Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 470

Page 470

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ শ্লোক মহলা। ১।
ਨਾਨਕ ਮੇਰੁ ਸਰੀਰ ਕਾ ਇਕੁ ਰਥੁ ਇਕੁ ਰਥਵਾਹੁ ॥. হে নানক! চুরাশি লাখ জন্মান্তরের মধ্যে সুমেরু পর্বতের মতো মানবদেহ সর্বোচ্চ। এই দেহে একটি রথ এবং একজন সারথি রয়েছে।
ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਫੇਰਿ ਵਟਾਈਅਹਿ ਗਿਆਨੀ ਬੁਝਹਿ ਤਾਹਿ ॥ তারা যুগে যুগে পরিবর্তিত হতে থাকে এবং কেবল জ্ঞানী ব্যক্তিরাই এই পার্থক্যকে বুঝতে পারে ।
ਸਤਜੁਗਿ ਰਥੁ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਧਰਮੁ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹੁ ॥ সত্যযুগে তৃপ্তি মানব দেহের রথ আর সারথি ছিল ধর্ম ।
ਤ੍ਰੇਤੈ ਰਥੁ ਜਤੈ ਕਾ ਜੋਰੁ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹੁ ॥ ত্রেতা যুগে (মানব দেহের) রথ ছিল স্থির এবং সারথি ছিল শক্তিমান ।
ਦੁਆਪੁਰਿ ਰਥੁ ਤਪੈ ਕਾ ਸਤੁ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹੁ ॥ দ্বাপর যুগে (মানব দেহের) রথ ছিল তপস্যার এবং সারথি ছিল সত্যের পথ ।
ਕਲਜੁਗਿ ਰਥੁ ਅਗਨਿ ਕਾ ਕੂੜੁ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹੁ ॥੧॥ কলিযুগে (মানব দেহের) রথ হল তৃষ্ণাস্বরূপ আগুনের রথ এবং মিথ্যা হল তার সারথি। ১ ॥
ਮਃ ੧ ॥ মহলা। ১।
ਸਾਮ ਕਹੈ ਸੇਤੰਬਰੁ ਸੁਆਮੀ ਸਚ ਮਹਿ ਆਛੈ ਸਾਚਿ ਰਹੇ ॥ ਸਭੁ ਕੋ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥ সামবেদ বলে যে জগতের ভগবান হলেন সাদা-বস্ত্রধারী স্বামী। সত্যযুগে, প্রতিটি মানুষ সত্য চেয়েছিল, সত্যের মধ্যে বিচরণ করেছিল এবং কেবল সত্যের মধ্যেই বিলীন হয়ে গেছিল ।
ਰਿਗੁ ਕਹੈ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਦੇਵਾ ਮਹਿ ਸੂਰੁ ॥ ঋগ্বেদ বলে যে ভগবান হলেন সর্বব্যাপী এবং পরমেশ্বর ভগবান রামের হল নাম সমস্ত দেবতার মধ্যে শ্রেষ্ঠ।
ਨਾਇ ਲਇਐ ਪਰਾਛਤ ਜਾਹਿ ॥ ਨਾਨਕ ਤਉ ਮੋਖੰਤਰੁ ਪਾਹਿ ॥ রাম নাম পাঠ করলে প্রায়শ্চিত্ত করা হয়ে যায় অর্থাৎ পাপ দূর হয়ে যায় । হে নানক! রামের নাম জপ করলেই মানুষ মোক্ষ লাভ করে।
ਜੁਜ ਮਹਿ ਜੋਰਿ ਛਲੀ ਚੰਦ੍ਰਾਵਲਿ ਕਾਨ੍ਹ੍ਹ ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਜਾਦਮੁ ਭਇਆ ॥ যজুর্বেদের সময় (দ্বাপরে) যাদব বংশের কৃষ্ণ-কানহাইয়া ছিলেন, যিনি চন্দ্রাবলীকে নিজের পেশী শক্তি দিয়ে প্রতারণা করেছিলেন।
ਪਾਰਜਾਤੁ ਗੋਪੀ ਲੈ ਆਇਆ ਬਿੰਦ੍ਰਾਬਨ ਮਹਿ ਰੰਗੁ ਕੀਆ ॥ শ্রী কৃষ্ণ তাঁর গোপীর (সত্যভামা) জন্য ইন্দ্রের বাগান থেকে পারিজাত (কল্পবৃক্ষ) নিয়ে এসেছিলেন এবং বৃন্দাবনে প্রশংসা ও আনন্দ, উত্সব উপভোগ করেছিলেন।
ਕਲਿ ਮਹਿ ਬੇਦੁ ਅਥਰਬਣੁ ਹੂਆ ਨਾਉ ਖੁਦਾਈ ਅਲਹੁ ਭਇਆ ॥ কলিযুগে অথর্ববেদ প্রসিদ্ধ হয়েছিল এবং সেই অনুসারে ঈশ্বরের নাম ‘আল্লাহ এবং খুদা’ হিসেবে প্রসিদ্ধ হয়েছিল।
ਨੀਲ ਬਸਤ੍ਰ ਲੇ ਕਪੜੇ ਪਹਿਰੇ ਤੁਰਕ ਪਠਾਣੀ ਅਮਲੁ ਕੀਆ ॥ লোকেরা নীল পোশাক পরিধান করত এবং তুর্কি ও মুঘলরা রাজত্ব করত।
ਚਾਰੇ ਵੇਦ ਹੋਏ ਸਚਿਆਰ ॥ এইভাবে চারটি বেদ - সামবেদ, ঋগ্বেদ, যজুর্বেদ, অথর্ববেদকে সত্য বলা হয়েছিল।
ਪੜਹਿ ਗੁਣਹਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਚਾਰ ਵੀਚਾਰ ॥ সেইগুলি পড়ে এবং অধ্যয়নের মাধ্যমে মানুষেরা সেখান থেকে চারটি সিদ্ধান্ত-নীতি অর্জন করে।
ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਨੀਚੁ ਸਦਾਏ ॥ ਤਉ ਨਾਨਕ ਮੋਖੰਤਰੁ ਪਾਏ ॥੨॥ হে নানক! একজন মানুষ যদি ভগবানের উপাসনা করে এবং নিজেকে নম্র বলে অভিহিত করে, তবেই সে মোক্ষ লাভ করে। ২।
ਪਉੜੀ ॥ পউড়ী।
ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਖਸਮੁ ਸਮਾਲਿਆ ॥ আমি আমার সতগুরুর প্রতি নিবেদন করি, যাঁর সঙ্গে সাক্ষাৎ করে আমি ভগবানকে স্মরণ করেছি।
ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਦੀਆ ਇਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨੇਤ੍ਰੀ ਜਗਤੁ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥ যিনি আমাকে উপদেশ প্রদানের মাধ্যমে জ্ঞানের প্রতিষেধক দিয়েছেন এবং এই চোখ দিয়ে আমি পৃথিবীর সত্য রূপকে দেখে নিয়েছি।
ਖਸਮੁ ਛੋਡਿ ਦੂਜੈ ਲਗੇ ਡੁਬੇ ਸੇ ਵਣਜਾਰਿਆ ॥ যে সব বণিক (জীব) নিজের প্রভু-স্বামীকে ত্যাগ করে দ্বৈতবাদে নিমগ্ন হয়েছে, তারা আঁধারে নিমজ্জিত হয়ে গেছে ।
ਸਤਿਗੁਰੂ ਹੈ ਬੋਹਿਥਾ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥ সতগুরু হলেন ভবসাগর পাড়ি দেওয়ার জন্য একটি জাহাজ, মাত্র কয়েকজন বিরল পুরুষই এনাকে অনুভব করে।
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਆ ॥੧੩॥ তিনি নিজে কৃপা করে তাদেরকে সংসার-সাগর থেকে উদ্ধার করে দেন । ১৩।
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ শ্লোক মহলা। ১।
ਸਿੰਮਲ ਰੁਖੁ ਸਰਾਇਰਾ ਅਤਿ ਦੀਰਘ ਅਤਿ ਮੁਚੁ ॥ শিমল বৃক্ষ অত্যন্ত সোজা, অনেক লম্বা এবং খুব মোটা হয়।
ਓਇ ਜਿ ਆਵਹਿ ਆਸ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ਨਿਰਾਸੇ ਕਿਤੁ ॥ অনেক পাখি এই ফল খাওয়ার আশায় সেখানে আসে কিন্তু হতাশ হয়ে চলে যায়।
ਫਲ ਫਿਕੇ ਫੁਲ ਬਕਬਕੇ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਹਿ ਪਤ ॥ যেহেতু এর ফল খুবই ফ্যাকাশে, তাই ফুলের পাপড়ি আর পাতা কোনো কাজে আসে না।
ਮਿਠਤੁ ਨੀਵੀ ਨਾਨਕਾ ਗੁਣ ਚੰਗਿਆਈਆ ਤਤੁ ॥ হে নানক! নম্রতা অত্যন্ত মধুর হয় এবং এই সমস্ত গুণাবলী এবং ভালো আচরণের সমষ্টি, অর্থাৎ সর্বোত্তম গুণ হয়।
ਸਭੁ ਕੋ ਨਿਵੈ ਆਪ ਕਉ ਪਰ ਕਉ ਨਿਵੈ ਨ ਕੋਇ ॥ প্রত্যেক মানুষ নিজের স্বার্থের জন্য মাথা নত করে কিন্তু অন্যের ভালোর জন্য কেউ মাথা নত করে না।
ਧਰਿ ਤਾਰਾਜੂ ਤੋਲੀਐ ਨਿਵੈ ਸੁ ਗਉਰਾ ਹੋਇ ॥ কোনো বস্তুকে দাঁড়িপাল্লায় রেখে ওজন করা হলে যেই পাল্লা কাত হয়ে যায়, সেই পাল্লাই আসলে ভারী হয়ে যায়।
ਅਪਰਾਧੀ ਦੂਣਾ ਨਿਵੈ ਜੋ ਹੰਤਾ ਮਿਰਗਾਹਿ ॥ একজন অপরাধী হরিণের শিকারীর মতো দ্বিগুণ ঝুঁকে যায় কিন্তু
ਸੀਸਿ ਨਿਵਾਇਐ ਕਿਆ ਥੀਐ ਜਾ ਰਿਦੈ ਕੁਸੁਧੇ ਜਾਹਿ ॥੧॥ মন থেকে মানুষ মলিন হয়ে গেলে মাথা নত করে কি লাভ হয় ॥ ১ ॥
ਮਃ ੧ ॥ মহলা। ১।
ਪੜਿ ਪੁਸਤਕ ਸੰਧਿਆ ਬਾਦੰ ॥ পণ্ডিত (বেদ ইত্যাদি ধর্মীয় গ্রন্থ) বই পাঠ করে, সন্ধ্যা-বন্দন এবং তর্ক-বিতর্ক করে।
ਸਿਲ ਪੂਜਸਿ ਬਗੁਲ ਸਮਾਧੰ ॥ জীব তারা পাথরগুলিকে পূজা করে এবং সারসের মতো সমাধি স্থাপন করে।
ਮੁਖਿ ਝੂਠ ਬਿਭੂਖਣ ਸਾਰੰ ॥ তারা নিজেদের মুখ দিয়ে মিথ্যে বলে এবং সেইগুলিকে সুন্দর অলঙ্কারের মতো দেখায়।
ਤ੍ਰੈਪਾਲ ਤਿਹਾਲ ਬਿਚਾਰੰ ॥ তারা দিনে তিন বার করে গায়ত্রী মন্ত্র পাঠ করে ।
ਗਲਿ ਮਾਲਾ ਤਿਲਕੁ ਲਿਲਾਟੰ ॥ তারা নিজেদের গলায় মালা পরিধান করে এবং কপালে তিলক ধারণ করে ।
ਦੁਇ ਧੋਤੀ ਬਸਤ੍ਰ ਕਪਾਟੰ ॥ তারা ভাঁজ করে ধুতি পরিধান করে এবং মাথায় একটি কাপড়ও রাখে।
ਜੇ ਜਾਣਸਿ ਬ੍ਰਹਮੰ ਕਰਮੰ ॥ কিন্তু এই পণ্ডিত যদি ব্রহ্মার কাজ করতে জানত তাহলে
ਸਭਿ ਫੋਕਟ ਨਿਸਚਉ ਕਰਮੰ ॥ সে জানতে পারত যে এই সমস্ত দৃঢ় কর্ম অকেজো আড়ম্বরমাত্র।
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਿਹਚਉ ਧਿਆਵੈ ॥ হে নানক! শ্রদ্ধার সঙ্গে ঈশ্বরের ধ্যান করা উচিত।
ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਵਾਟ ਨ ਪਾਵੈ ॥੨॥ সতগুরুর নির্দেশনা ছাড়া নাম-আরাধনার পথ খুঁজে পাওয়া যায় না। ২৷
ਪਉੜੀ ॥ পউড়ী।
ਕਪੜੁ ਰੂਪੁ ਸੁਹਾਵਣਾ ਛਡਿ ਦੁਨੀਆ ਅੰਦਰਿ ਜਾਵਣਾ ॥ এই শরীরের মতন সুন্দর পোষাক এবং সৌন্দর্যকে এই পৃথিবীতেই জীবকে ত্যাগ করে চলে যেতে হবে।
ਮੰਦਾ ਚੰਗਾ ਆਪਣਾ ਆਪੇ ਹੀ ਕੀਤਾ ਪਾਵਣਾ ॥ জীবকে তার নিজের ভালো-মন্দ কাজের ফল ভোগ করতে হয়।
ਹੁਕਮ ਕੀਏ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਰਾਹਿ ਭੀੜੈ ਅਗੈ ਜਾਵਣਾ ॥ একজন মানুষ এই দুনিয়াতে মন প্রাণ দিয়ে হয়তো লোভনীয় আদেশ বাস্তবায়ন করতে থাকে, কিন্তু পরকালে তাকে কঠিন পথ অতিক্রম করতে হবে।


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top