়ে বিরাজমান।
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣਿਆ ਅੰਮਾਲੀ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਲਗਿ ਪੈਰੇ ॥੫॥੧॥੯॥ ওহ আমার বন্ধু! গুরু-সদ্গুরুর চরণে অনুরক্ত থেকে নানকও হরির প্রেম-রঙকে উপভোগ করেছিলেন। ॥৫ ॥১॥৬॥
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ॥ বদহাংশু মহলা ৩ অষ্টপদী
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ঈশ্বর হলেন একজনই, যাঁকে সতগুরুর কৃপায় পাওয়া যেতে পারে।
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਧੁਨਿ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥ একমাত্র বাণীই সত্য, অনন্ত ধ্বনিই সত্য এবং উপদেশের চিন্তনই সত্য।
ਅਨਦਿਨੁ ਸਚੁ ਸਲਾਹਣਾ ਧਨੁ ਧਨੁ ਵਡਭਾਗ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥ আমি খুবই ভাগ্যবান যে আমি সবসময় সত্য প্রভুর প্রশংসা গান গাইতে থাকি । ১।।
ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ ওরে আমার মন! সত্য ঈশ্বরের নামে নিজেকে উৎসর্গ করো।
ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਹੋਇ ਰਹਹਿ ਤਾ ਪਾਵਹਿ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ যদি তুমি ঈশ্বরের সেবকের সেবক হয়ে ওঠো তাহলে তুমি প্রকৃত নাম অর্জন করবে। ১।। সঙ্গে থাকো।।


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top