Page 551
ਆਪੇ ਜਲੁ ਆਪੇ ਦੇ ਛਿੰਗਾ ਆਪੇ ਚੁਲੀ ਭਰਾਵੈ ॥
সেই আপনি নিজেই জল, আপনি নিজেই দাঁত ঘষার জন্য কাঠ বা গাছের ডাল জোগান দেন এবং আপনি নিজেই আগুন জ্বালানোর জন্য জীবন প্রদান করেন।
ਆਪੇ ਸੰਗਤਿ ਸਦਿ ਬਹਾਲੈ ਆਪੇ ਵਿਦਾ ਕਰਾਵੈ ॥
আপনি নিজেই সমাবেশ আমন্ত্রণ করেন এবং নিজেই তাদেরকে বিদায়ও জানান।
ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾਲੁ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਆਪੇ ਤਿਸ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਵੈ ॥੬॥
যে জীবের প্রতি ঈশ্বর নিজেই কৃপা করেন, তাকে দিয়েই তিনি তাঁর আদেশ পালন করিয়ে নেন। ৬।।
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
শ্লোক মহলা ৩ ।।
ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਭਿ ਬੰਧਨਾ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਸਨਬੰਧੁ ॥
সমস্ত কর্ম ধর্মের সঙ্গে আবদ্ধ কারণ তাদের সম্পর্ক পাপ-পুণ্যের সাথে সম্পর্কিত।
ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਸੁ ਬੰਧਨਾ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸੁ ਧੰਧੁ ॥
স্নেহ এবং আসক্তিও বন্ধনেরই স্বরূপ এবং পুত্র ও স্ত্রীর প্রতি ভালোবাসা থেকে করা ব্যবসা সমস্যার দিকে নিয়ে যায়।
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਜੇਵਰੀ ਮਾਇਆ ਕਾ ਸਨਬੰਧੁ ॥
আমি যেদিকেই তাকাই, সেখানেই সাংসারিক মোহ-মায়ার সঙ্গে সম্পর্কিত ফাঁদ দেখতে পাই।
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਵਰਤਣਿ ਵਰਤੈ ਅੰਧੁ ॥੧॥
হে নানক! একমাত্র সত্য নাম ব্যতীত এই অজ্ঞ জগৎ মায়ার অন্ধ কার্যকলাপের মধ্যে সক্রিয় হয়ে থাকে। ১ ॥
ਮਃ ੪ ॥
মহলা ৪।।
ਅੰਧੇ ਚਾਨਣੁ ਤਾ ਥੀਐ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਰਜਾਇ ॥
জ্ঞানের দ্বারা অন্ধ ব্যক্তি কেবল তখনই জ্ঞানের আলো অর্জন করতে পারে, যদি সে ঈশ্বরের ইচ্ছানুযায়ী একজন প্রকৃত গুরুর সন্ধান পায়।
ਬੰਧਨ ਤੋੜੈ ਸਚਿ ਵਸੈ ਅਗਿਆਨੁ ਅਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥
সে গুরুর সান্নিধ্যে থেকে বন্ধন ছিন্ন করে ফেলে এবং সত্যের মধ্যে বাস করে, যার ফলে তার অজ্ঞতার অন্ধকার দূর হয়ে যায়।
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੇਖੈ ਤਿਸੈ ਕਾ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਨੁ ਸਾਜਿ ॥
যে ঈশ্বর এই দেহ সৃষ্টি করে জন্ম দিয়েছেন, তিনিই একমাত্র এর সবকিছু দেখেন।
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਕਰਤਾਰ ਕੀ ਕਰਤਾ ਰਾਖੈ ਲਾਜ ॥੨॥
নানক বলেন যে তিনি কর্তার আশ্রয়ে আছেন এবং কর্তা প্রভুই তাঁর সম্মান ও মর্যাদা রক্ষা করেন। ২।।
ਪਉੜੀ ॥
পউড়ি ।।
ਜਦਹੁ ਆਪੇ ਥਾਟੁ ਕੀਆ ਬਹਿ ਕਰਤੈ ਤਦਹੁ ਪੁਛਿ ਨ ਸੇਵਕੁ ਬੀਆ ॥
যখন কর্তা-ঈশ্বর নিজেই তাঁর আসনে অধিষ্ঠিত হয়ে মহাবিশ্ব সৃষ্টি করেছিলেন, তখন তিনি তাঁর অন্য কোনও সেবকের সঙ্গে এই বিষয়টি নিয়ে আলাপ-আলোচনা করেননি।
ਤਦਹੁ ਕਿਆ ਕੋ ਲੇਵੈ ਕਿਆ ਕੋ ਦੇਵੈ ਜਾਂ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕੀਆ ॥
তাহলে কেউ কী কিছু নিয়ে নিতে পারে আর কীই বা দিতে পারে, যখন তিনি নিজের মতো আর কাউকেই সৃষ্টি করেননি।
ਫਿਰਿ ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਕਰਤੈ ਦਾਨੁ ਸਭਨਾ ਕਉ ਦੀਆ ॥
তারপর ঈশ্বর নিজেই মহাবিশ্ব সৃষ্টি করে সমস্ত জীবকে দান (সবকিছু) প্রদান করলেন।
ਆਪੇ ਸੇਵ ਬਣਾਈਅਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ॥
তিনি নিজেই গুরুর মাধ্যমে আমাদেরকে দিয়ে তাঁর সেবা ও ভক্তি করার নির্দেশ দিয়েছেন এবং তিনি নিজেই নামের অমৃত পান করেছেন।
ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ਆਕਾਰੁ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਕਰੈ ਸੁ ਥੀਆ ॥੭॥
নিরাকার পরমেশ্বর নিজেই নিজেকে ব্রহ্মাণ্ডের রূপে প্রকাশ করেন, তিনি নিজে যা কিছু করেন, কেবলমাত্র তাই ব্রহ্মাণ্ডে ঘটে চলেছে। ॥৭॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
শ্লোক মহলা ৩ ।।
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਹਿ ਸਦ ਸਾਚਾ ਅਨਦਿਨੁ ਸਹਜਿ ਪਿਆਰਿ ॥
গুরুমুখী লোকেরা সর্বদা সত্য ঈশ্বরের উপাসনা করে এবং দিন-রাত স্বাভাবিক অবস্থায় তাঁর প্রেম-ভক্তির মধ্যে মগ্ন হয়ে থাকে।
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਗਾਵਹਿ ਗੁਣ ਸਾਚੇ ਅਰਧਿ ਉਰਧਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
তারা সর্বদা আনন্দের সাথে সত্যস্বরূপ পরমাত্মার প্রশংসা করে এবং আকাশ ও পৃথিবীতে সর্বব্যাপী প্রভুকে তাদের নিজেদের হৃদয়ে ধারণ করে।
ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਵਸਿਆ ਧੁਰਿ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥
শুরু থেকেই কর্তা প্রভু তাদের ভাগ্য এমনভাবে লিখে রেখেছেন যে কেবল তাদের অন্তরের মধ্যেই প্রিয় প্রভু অবস্থান করেন।
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਆਪੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੧॥
হে নানক! ঈশ্বর নিজেই কৃপা ধারণ করে তাদেরকে নিজের সঙ্গে একাত্ম করে নেন। ১।।
ਮਃ ੩ ॥
মহলা ৩।।
ਕਹਿਐ ਕਥਿਐ ਨ ਪਾਈਐ ਅਨਦਿਨੁ ਰਹੈ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
কাহিনী বর্ণনা এবং প্রচার করলেই পরমাত্মাকে প্রাপ্ত করা যায় না, তাঁকে প্রাপ্ত করার জন্য আমাদের অবশ্যই দিন-রাত জুড়ে শুধু তাঁরই প্রশংসা করতে হবে।
ਵਿਣੁ ਕਰਮੈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਭਉਕਿ ਮੁਏ ਬਿਲਲਾਇ ॥
সৌভাগ্য ছাড়া কেউ তাঁকে প্রাপ্ত করতে পারে না, আর যারা প্রভু থেকে বঞ্চিত সেই প্রাণীরা কাঁদতে-কাঁদতে চেঁচাতে-চেঁচাতে মারা গেছে।
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਭਿਜੈ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
যখন মন এবং শরীর গুরুর উপদেশ দ্বারা সিক্ত হয়ে যায় তখন তিনি নিজেই মনের মধ্যে এসে অবস্থান করে।
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਈਐ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥
হে নানক! যদি ঈশ্বর করুণা-দৃষ্টি ধারণ করেন, তবেই তিনি জীবের সঙ্গে দেখা করেন এবং তিনি নিজেই তাকে নিজের সঙ্গে একাত্ম করে নেন। ॥২ ॥
ਪਉੜੀ ॥
পউড়ি ।।
ਆਪੇ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣ ਸਭਿ ਸਾਸਤ ਆਪਿ ਕਥੈ ਆਪਿ ਭੀਜੈ ॥
ঈশ্বর নিজেই বেদ, পুরাণ এবং সমস্ত ধর্মগ্রন্থের স্রষ্টা। তিনি নিজেই তাদের গল্প বর্ণনা করেন এবং সেগুলি শুনে তিনি নিজেই আনন্দিত বোধ করেন।
ਆਪੇ ਹੀ ਬਹਿ ਪੂਜੇ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਪਰਪੰਚੁ ਕਰੀਜੈ ॥
তিনি নিজেই বসে উপাসনা করেন এবং তিনি নিজেই জগতের সৃষ্টি করে তাকে প্রসারিত করেন।
ਆਪਿ ਪਰਵਿਰਤਿ ਆਪਿ ਨਿਰਵਿਰਤੀ ਆਪੇ ਅਕਥੁ ਕਥੀਜੈ ॥
তিনি নিজেই জগতের কাজে সক্রিয় অবস্থায় থাকেন এবং তিনি নিজেই সেইসবের মধ্যে থেকেও বিচ্ছিন্ন অবস্থায় থাকেন, তিনি নিজেই অব্যক্ত বক্তব্যের উচ্চারণ করেন।
ਆਪੇ ਪੁੰਨੁ ਸਭੁ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਆਪਿ ਅਲਿਪਤੁ ਵਰਤੀਜੈ ॥
তিনি নিজেই পুণ্যবান এবং সমস্ত পুণ্যকর্ম নিজেই সম্পন্ন করেন; তিনি নিজেই বিচ্ছিন্ন হয়ে বিচরণ করেন।
ਆਪੇ ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਦੇਵੈ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਬਖਸ ਕਰੀਜੈ ॥੮॥
তিনি নিজেই জগতের দুঃখ-সুখ প্রদান করেন এবং তিনি নিজেই সকলের উপর কৃপা বর্ষণ করেন। ৮ ॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
শ্লোক মহলা ৩ ।।
ਸੇਖਾ ਅੰਦਰਹੁ ਜੋਰੁ ਛਡਿ ਤੂ ਭਉ ਕਰਿ ਝਲੁ ਗਵਾਇ ॥
হে শেখর! তুমি নিজের হৃদয় থেকে জেদ ত্যাগ করো এবং তোমার উন্মাদনা নিবৃত্ত করে গুরুকে ভয় পেয়ে তাঁর উপদেশ অনুযায়ী জীবনযাপন করো।
ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਕੇਤੇ ਨਿਸਤਰੇ ਭੈ ਵਿਚਿ ਨਿਰਭਉ ਪਾਇ ॥
গুরু ভয়ের মাধ্যমে অনেক মানুষ সংসার-সমুদ্র থেকে মুক্ত হয়ে গেছে এবং গুরু ভয়ের মাধ্যমেই (নির্ভীক হয়ে) ঈশ্বরকে অর্জন করেছে।
ਮਨੁ ਕਠੋਰੁ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਤੂੰ ਸਾਂਤਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
তোমার কঠিন মনকে গুরুর বাণী দিয়ে উন্মুক্ত করে দাও, এইভাবে শান্তি তোমার মনের মধ্যে এসে নিবাস করবে।
ਸਾਂਤੀ ਵਿਚਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਸਾ ਖਸਮੁ ਪਾਏ ਥਾਇ ॥
শান্তির সঙ্গে করা সাংসারিক কাজকর্মকে মালিক প্রভু গ্রহণ করেন।
ਨਾਨਕ ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਪੁਛਹੁ ਗਿਆਨੀ ਜਾਇ ॥੧॥
হে নানক! কোন জীবই কামনা বা ক্রোধের মাধ্যমে ঈশ্বরকে লাভ করতে পারেনি; তুমি যে কোনও জ্ঞানী মহাপুরুষের কাছে গিয়ে এই বিষয়ে জিজ্ঞাসা করতে পারো। ১ ॥
ਮਃ ੩ ॥
মহলা ৩।।