Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 463

Page 463

ਮਹਲਾ ੨ ॥ মহলা। ২।
ਜੇ ਸਉ ਚੰਦਾ ਉਗਵਹਿ ਸੂਰਜ ਚੜਹਿ ਹਜਾਰ ॥ যদি একশো চাঁদ ওঠে এবং হাজার সূর্যেরও আলো জ্বলে ওঠে তা সত্ত্বেও
ਏਤੇ ਚਾਨਣ ਹੋਦਿਆਂ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰ ॥੨॥ পৃথিবীতে এত আলো প্রকাশিত হলেও গুরু ছাড়া সব ঘোর অন্ধকার হয়ে যাবে।২।
ਮਃ ੧ ॥ মহলা। ১।
ਨਾਨਕ ਗੁਰੂ ਨ ਚੇਤਨੀ ਮਨਿ ਆਪਣੈ ਸੁਚੇਤ ॥ হে নানক! যেই জীব নিজের গুরুকে স্মরণ করে না এবং নিজের মনে নিজেকে চালাক বলে দাবি করে,
ਛੁਟੇ ਤਿਲ ਬੂਆੜ ਜਿਉ ਸੁੰਞੇ ਅੰਦਰਿ ਖੇਤ ॥ সেই জীবকে অকেজো তিলের মতন ভেবে নির্জন মাঠে ফেলে দেওয়া হয়।
ਖੇਤੈ ਅੰਦਰਿ ਛੁਟਿਆ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਉ ਨਾਹ ॥ গুরু নানক বলেছেন যে ওইসব অকেজো তিল ক্ষেতে ফেলে রেখে দাও যাতে তাদেরও শত প্রভু হয়ে যায়।
ਫਲੀਅਹਿ ਫੁਲੀਅਹਿ ਬਪੁੜੇ ਭੀ ਤਨ ਵਿਚਿ ਸੁਆਹ ॥੩॥ সেই বেচারীরা ফুলে-ফেঁপে উঠলেও তাদের শরীরও ভস্ম হয়ে যায়। ৩।
ਪਉੜੀ ॥ পউড়ী॥
ਆਪੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਆਪੁ ਸਾਜਿਓ ਆਪੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਰਚਿਓ ਨਾਉ ॥ ঈশ্বর হলেন স্বয়ম্ভু, তিনি নিজেই নিজেকে সৃষ্টি করেছেন এবং তিনি নিজেই নিজের নাম রচনা করেছেন।
ਦੁਯੀ ਕੁਦਰਤਿ ਸਾਜੀਐ ਕਰਿ ਆਸਣੁ ਡਿਠੋ ਚਾਉ ॥ দ্বিতীয়ত, তিনি প্রকৃতির সৃষ্টি করেছেন এবং সেখানে বসে তিনি তাঁর বিশ্বকে মুগ্ধতার সঙ্গে চারিদিকে ছড়িয়ে পড়তে দেখছেন।
ਦਾਤਾ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਤੂੰ ਤੁਸਿ ਦੇਵਹਿ ਕਰਹਿ ਪਸਾਉ ॥ হে ঈশ্বর ! আপনি নিজেই হলেন জগতের দাতা ও স্রষ্টা, আপনি প্রসন্ন হয়ে জীবকে দান প্রদান করেন এবং নিজের প্রকৃতির প্রসার ঘটান ।
ਤੂੰ ਜਾਣੋਈ ਸਭਸੈ ਦੇ ਲੈਸਹਿ ਜਿੰਦੁ ਕਵਾਉ ॥ হে ঈশ্বর ! আপনি হলেন সকলের জ্ঞাতা, নিজের আনন্দের মধ্যেই আপনি জীবকে জীবন দান করেন এবং প্রাণ নিয়ে নেন ।
ਕਰਿ ਆਸਣੁ ਡਿਠੋ ਚਾਉ ॥੧॥ নিজের সৃষ্টির রহস্য আপনি তারই ওপর বসে আগ্রহের সঙ্গে দেখতে থাকেন ।১॥
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ শ্লোক মহলা ১।।
ਸਚੇ ਤੇਰੇ ਖੰਡ ਸਚੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥ হে ঈশ্বর ! আপনার সৃষ্টির সকল বিশ্ব-ব্রহ্মাণ্ড সত্য।
ਸਚੇ ਤੇਰੇ ਲੋਅ ਸਚੇ ਆਕਾਰ ॥ আপনার সৃষ্টির চৌদ্দ লোক সত্য এবং আপনার প্রকৃতির রূপ (সূর্য, চন্দ্র, তারা)ও সত্য।
ਸਚੇ ਤੇਰੇ ਕਰਣੇ ਸਰਬ ਬੀਚਾਰ ॥ আপনার সমস্ত কর্ম এবং সমস্ত বিচার সত্য।
ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਅਮਰੁ ਸਚਾ ਦੀਬਾਣੁ ॥ আপনার আইন এবং আপনার আদালত সত্য।
ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਸਚਾ ਫੁਰਮਾਣੁ ॥ আপনার আদেশ এবং আপনার নির্দেশ সবই সত্য।
ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਕਰਮੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥ হে ঈশ্বর ! আপনার কর্ম সত্য এবং আপনার নাম স্বরূপ আজ্ঞাও সত্য।
ਸਚੇ ਤੁਧੁ ਆਖਹਿ ਲਖ ਕਰੋੜਿ ॥ লক্ষ-কোটি জীব আপনাকে সত্য বলে স্বীকার করে।
ਸਚੈ ਸਭਿ ਤਾਣਿ ਸਚੈ ਸਭਿ ਜੋਰਿ ॥ একমাত্র সত্য (প্রভু)-এনার মধ্যেই সমস্ত শক্তি এবং সমস্ত ক্ষমতা অন্তর্ভুক্ত রয়েছে।
ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਸਿਫਤਿ ਸਚੀ ਸਾਲਾਹ ॥ আপনার মহিমা ও আপনার শোভা সত্য।
ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥ হে প্রকৃত প্রভু! আপনার এই প্রকৃতি সত্য।
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਧਿਆਇਨਿ ਸਚੁ ॥ হে নানক! যারা পরম সত্য ভগবানের ধ্যান করে, তারাও সত্য।
ਜੋ ਮਰਿ ਜੰਮੇ ਸੁ ਕਚੁ ਨਿਕਚੁ ॥੧॥ কিন্তু যেসব জীব জন্ম-মরণ চক্রে ঘুরতে থাকে, তারা একেবারেই অপরিপক্ক।১॥
ਮਃ ੧ ॥ মহলা ১।
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਵਡਾ ਨਾਉ ॥ সেই ভগবানের মহিমা অনেক বড়, যাঁর নাম সারা বিশ্বে অত্যন্ত বৃহৎ হয়ে ছড়িয়ে রয়েছে।
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ॥ ঈশ্বরের উপমা অত্যন্ত মহান হয়, যাঁর ন্যায় সকল সত্য।
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਨਿਹਚਲ ਥਾਉ ॥ সেই গুরুর মাহাত্ম্যও এই কারণেই মহান হয়, কারণ তাঁর আসন অটল।
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾਣੈ ਆਲਾਉ ॥ তাঁর মাহাত্ম্যও এই কারণেই মহান কারণ তিনি নিজের ভক্তসম্প্রদায়ের কথা জানেন।
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਬੁਝੈ ਸਭਿ ਭਾਉ ॥ প্রভুর আভিজাত্যও এই কারণেই মহান কারণ তিনি সমস্ত মানুষের প্রেম-অনুভূতি বোঝেন।
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਪੁਛਿ ਨ ਦਾਤਿ ॥ প্রভুর প্রশংসা অনেক বড় হয় কারণ তিনি কারও সঙ্গে পরামর্শ না করেই নিজের দান প্রদান করেন।
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥ তাঁর মাহাত্ম্যও এই কারণেই মহান যেহেতু সবকিছুতেই তিনি নিজেই রয়েছেন।
ਨਾਨਕ ਕਾਰ ਨ ਕਥਨੀ ਜਾਇ ॥ হে নানক! সেই প্রভুর কাজ ব্যাখ্যা করে শেষ যায় না।
ਕੀਤਾ ਕਰਣਾ ਸਰਬ ਰਜਾਇ ॥੨॥ ঈশ্বর যা কিছু করেছেন, করে চলেছেন বা যেই কাজগুলি করবেন সেগুলি সবই তাঁর নিজের পছন্দের কাজ। ২৷
ਮਹਲਾ ੨ ॥ মহলা।২।
ਇਹੁ ਜਗੁ ਸਚੈ ਕੀ ਹੈ ਕੋਠੜੀ ਸਚੇ ਕਾ ਵਿਚਿ ਵਾਸੁ ॥ এই জগৎ হল সত্য ভগবানের বাসস্থান এবং একমাত্র সেই পরম সত্যই এখানে বসবাস করে।
ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਇ ਲਏ ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਹੁਕਮੇ ਕਰੇ ਵਿਣਾਸੁ ॥ তিনি নিজের আদেশেই কিছু জীবকে নিজের মধ্যে বিলীন করে নেন আবার নিজের হুকুমেই কিছু জীবকে বিনাশ করে দেন।
ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਭਾਣੈ ਕਢਿ ਲਏ ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥ প্রভু নিজের ইচ্ছায় কিছু জীবকে মায়া থেকে বাইরে বের করে আনেন আবার কিছু মানুষকে মায়ার আবর্জনায় আবদ্ধ করে রাখেন।
ਏਵ ਭਿ ਆਖਿ ਨ ਜਾਪਈ ਜਿ ਕਿਸੈ ਆਣੇ ਰਾਸਿ ॥ তিনি কোন জীবের দেখভাল করবেন সেই বিষয়েও নিশ্চিত করে বলা যাবে না।
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਕਉ ਆਪਿ ਕਰੇ ਪਰਗਾਸੁ ॥੩॥ হে নানক! এই পার্থক্য শুধুমাত্র গুরুই জানেন,যাঁকে পরমাত্মা স্বয়ং জ্ঞানের আলো বর্ষণ করেছেন।৩।
ਪਉੜੀ ॥ পউড়ী।
ਨਾਨਕ ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਕੈ ਲਿਖਿ ਨਾਵੈ ਧਰਮੁ ਬਹਾਲਿਆ ॥ হে নানক! জীব সৃষ্টি করার পরে ভগবান স্বয়ং জীবের সকল কর্মের হিসেব-নিকেশ রাখার জন্য ধর্মরাজকে নিযুক্ত করেছেন ।
ਓਥੈ ਸਚੇ ਹੀ ਸਚਿ ਨਿਬੜੈ ਚੁਣਿ ਵਖਿ ਕਢੇ ਜਜਮਾਲਿਆ ॥ সেখানে ধর্মরাজের সমক্ষে সত্যানুসারেই নির্ণয় করা হয় এবং দুষ্ট পাপীদের চিহ্নিত করে আলাদা করা হয়।
ਥਾਉ ਨ ਪਾਇਨਿ ਕੂੜਿਆਰ ਮੁਹ ਕਾਲ੍ਹ੍ਹੈ ਦੋਜਕਿ ਚਾਲਿਆ ॥ মিথ্যাবাদীরা সেখানে স্থান পায় না এবং তাদের মুখ কালো করে তাদেরকে নরকের দিকে ধাক্কা মেরে নিক্ষেপ করা হয়।
ਤੇਰੈ ਨਾਇ ਰਤੇ ਸੇ ਜਿਣਿ ਗਏ ਹਾਰਿ ਗਏ ਸਿ ਠਗਣ ਵਾਲਿਆ ॥ হে ঈশ্বর ! আপনার নামের প্রতি যারা অনুরক্ত, তারা জয়ী হয় এবং যারা প্রতারক তারা হেরে যায়।
ਲਿਖਿ ਨਾਵੈ ਧਰਮੁ ਬਹਾਲਿਆ ॥੨॥ জীবের কৃতকর্মের হিসেব লিখে রাখার জন্য ভগবান ধর্মরাজকে নিযুক্ত করেছেন।
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ শ্লোক মহলা।১।
ਵਿਸਮਾਦੁ ਨਾਦ ਵਿਸਮਾਦੁ ਵੇਦ ॥ হে ঈশ্বর ! আপনার দ্বারা সৃষ্ট ধ্বনি এবং আপনার দ্বারা রচিত বেদ গ্রন্থগুলি আশ্চর্যজনক।
ਵਿਸਮਾਦੁ ਜੀਅ ਵਿਸਮਾਦੁ ਭੇਦ ॥ আপনার দ্বারা সৃষ্ট জীব এবং জীবের মধ্যে সৃষ্ট পার্থক্যগুলিও অদ্ভুত।
ਵਿਸਮਾਦੁ ਰੂਪ ਵਿਸਮਾਦੁ ਰੰਗ ॥ বিভিন্ন রকমের রূপ এবং রং অত্যন্ত আশ্চর্যজনক।
ਵਿਸਮਾਦੁ ਨਾਗੇ ਫਿਰਹਿਜੰਤ ॥ যেসকল প্রাণী নগ্ন হয়ে ঘুরে বেড়ায়, তারাও সবাই বিস্ময়কর।


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top