Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 412

Page 412

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਫੁਨਿ ਹੋਇ ॥ যা কিছু তাঁর ভালো বলে মনে হয়, পৃথিবীতে কেবল তাই হয়।
ਸੁਣਿ ਭਰਥਰਿ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥ হে ভর্ত্রীহরি যোগী! শোনো, নানক তোমাকে বিচারের কথা বলে,
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਮੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥੮॥੧॥ সেই প্রভুর শুদ্ধ নামই হলো আমার জীবনের ভরসা । ৮। ১॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ আসা মহলা ১।
ਸਭਿ ਜਪ ਸਭਿ ਤਪ ਸਭ ਚਤੁਰਾਈ ॥ মানুষের বেশিরভাগ জপ-তপস্যা এবং সমস্ত চতুরতা সত্ত্বেও
ਊਝੜਿ ਭਰਮੈ ਰਾਹਿ ਨ ਪਾਈ ॥ জঙ্গলের মধ্যে পথভ্রষ্ট হয়ে ঘুরে বেড়ায় এবং ভগবানকে পাওয়ার পথ খুঁজে পায় না।
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕੋ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥ সত্যকে উপলব্ধি করা ছাড়া কেউই গ্রহণযোগ্য হয় না ।
ਨਾਮ ਬਿਹੂਣੈ ਮਾਥੇ ਛਾਈ ॥੧॥ নামবিহীন মানুষের মাথায় শুধু ধুলো পড়ে । ১॥
ਸਾਚ ਧਣੀ ਜਗੁ ਆਇ ਬਿਨਾਸਾ ॥ জগতে জন্ম-মৃত্যু চলতেই থাকে কিন্তু মহাবিশ্বের কর্তা হলেন সত্যস্বরূপ ।
ਛੂਟਸਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ যে ব্যক্তি গুরুর আশ্রয়ে আগত ভগবানের সেবক হয়ে যায়, সে জন্ম-মৃত্যু থেকে মুক্তি পেয়ে যায়। ১॥ সঙ্গে থাকো।
ਜਗੁ ਮੋਹਿ ਬਾਧਾ ਬਹੁਤੀ ਆਸਾ ॥ এই জাগতিক মোহ ও বহু আশায় আবদ্ধ থাকে এই পৃথিবী।
ਗੁਰਮਤੀ ਇਕਿ ਭਏ ਉਦਾਸਾ ॥ কিন্তু অনেক মানুষ গুরুর মতামতের মাধ্যমে আসক্তি থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে যায় ।
ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥ তার হৃদয়ে নাম বিরাজমান থাকে এবং তার হৃদয় পদ্ম প্রস্ফুটিত হয়ে যায়।
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਨਾਹੀ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸਾ ॥੨॥ তাদের মৃত্যুর প্রতি কোনো ভয় থাকে না। ২৷
ਜਗੁ ਤ੍ਰਿਅ ਜਿਤੁ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥ নারীর প্রেম সারা বিশ্ব জয় করে নিয়েছে এবং এই পৃথিবী নারীর প্রেমে মগ্ন থাকে।
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਲਗਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰੀ ॥ পুত্র এবং স্ত্রীর প্রেমে আটকে মানুষ প্রভুর নাম ভুলে গেছে।
ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥ এইভাবে মানুষ অকারণে তার জীবন নষ্ট করে ফেলে এবং জীবনের খেলায় হেরে যায়।
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥੩॥ সতগুরুর প্রতি সেবা হলো সর্বোত্তম । ৩৷
ਬਾਹਰਹੁ ਹਉਮੈ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥ যে প্রকাশ্যে অহংবোধের কথা বলে,
ਅੰਦਰਹੁ ਮੁਕਤੁ ਲੇਪੁ ਕਦੇ ਨ ਲਾਏ ॥ তার হৃদয়ে মোক্ষের প্রলেপ কখনোই থাকেনা ।
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ যে মানুষ গুরুর উপদেশে মগ্ন হয়ে মায়ার মোহকে জ্বালিয়ে দেয়,
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਸਦ ਹਿਰਦੈ ਧਿਆਏ ॥੪॥ সে শুদ্ধ নির্মল নামকে সর্বদাই মনের মধ্যে স্মরণ করেন। ৪৷
ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥ সে নিজের বিচরণশীল মনকে সংযত করে এবং শক্ত করে ধরে বেঁধে রাখে।
ਸਿਖ ਸੰਗਤਿ ਕਰਮਿ ਮਿਲਾਏ ॥ এইরূপ শিষ্যের সঙ্গ কেবল ভগবানের কর্ম দ্বারাই প্রাপ্ত হয়।
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਭੂਲੋ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥ গুরু না থাকলে মানুষ বিপথগামী হয় এবং জন্ম-মৃত্যুর চক্রে আটকা পড়ে যায় ।
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੰਜੋਗਿ ਮਿਲਾਏ ॥੫॥ যদি প্রভু কৃপা-দৃষ্টি করেন তাহলে মানুষ নিজের সংযোগের সঙ্গে মিলিয়ে নেয় । ৫।
ਰੂੜੋ ਕਹਉ ਨ ਕਹਿਆ ਜਾਈ ॥ হে ঈশ্বর! আপনি অতি সুন্দর কিন্তু যদি আমি বলার চেষ্টা করি তবুও আমি তাঁর বর্ণনা করতে পারব না।
ਅਕਥ ਕਥਉ ਨਹ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥ যদি আমি অকথনীয় প্রভুর বর্ণনা করি তাহলে আমি তাঁর সঠিক মূল্যায়ন করতে পারব না।
ਸਭ ਦੁਖ ਤੇਰੇ ਸੂਖ ਰਜਾਈ ॥ হে ঈশ্বর ! সমস্ত দুঃখ এবং সুখ আপনার ইচ্ছা অনুযায়ী প্রাপ্ত হয়।
ਸਭਿ ਦੁਖ ਮੇਟੇ ਸਾਚੈ ਨਾਈ ॥੬॥ সত্যনামের দ্বারা সকল দুঃখ দূর হয়ে যায়। ৬।
ਕਰ ਬਿਨੁ ਵਾਜਾ ਪਗ ਬਿਨੁ ਤਾਲਾ ॥ যখন উপদেশ বোধগম্য হয় তখন জীব হাত ছাড়াই বাদ্য বাজায় এবং পা ছাড়াই নাচ করে তাল বজায় রাখে।
ਜੇ ਸਬਦੁ ਬੁਝੈ ਤਾ ਸਚੁ ਨਿਹਾਲਾ ॥ যদি সে উপদেশের পার্থক্য বুঝতে পারে তবে সে সত্যকে দেখতে পেয়ে যায় ।
ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਸਭੇ ਸੁਖ ਨਾਲਾ ॥ প্রকৃত ভগবান যখন অন্তরে বিরাজ করেন তখন সমস্ত সুখ মানুষের সঙ্গে থাকে।
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਰਾਖੈ ਰਖਵਾਲਾ ॥੭॥ নিজে কৃপা করে সকলের রক্ষক প্রভু জীবদের রক্ষা করেন। ৭৷
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੂਝੈ ਆਪੁ ਗਵਾਵੈ ॥ যে ব্যক্তি নিজের অহংকারকে ধ্বংস করে দেয়, সে তিন জগতের উপলব্ধি লাভ করে।
ਬਾਣੀ ਬੂਝੈ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥ যে মানুষের কথা বোঝে, সে সত্যের মধ্যে মিশে যায়।
ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ਏਕ ਲਿਵ ਤਾਰਾ ॥ হে জীব! নিরন্তর ভালোবাসার সঙ্গে একমাত্র ঈশ্বরের উপদেশের ধ্যান করুন।
ਨਾਨਕ ਧੰਨੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੮॥੨॥ হে নানক! ধন্য সেই প্রভু যিনি নিজের ভক্তদের জীবন সাজিয়ে তোলেন। ৮। ২৷
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ আসা মহলা ১।
ਲੇਖ ਅਸੰਖ ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਮਾਨੁ ॥ অনেকেই ভগবানের স্বরূপের অধীনে অসংখ্য লেখা লিখেছেন, কিন্তু তাঁর রূপ বর্ণনা করতে পারেননি। প্রবন্ধ লিখে নিজের পাণ্ডিত্যের একমাত্র মিথ্যা সম্মানই অর্জন করেছ ।
ਮਨਿ ਮਾਨਿਐ ਸਚੁ ਸੁਰਤਿ ਵਖਾਨੁ ॥ যখন মানুষের মন সত্যে তৃপ্ত হয়ে যায় কেবলমাত্র তখনই সে সৌন্দর্যের মাধ্যমে কথা বলে।
ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਪੜਿ ਪੜਿ ਭਾਰੁ ॥ শুধু মুখের কথা এবং বার-বার পড়া হলো একমাত্র অকেজো বোঝা ।
ਲੇਖ ਅਸੰਖ ਅਲੇਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥੧॥ অসংখ্য ধর্মগ্রন্থ আছে কিন্তু অপার ঈশ্বর অবর্ণনীয়ই রয়ে গেছেন। ১॥
ਐਸਾ ਸਾਚਾ ਤੂੰ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥ হে জীব! তুমি বুঝে নাও যে একমাত্র সত্যস্বরূপ ঈশ্বরই এমন হন।
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ এই জন্ম-মৃত্যুকে একমাত্র সেই প্রভুর ইচ্ছা বলে মনে করো। ১॥ সঙ্গে থাকো।
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਜਗੁ ਬਾਧਾ ਜਮਕਾਲਿ ॥ এই পৃথিবীকে মৃত্যু মোহ মায়ার জালে বেঁধে রেখেছে।
ਬਾਂਧਾ ਛੂਟੈ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥ নাম জপের মাধ্যমে বন্ধনে আটকে থাকা ব্যক্তি মোহ-মায়া থেকে মুক্ত হতে পারে।
ਗੁਰੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਲਿ ॥ গুরু হলেন সুখের দাতা, তাই অন্য কাউকে খুঁজতে যেও না।
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਨਿਬਹੀ ਤੁਧੁ ਨਾਲਿ ॥੨॥ তিনি ইহলোক ও পরলোকে তোমার সঙ্গে থাকবেন । ২৷
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਾਂ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ শব্দ-গুরুর দ্বারা মানুষ যদি মায়া ও মোহ থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে যায় তবে তার আবেগ একমাত্র ঈশ্বরের সঙ্গে নিযুক্ত হয়ে যায়।
ਅਚਰੁ ਚਰੈ ਤਾਂ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥ যদি সে অখাদ্য কাম ইত্যাদিকে বিনাশ করে ফেলে, তবে তার দ্বিধা নিবৃত্ত হয়ে যায়।
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥ নামকে হৃদয়ে ধারণ করলে মানুষ জীবন থেকে মুক্ত হয়ে যায়।
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਤ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥ একজন মানুষ যদি গুরুমুখ হয়ে যায় তবে সে সত্যের মধ্যে বিলীন হয়ে যায়। ৩৷
ਜਿਨਿ ਧਰ ਸਾਜੀ ਗਗਨੁ ਅਕਾਸੁ ॥ যে প্রভু পৃথিবী, আকাশ, জলকে সৃষ্টি করেছেন আর
ਜਿਨਿ ਸਭ ਥਾਪੀ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥ যিনি সমগ্র বিশ্ব সৃষ্টি করেছেন, যিনি সৃষ্টি করে নিজেই ধ্বংস করে দিয়েছেন,
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥ সেই সৃষ্টিকর্তা স্বয়ংই সকলের মধ্যে বিরাজমান থাকেন।
ਕਿਸੈ ਨ ਪੂਛੇ ਬਖਸੇ ਆਪਿ ॥੪॥ তিনি কারও সঙ্গে পরামর্শ করেন না এবং নিজেই ক্ষমা করে দেন। ৪৷
ਤੂ ਪੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਮਾਣਕ ਹੀਰੁ ॥ হে পৃথিবীর সৃষ্টিকর্তা! আপনি নিজেই হলেন পূর্ণ সাগর, আপনি নিজেই হলেন রুবি-হীরা ।
ਤੂ ਨਿਰਮਲੁ ਸਚੁ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥ আপনি হলেন অত্যন্ত পবিত্র, সর্বদা সত্য ও গুণের ভাণ্ডার ।


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top