Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 514

Page 514

ਨਾਨਕ ਮਨ ਹੀ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾ ਕਿਛੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥ হে নানক! মনের মাধ্যমে মন আধ্যাত্মিক সুখ উপলব্ধ করে এবং তারপর কিছুই মরে না বা কিছুই চলে যায় না। ২ ৷
ਪਉੜੀ ॥ পউড়ি ।।
ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਅਪਾਰੁ ਹੈ ਮਿਲਣਾ ਸੰਜੋਗੀ ॥ মানবদেহ হল একটি বিশাল দুর্গ যা কেবলমাত্র সংযুক্তির দ্বারাই অর্জন করা যায়।
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਆਪਿ ਵਸਿ ਰਹਿਆ ਆਪੇ ਰਸ ਭੋਗੀ ॥ ভগবান স্বয়ং এই দেহে অবস্থান করছেন এবং তিনি নিজেই আনন্দের রস আস্বাদন করছেন।
ਆਪਿ ਅਤੀਤੁ ਅਲਿਪਤੁ ਹੈ ਨਿਰਜੋਗੁ ਹਰਿ ਜੋਗੀ ॥ ভগবান নিজে অতীতে এবং বিচ্ছিন্ন অবস্থায় থাকেন, তিনি যোগী হয়েও অনাগ্রহী অবস্থায় থাকেন।
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਹਰਿ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਗੀ ॥ যাকিছু তিনি পছন্দ করেন, তিনি কেবল সেগুলিই করেন এবং যাকিছু প্রভু করেন, কেবলমাত্র সেগুলিই ঘটে।
ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਲਹਿ ਜਾਹਿ ਵਿਜੋਗੀ ॥੧੩॥ গুরুমুখ হয়ে নামের আরাধনা করলে ভগবানের থেকে বিচ্ছেদ শেষ হয়ে যায়। ১৩।।
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ শ্লোক মহলা ৩ ।।
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਆਪਿ ਅਖਾਇਦਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥ সেই সত্যস্বরূপ পরমাত্মা গুরুর উপদেশের মাধ্যমে নিজের “বাহ্-বাহ্” (মহিমা) সম্পন্ন করিয়ে নেন।
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥ শুধুমাত্র কয়েকজন বিরল গুরুমুখই বুঝতে পারে যে 'বাহ্-বাহ্' হল ঈশ্বরের অস্তিত্বের মহিমা।
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥ এই প্রকৃত বাণীটিও হল 'বাহ্-বাহ্', যার মাধ্যমে মানুষ সত্য (প্রভু)-র সাক্ষাৎ লাভ করে।
ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥ হে নানক! 'বাহ্-বাহ্' (স্তুতিগান) গাইতে পারলেই ঈশ্বরের আশীর্বাদ (কৃপা) দ্বারাই তাঁকে প্রাপ্ত করা যেতে পারে।।। ১।।
ਮਃ ੩ ॥ মহলা ৩।।
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤੀ ਰਸਨਾ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਈ ॥ 'বাহ্-বাহ্' (গুণের প্রশংসা) রসনা 'গুরু' উপদেশের সাথে উচ্চারণ করলে সুন্দর দেখায়।
ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਆਈ ॥ পূর্ণ গুরুর উপদেশের মাধ্যমে ভগবান এসে মানুষের সঙ্গে সাক্ষাৎ করে যান।
ਵਡਭਾਗੀਆ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਮੁਹਹੁ ਕਢਾਈ ॥ কেবলমাত্র সৌভাগ্যবানরাই মুখ দিয়ে ঈশ্বরের 'বাহ্-বাহ্' (প্রশংসা) করে।
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਹਿ ਸੇਈ ਜਨ ਸੋਹਣੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਪਰਜਾ ਪੂਜਣ ਆਈ ॥ সেই সেবকরা সুন্দর, যারা ঈশ্বরের 'বাহ্-বাহ্' (প্রশংসা) করে, সেবক প্রজারা তাঁর পূজা করার জন্য আসে।
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਨਾਨਕ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੨॥ হে নানক! কর্মের দ্বারাই ভগবানের 'বাহ্-বাহ্' (মহিমা) পাওয়া যায় এবং মানুষ প্রকৃত দ্বারে কৃপা লাভ করে।||২ ||
ਪਉੜੀ II পউড়ি ।।
ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਕਾਇਆ ਗੜ੍ਹ੍ਹ ਭੀਤਰਿ ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥ শরীর স্বরূপ কেল্লার ভিতরে আছে মিথ্যা, প্রতারণা আর অহংকারের দরজা।
ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਨੀ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਅਗਿਆਨੀ ॥ বিভ্রান্তি দ্বারা পরিচালিত অন্ধ ও অজ্ঞ স্বেচ্ছাচারী মানুষ তাঁকে দেখতেও পায় না।
ਉਪਾਇ ਕਿਤੈ ਨ ਲਭਨੀ ਕਰਿ ਭੇਖ ਥਕੇ ਭੇਖਵਾਨੀ ॥ তারা কোনোভাবেই দরজা খুঁজে পায় না। ছদ্মবেশী ছদ্মবেশ ধরে ধরে ক্লান্ত হয়ে গেছে ।
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਖੋਲਾਈਅਨ੍ਹ੍ਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਨੀ ॥ যে ব্যক্তি হরি নাম জপ করে, গুরুর উপদেশ দ্বারা তাদের দরজা খুলে যায়।
ਹਰਿ ਜੀਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਿਰਖੁ ਹੈ ਜਿਨ ਪੀਆ ਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੀ ॥੧੪॥ শ্রী হরি হলেন অমৃতের বৃক্ষ, যারা এই অমৃত পান করে, তারাই তৃপ্ত হয়ে যায় ॥১৪॥
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ শ্লোক মহলা ৩ ।।
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਰੈਣਿ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥ বাহ্ -বাহ্ অর্থাৎ ঈশ্বরের গুণগান করলে জীবনের রাত সুখপূর্বক পার হয়ে যায়।
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੋਵੈ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥ হে আমার মা! ঈশ্বরের প্রশংসা করলে মানুষ সর্বদা আনন্দে থাকে।
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ বাহ্ -বাহ্ (গুণগান) গাওয়ার মাধ্যমে মানুষের প্রবৃত্তি হরির সঙ্গে নিবদ্ধ থাকে।
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਮੀ ਬੋਲੈ ਬੋਲਾਇ ॥ শুধুমাত্র ঈশ্বরের কৃপায় মানুষ “বাহ্ -বাহ্” উচ্চারণ করে বাণী বলে এবং অন্যকে দিয়েও বলিয়ে নেয়।
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥ বাহ্ -বাহ্ (ভগবানের মহিমা) গাইলে মানুষ ইহকাল ও পরকালের গৌরব লাভ করে।
ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿ ਰਜਾਇ ॥੧॥ নানক ! মানুষ কেবল সত্য প্রভুর ইচ্ছাতেই বাহ্ -বাহ্ (গুণগান) গায়। ১ ॥
ਮਃ ੩ ॥ মহলা ৩।।
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਧੀ ਭਾਲਿ ॥ 'বাহ্-বাহ্' বাণীটি সত্য, যা একজন মানুষ গুরুমুখ হয়ে খুঁজে নেয়।
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਬਦੇ ਉਚਰੈ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਹਿਰਦੈ ਨਾਲਿ ॥ গুরুর উপদেশ অনুসরণ ক’রে হৃদয় দিয়ে বাহ্ -বাহ্ উচ্চারণ করা উচিত।
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਲਿ ॥ 'বাহ্ -বাহ্' জপ করাকালীন গুরুমুখ নিজেই অনুসন্ধানের মাধ্যমে সহজেই ঈশ্বরকে প্রাপ্ত করে নেয়।
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਿਦੈ ਸਮਾਲਿ ॥੨॥ হে নানক! সেই ব্যক্তি সৌভাগ্যবান, যে অন্তর থেকে ইশ্বরকে স্মরণ করে।|২
ਪਉੜੀ ॥ পউড়ি ।।
ਏ ਮਨਾ ਅਤਿ ਲੋਭੀਆ ਨਿਤ ਲੋਭੇ ਰਾਤਾ ॥ এই মন অত্যন্ত লোভী যারা সর্বদাই লোভের মধ্যে আসক্ত থাকে।
ਮਾਇਆ ਮਨਸਾ ਮੋਹਣੀ ਦਹ ਦਿਸ ਫਿਰਾਤਾ ॥ মোহিনী মায়া দ্বারা কামনায় আসক্ত মন দশ দিকে বিচরণ করতে থাকে।
ਅਗੈ ਨਾਉ ਜਾਤਿ ਨ ਜਾਇਸੀ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਖਾਤਾ ॥ আগামীতে পরলোকে বড় নাম আর জাত (আভিজাত্য) একসাথে যায় না। শুধু দুঃখই একজন নির্বোধ মানুষকে গ্রাস করে নেয়
ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨ ਚਖਿਓ ਫੀਕਾ ਬੋਲਾਤਾ ॥ কারণ তার জিভ হরি-রস পান করে না এবং কেবল কঠোর কথাই বলে।
ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖਿਆ ਸੇ ਜਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਤਾ ॥੧੫॥ যে মানুষ গুরুর সান্নিধ্যে থেকে নামের অমৃত পান করে, সেইসব সেবকরা সন্তুষ্ট থাকে ॥১৫॥
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ শ্লোক মহলা ৩।।
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਿ ਸਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ॥ যিনি সত্যস্বরূপ ও গুরু-গম্ভীর, একমাত্র তাঁকেই বাহ্-বাহ্ করে প্রশংসা করা উচিত।
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਿ ਗੁਣਦਾਤਾ ਮਤਿ ਧੀਰੁ ॥ বাহ্ -বাহ্ করে কেবল তাঁর প্রশংসাই করা উচিত যিনি গুণাবলীর আধার এবং ধৈর্য ও প্রজ্ঞা প্রদান করেন।


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top