Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 478

Page 478

ਤੇਲ ਜਲੇ ਬਾਤੀ ਠਹਰਾਨੀ ਸੂੰਨਾ ਮੰਦਰੁ ਹੋਈ ॥੧॥ যখন প্রাণ রূপী তেল পুড়ে যায় অর্থাৎ প্রাণ যখন শরীর ত্যাগ করে তখন সৌন্দর্যের বাতি নিভে যায়। চারিদিক অন্ধকার হওয়ায় মন্দিরের মতো দেহ নির্জন হয়ে পড়ে। ১॥
ਰੇ ਬਉਰੇ ਤੁਹਿ ਘਰੀ ਨ ਰਾਖੈ ਕੋਈ ॥ হে মূর্খ মানুষ! তোমার প্রাণ ত্যাগ করে চলে যাওয়ার পরে কেউ তোমার দেহকে এক মুহুর্তের জন্য রাখতে প্রস্তুত হয় না।
ਤੂੰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ তাই তুমি রাম-নাম নামের আরাধনা-জপ করো । ১ ॥ সঙ্গে থাকো ।
ਕਾ ਕੀ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕਹੁ ਕਾ ਕੋ ਕਵਨ ਪੁਰਖ ਕੀ ਜੋਈ ॥ বলো! কে কার মা আর কে কার বাবা? কে কোন পুরুষের স্ত্রী?
ਘਟ ਫੂਟੇ ਕੋਊ ਬਾਤ ਨ ਪੂਛੈ ਕਾਢਹੁ ਕਾਢਹੁ ਹੋਈ ॥੨॥ জীবের প্রাণ রূপী ঘড়া যখন ফেটে যায় অর্থাৎ যখন কেউ মারা যায় তখন কেউ কিছু জিজ্ঞাসা করে না। সবাই এটাই বলে, মৃতের শরীরকে তাড়াতাড়ি বাড়ি থেকে বের করে নিয়ে যাও। ২৷
ਦੇਹੁਰੀ ਬੈਠੀ ਮਾਤਾ ਰੋਵੈ ਖਟੀਆ ਲੇ ਗਏ ਭਾਈ ॥ দেহুড়ির উপর বসে মাতা কাঁদে আর ভাইয়েরা উঠে শ্মশান ঘাটে নিয়ে যায়।
ਲਟ ਛਿਟਕਾਏ ਤਿਰੀਆ ਰੋਵੈ ਹੰਸੁ ਇਕੇਲਾ ਜਾਈ ॥੩॥ নিজের চুল খুলে মৃতের স্ত্রী ফুঁপিয়ে-ফুঁপিয়ে কাঁদে এবং আত্মা একাই চলে যায় ॥ ৩৷
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਭੈ ਸਾਗਰ ਕੈ ਤਾਈ ॥ কবীর জী বলেছেন যে হে সাধুগণ! এই ভবসাগরের কথা শোনো ।
ਇਸੁ ਬੰਦੇ ਸਿਰਿ ਜੁਲਮੁ ਹੋਤ ਹੈ ਜਮੁ ਨਹੀ ਹਟੈ ਗੁਸਾਈ ॥੪॥੯॥ হে গুসাই! এই মানুষ নিজের কাজের জন্য অনেক কষ্ট পায় আর যমদূতরাও তার পিছু ছাড়ে না। ৪৷ ৬ ।
ਦੁਤੁਕੇ॥ দুতুকে
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ভগবান হলেন একজনই, যাঁকে সতগুরুর কৃপায় পাওয়া যায়।
ਆਸਾ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ਚਉਪਦੇ ਇਕਤੁਕੇ ॥ আসা শ্রী কবীর জিকে চৌপদে ইকতুকে ॥
ਸਨਕ ਸਨੰਦ ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥ ব্রহ্মার চার পুত্র সনক, সনন্দন, সনাতন ও সনৎ কুমার অত্যন্ত জ্ঞানী হয়েও প্রভুর শেষ খুঁজে পায় না।
ਬੇਦ ਪੜੇ ਪੜਿ ਬ੍ਰਹਮੇ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥ এমনকি বেদ জ্ঞানী ব্রহ্মাও বেদ অধ্যয়ন করে-করে নিজের মূল্যবান জীবন হারিয়ে ফেলেছিল । তার মানে সেও ঈশ্বরের শেষ খুঁজে পায়নি ॥১॥
ਹਰਿ ਕਾ ਬਿਲੋਵਨਾ ਬਿਲੋਵਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ হে আমার ভাই! হরির বিলোনা বিলোভো মানে যেমন দুধ মন্থন করা হয়, একই ভাবে বার-বার হরি নাম জপ করো ।
ਸਹਜਿ ਬਿਲੋਵਹੁ ਜੈਸੇ ਤਤੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ যেমন আস্তে আস্তে দুধ মন্থনের ফলে দুধে মাখন মিশে যায় না, একইভাবে স্বতঃস্ফূর্ত অবস্থায় হরির নাম জপ করো, কারণের স্মরণের ফলাফল পরম উপাদান ভগবান দ্বারা প্রাপ্ত হয়ে যায় । ১ ॥ সঙ্গে থাকো ।
ਤਨੁ ਕਰਿ ਮਟੁਕੀ ਮਨ ਮਾਹਿ ਬਿਲੋਈ ॥ নিজের শরীরকে পাত্র বানাও আর সেখানে নিজের মনের মটকা দ্বারা মন্থন করো ।
ਇਸੁ ਮਟੁਕੀ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਸੰਜੋਈ ॥੨॥ এই হাঁড়ির ভিতর শব্দ রূপী দই সঞ্চয় করো । ২৷
ਹਰਿ ਕਾ ਬਿਲੋਵਨਾ ਮਨ ਕਾ ਬੀਚਾਰਾ ॥ হরি নামের মন্থন করা মানে মন থেকে তাঁকে স্মরণ করা।
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਾਵੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰਾ ॥੩॥ গুরুর কৃপায় মানুষ নাম রূপী অমৃত ধারা লাভ করে। ৩৷
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਮੀਰਾ ॥ হে কবীর! যদি প্রভু-সম্রাট দয়া-দৃষ্টি ধারণ করেন তাহলে
ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਗਿ ਉਤਰੇ ਤੀਰਾ ॥੪॥੧॥੧੦॥ মানুষ রাম নামের প্রতি অনুরক্ত হয়ে ভবসাগর থেকে উদ্ধার হয়ে তীরে পৌঁছে যায় । ৪৷ ১ ॥ ১০৷
ਆਸਾ ॥ আসা।
ਬਾਤੀ ਸੂਕੀ ਤੇਲੁ ਨਿਖੂਟਾ ॥ দেহ রূপের প্রদীপ থেকে প্রাণের তেল ফুরিয়ে গেছে অর্থাৎ প্রাণ হয়ে উঠেছে শরীরের পালক। সৌন্দর্যের স্বরূপ বাতি শুকিয়ে গেছে অর্থাৎ জীবের আত্মার সৌন্দর্য নষ্ট হয়ে গেছে।
ਮੰਦਲੁ ਨ ਬਾਜੈ ਨਟੁ ਪੈ ਸੂਤਾ ॥੧॥ আত্মা রূপের বাদাম চিরদিনের জন্য ঘুমিয়ে গেছে আর এখন ঢোল-মঞ্জিরাও বাজছে না, মানে আত্মার সব কাজ বন্ধ হয়ে গেছে। ১।
ਬੁਝਿ ਗਈ ਅਗਨਿ ਨ ਨਿਕਸਿਓ ਧੂੰਆ ॥ বাসনা রূপী আগুন নিভে গেছে আর সংকল্প-বিকল্পের ধোঁয়া বের হচ্ছে না।
ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਏਕੁ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ সমগ্র বিশ্বে একমাত্র প্রভুই বাস করেন, দ্বিতীয় অন্য কেউ নেই। ১ ॥ সঙ্গে থাকো ।
ਟੂਟੀ ਤੰਤੁ ਨ ਬਜੈ ਰਬਾਬੁ ॥ তার ছিঁড়ে গেছে এবং বীণা বাজছে না অর্থাৎ ঈশ্বরের কাছ থেকে আত্মার প্রবৃত্তি ভেঙে গেছে।
ਭੂਲਿ ਬਿਗਾਰਿਓ ਅਪਨਾ ਕਾਜੁ ॥੨॥ মানুষ ভুল করে নিজের কাজ নষ্ট করে ফেলেছে। ২৷
ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਕਹਨੁ ਕਹਾਵਨੁ ॥ ਸਮਝਿ ਪਰੀ ਤਉ ਬਿਸਰਿਓ ਗਾਵਨੁ ॥੩॥ মানুষ যখন জ্ঞান লাভ করে তখন তার উচিত উপদেশ প্রচার করা, বড়াই করা, তর্ক করা (অর্থাৎ মৌখিক জিনিস যা বলা এবং শোনার উদ্দেশ্যে ছিল) আর গান গাইতে ভুলে যায়। ৩৷
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਪੰਚ ਜੋ ਚੂਰੇ ॥ ਤਿਨ ਤੇ ਨਾਹਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਦੂਰੇ ॥੪॥੨॥੧੧॥ কবির’জী বলেছেন যে, যে ব্যক্তি লালসার পাঁচটি ব্যাধি বিনাশ করে দেয়, পরম উপাধি (মোক্ষ লাভ) তার থেকে বেশি দূরে থাকে না। ৪। ২। ১১।
ਆਸਾ ॥ আসা ।
ਸੁਤੁ ਅਪਰਾਧ ਕਰਤ ਹੈ ਜੇਤੇ ॥ ছেলে যত অপরাধই করুক না কেন,
ਜਨਨੀ ਚੀਤਿ ਨ ਰਾਖਸਿ ਤੇਤੇ ॥੧॥ মা তাকে নিজের অন্তরে রাখে না । ১।
ਰਾਮਈਆ ਹਉ ਬਾਰਿਕੁ ਤੇਰਾ ॥ হে আমার রাম! আমি হলাম আপনার নিষ্পাপ সন্তান স্বরূপ,
ਕਾਹੇ ਨ ਖੰਡਸਿ ਅਵਗਨੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ কেন আপনি আমার দোষগুলো ধ্বংস করেন না? ॥১॥ সঙ্গে থাকো ।
ਜੇ ਅਤਿ ਕ੍ਰੋਪ ਕਰੇ ਕਰਿ ਧਾਇਆ ॥ যদি অবুঝ ছেলে চরম রাগে নিজের মাকে খুন করতে ছুটে আসে
ਤਾ ਭੀ ਚੀਤਿ ਨ ਰਾਖਸਿ ਮਾਇਆ ॥੨॥ তারপরও মাতা তার এত বড় অপরাধকে নিজের মনের মধ্যে রাখে না। ২।
ਚਿੰਤ ਭਵਨਿ ਮਨੁ ਪਰਿਓ ਹਮਾਰਾ ॥ আমার মন চিন্তা-দুশ্চিন্তার ঘূর্ণিতে পড়ে গেছে ।
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਾ ॥੩॥ প্রভুর নাম ছাড়া এটা কীভাবে পার হওয়া যাবে ৩৷
ਦੇਹਿ ਬਿਮਲ ਮਤਿ ਸਦਾ ਸਰੀਰਾ ॥ হে ঈশ্বর ! সর্বদা আমার শরীরকে বিশুদ্ধ বুদ্ধি প্রদান করুন কারণ
ਸਹਜਿ ਸਹਜਿ ਗੁਨ ਰਵੈ ਕਬੀਰਾ ॥੪॥੩॥੧੨॥ কবীর সহজেই আপনার গুণগান গাইতে থাকেন। ৪৷ ৩৷ ১২৷
ਆਸਾ ॥ আসা।
ਹਜ ਹਮਾਰੀ ਗੋਮਤੀ ਤੀਰ ॥ আমাদের হজ হয় গোমতীর পাড়ে চলে গেলেই হয়ে যায়,
ਜਹਾ ਬਸਹਿ ਪੀਤੰਬਰ ਪੀਰ ॥੧॥ যেখানে পীতাম্বর পীর (ঈশ্বর) থাকেন। ১॥
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਿਆ ਖੂਬੁ ਗਾਵਤਾ ਹੈ ॥ কি দারুন ! কি দারুন! আমার হৃদয় তাই সুন্দর গান গায়।
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਤਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ হরির নাম আমার মনে খুব আকর্ষনীয় লাগে । ১॥ সঙ্গে থাকো ।


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top