Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 559

Page 559

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ বদহাংশু মহলা ৩।।
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥ মায়ার প্রতি আসক্তি এক গভীর অন্ধকারের মতন এবং গুরু ছাড়া জ্ঞানের প্রদীপ জ্বালানো যায় না।
ਸਬਦਿ ਲਗੇ ਤਿਨ ਬੁਝਿਆ ਦੂਜੈ ਪਰਜ ਵਿਗੋਈ ॥੧॥ যে ব্যক্তি গুরু উপদেশের মধ্যে মগ্ন হয়ে থাকে, কেবল সেই এই সত্যটি বোঝে, অন্যথায় সমগ্র বিশ্ব দ্বৈতভাবের ফাঁদে আটকা পড়ে কষ্ট পাচ্ছে। ॥১॥
ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰਮਤਿ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥ ওরে আমার মন! গুরুর মতামত অনুযায়ী শুভকর্ম অনুসরণ করো।
ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਹਿ ਤਾ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ যদি তুমি সর্বদা ভগবান হরিকে উপাসনা করতে থাকো, তাহলে তুমি মুক্তির দ্বার প্রাপ্ত করবে। ॥১॥ সঙ্গে থাকো।।
ਗੁਣਾ ਕਾ ਨਿਧਾਨੁ ਏਕੁ ਹੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਤਾ ਕੋ ਪਾਏ ॥ একমাত্র ঈশ্বরই হলেন সকল গুণের ভাণ্ডার, যদি এই ভাণ্ডার স্বয়ং ঈশ্বর প্রদান করেন কেবল তখনই কেউ তা অর্জন করতে পারে।
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਵਿਛੁੜੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥ নাম স্মরণ না করলে সমগ্র জগৎ ঈশ্বর থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে যায়, কিন্তু গুরুর উপদেশ অনুসরণ করলেই ঈশ্বরকে পাওয়া যায়। ॥২॥
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਦੇ ਘਟਿ ਗਏ ਤਿਨਾ ਹਥਿ ਕਿਹੁ ਨ ਆਇਆ ॥ যারা 'আমার-আমার' বলে অর্থাৎ অহংকার করতে থাকে, তারা দুর্বল হয়ে পড়েছে এবং তাদের হাতে কিছুই নেই।
ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਚਿ ਮਿਲੇ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੩॥ সদ্গুরুর সঙ্গে সাক্ষাত করার পরই জীব সত্যের সন্ধান পায় এবং সত্য নামের মধ্যে বিলীন হয়ে যায়। ৩ ॥
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਜਗਾਏ ॥ এই নশ্বর দেহ আশা ও আকাঙ্ক্ষার মধ্যে আটকা পড়ে থাকে এবং গুরু তার অন্তরে সত্যের আলো প্রজ্বলিত করেন।
ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਬੰਧੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਏ ॥੪॥੩॥ হে নানক! একজন স্বার্থপর জীবাত্মা জন্ম-মৃত্যুর শৃঙ্খলে বন্দী থাকে, আর যে গুরুকে অনুসরণ করে তাকে ঈশ্বর মুক্ত করে দেন। ॥৪ ॥৩॥
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ বদহাংশু মহলা ৩।।
ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਦਾ ਮੁਖੁ ਉਜਲਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ বিবাহিত জীবাত্মার মুখ সর্বদা উজ্জ্বল হয়ে থাকে এবং গুরুর মাধ্যমেই সে সরল প্রকৃতির হয়ে ওঠে।
ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵਹਿ ਆਪਣਾ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੧॥ সে নিজের অন্তরাত্মা থেকে অহংকার দূর করে সর্বদা তার প্রিয় প্রভুর সান্নিধ্য উপভোগ করে। ॥১॥
ਮੇਰੇ ਮਨ ਤੂ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ ওরে আমার মন! তুমি সর্বদা হরি নামের আরাধনা করো, কারণ
ਸਤਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ সত্য গুরু আমাকে হরি-নাম জপ করার জন্য জ্ঞান প্রদান করেছেন। ১।।সঙ্গে থাকো।।
ਦੋਹਾਗਣੀ ਖਰੀਆ ਬਿਲਲਾਦੀਆ ਤਿਨਾ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਇ ॥ বিধবা জীবাত্মারা দুঃখে আক্ষেপ করতে থাকে এবং তাদের স্বামী-প্রভুর চরণে স্থান পায় না।
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਕਰੂਪੀ ਦੂਖੁ ਪਾਵਹਿ ਆਗੈ ਜਾਇ ॥੨॥ মোহ-মায়াতে মগ্ন হয়ে থাকা অবস্থায় শুধুমাত্র কুৎসিতই দেখায় এবং পরলোকে গিয়ে তারা কেবল দুঃখই করতে থাকে।॥২॥
ਗੁਣਵੰਤੀ ਨਿਤ ਗੁਣ ਰਵੈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਇ ॥ একজন গুণী জীবাত্মা নিজের হৃদয় মধ্যে ঈশ্বরের নাম স্থাপন করে রাখে এবং প্রতিদিনই তাঁর প্রশংসা করতে থাকে কিন্তু
ਅਉਗਣਵੰਤੀ ਕਾਮਣੀ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਬਿਲਲਾਇ ॥੩॥ পাপে ভরা জীব-স্ত্রী কষ্ট সহ্য করে বিলাপ করতে থাকে। ॥৩॥
ਸਭਨਾ ਕਾ ਭਤਾਰੁ ਏਕੁ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥ একমাত্র ঈশ্বরই হলেন সকল জীব-স্ত্রীয়ের স্বামী-প্রভু এবং সেই স্বামী-প্রভুর মহিমা বর্ণনা করা যায় না।
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਵੇਕ ਕੀਤਿਅਨੁ ਨਾਮੇ ਲਇਅਨੁ ਲਾਇ ॥੪॥੪॥ হে নানক! ঈশ্বর নিজেই অনেক জীবকে নিজের থেকে আলাদা করে দিয়েছেন এবং তিনি নিজেই অনেক জীবকে নামের সঙ্গে সংযুক্ত করেছেন। ৪ ॥ ৪ ॥
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ বদহাংশু মহলা ৩।।
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦ ਮੀਠਾ ਲਾਗਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਾਦੁ ਆਇਆ ॥ হরির অমৃত নাম আমার কাছে সর্বদাই মধুর বলে মনে হয় এবং কেবল গুরুর উপদেশ দ্বারাই আমি এর স্বাদ আস্বাদন করেছি।
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥੧॥ গুরুর সত্য বাক্যের মাধ্যমে আমি প্রশান্তি লাভ করি এবং ঈশ্বরকে আমার মনে স্থান দেই। ॥১॥
ਹਰਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥ ঈশ্বর নিজে কৃপা করে আমাকে সদ্গুরুর সঙ্গে সাক্ষাৎ করিয়ে দিয়েছেন এবং
ਪੂਰੈ ਸਤਗੁਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ সিদ্ধ সদ্গুরুর মাধ্যমে আমি হরি নামের ধ্যান করেছি। ॥১॥ সঙ্গে থাকো।।
ਬ੍ਰਹਮੈ ਬੇਦ ਬਾਣੀ ਪਰਗਾਸੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਸਾਰਾ ॥ ব্রহ্মা বেদের নিয়ম-কানুন প্রণয়ন করেছিলেন, কিন্তু তিনি মায়া ও বিভ্রান্তিও ছড়িয়ে দিয়েছিলেন।
ਮਹਾਦੇਉ ਗਿਆਨੀ ਵਰਤੈ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਤਾਮਸੁ ਬਹੁਤੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥੨॥ মহাদেব অত্যন্ত জ্ঞানী এবং নিজের জগতে মগ্ন থাকেন, কিন্তু তাঁর হৃদয়েও প্রচুর ক্রোধ এবং অহংকার রয়েছে। ॥২॥
ਕਿਸਨੁ ਸਦਾ ਅਵਤਾਰੀ ਰੂਧਾ ਕਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ বিষ্ণু সর্বদা অবতার ধারণ করতে ব্যস্ত থাকেন। তাহলে কার সঙ্গ পৃথিবীতে কল্যাণ বয়ে আনবে?
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨਿ ਰਤੇ ਜੁਗ ਅੰਤਰਿ ਚੂਕੈ ਮੋਹ ਗੁਬਾਰਾ ॥੩॥ এই যুগে, গুরুমুখীরা ব্রহ্ম-জ্ঞানে মগ্ন হয়ে থাকে এবং জাগতিক আসক্তির অন্ধকার থেকে মুক্ত হয়ে যায়। ॥৩॥
ਸਤਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਨਿਸਤਾਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ কেবলমাত্র একজন প্রকৃত গুরুর সেবা করলে ফলস্বরূপ মুক্তি লাভ করা সম্ভব হবেই এবং একজন গুরুমুখী ব্যক্তি সংসার-সাগর সাঁতার কেটে পার হয়ে যায়।
ਸਾਚੈ ਨਾਇ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਪਾਇਨਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰਾ ॥੪॥ তপস্বীরা ঈশ্বরের প্রকৃত নামে মগ্ন হয়ে থাকে এবং তারা মুক্তির দ্বার অর্জন করে। ॥৪॥
ਏਕੋ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਸਭਨਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥ সকল জীবের মধ্যে কেবলমাত্র একটি সত্যই বিদ্যমান এবং এটিই তাদের সকলকে পরিপুষ্ট করে।
ਨਾਨਕ ਇਕਸੁ ਬਿਨੁ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ਸਭਨਾ ਦੀਵਾਨੁ ਦਇਆਲਾ ॥੫॥੫॥ হে নানক! আমি একমাত্র সত্য পরমেশ্বর ছাড়া আর কাউকে চিনি না, কারণ তিনি সকল প্রাণীর করুণাময় মালিক। ॥৫ ॥৫॥
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ বদহাংশু মহলা ৩।।
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ॥ গুরুমুখী ব্যক্তিই কেবল সত্য, আত্মসংযম এবং দর্শনের জ্ঞান লাভ করে এবং
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੇ ਲਗੈ ਧਿਆਨੁ ॥੧॥ গুরুমুখীদের মনোযোগ সত্য ঈশ্বরের প্রতি নিবদ্ধ থাকে। ॥১॥


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top