Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 381

Page 381

ਨਿੰਦਕ ਕੀ ਗਤਿ ਕਤਹੂੰ ਨਾਹੀ ਖਸਮੈ ਏਵੈ ਭਾਣਾ ॥ নিন্দুকের কোনও গতি হয় না, এইসবই প্রভুর ইচ্ছা ।
ਜੋ ਜੋ ਨਿੰਦ ਕਰੇ ਸੰਤਨ ਕੀ ਤਿਉ ਸੰਤਨ ਸੁਖੁ ਮਾਨਾ ॥੩॥ যে যে সাধুদের সমালোচনা করা হয়, সেই সেই সাধুরা মনে সুখ অনুভব করেন ॥ ৩৷
ਸੰਤਾ ਟੇਕ ਤੁਮਾਰੀ ਸੁਆਮੀ ਤੂੰ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸਹਾਈ ॥ হে প্রভু! সাধুদের কাছে একমাত্র আপনারই সমর্থন রয়েছে আর কেবলমাত্র আপনিই হলেন সাধুদের সাহায্যকারী ।
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਨਿੰਦਕ ਦੀਏ ਰੁੜਾਈ ॥੪॥੨॥੪੧॥ হে নানক! প্রভু (স্বয়ং) সাধুদের রক্ষা করেন এবং নিন্দুকদেরকে অপবাদের বন্যায় নিমজ্জিত করে দেন। ৪। ২। ৪১।
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ আসা মহলা ৫।
ਬਾਹਰੁ ਧੋਇ ਅੰਤਰੁ ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਦੁਇ ਠਉਰ ਅਪੁਨੇ ਖੋਏ ॥ যে ব্যক্তি বাইরে থেকে শরীর ধৌত করে কিন্তু তার মন ভিতর থেকে ময়লা থাকে, সে এই ইহলোক ও পরলোকে উভয়ই হারিয়ে ফেলে ।
ਈਹਾ ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪਿਆ ਆਗੈ ਮੁਸਿ ਮੁਸਿ ਰੋਏ ॥੧॥ মৃত্যুভূমিতে সে কাম, ক্রোধ ও আসক্তিতে নিমগ্ন থাকে এবং পরলোকে বসে ডুকরে-ডুকরে কাঁদে। ১ ॥
ਗੋਵਿੰਦ ਭਜਨ ਕੀ ਮਤਿ ਹੈ ਹੋਰਾ ॥ গোবিন্দের স্তোত্রের দ্বারা মন ভিন্ন ধরনের হয়ে যায়।
ਵਰਮੀ ਮਾਰੀ ਸਾਪੁ ਨ ਮਰਈ ਨਾਮੁ ਨ ਸੁਨਈ ਡੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ সাপের বিষ নাশ করেও সাপ মরে না, বধির মানুষ প্রভুর নাম শোনে না, কেউ চাইলে উচ্চস্বরে জপ করলেও । ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਮਾਇਆ ਕੀ ਕਿਰਤਿ ਛੋਡਿ ਗਵਾਈ ਭਗਤੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਨੈ ॥ সে জীবনযাপন করার জন্য অর্থ উপার্জনের উদ্যম ত্যাগ করে দেয় এবং ভগবানের ভক্তির গুরুত্বও সে জানে না।
ਬੇਦ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਉ ਤਰਕਨਿ ਲਾਗਾ ਤਤੁ ਜੋਗੁ ਨ ਪਛਾਨੈ ॥੨॥ সে বেদ ও শাস্ত্রের শিক্ষা ত্যাগ করতে শুরু করেছে এবং পরমেশ্বর ভগবানের সঙ্গে মিলনের পদ্ধতিকে চিনতে পারেনা । ২৷
ਉਘਰਿ ਗਇਆ ਜੈਸਾ ਖੋਟਾ ਢਬੂਆ ਨਦਰਿ ਸਰਾਫਾ ਆਇਆ ॥ যখন একটি জাল মুদ্রা স্বর্ণকারদের নজরে আসে, তখন তার ত্রুটি স্পষ্টভাবে দৃশ্যমান হয়,
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਨੈ ਉਸ ਤੇ ਕਹਾ ਛਪਾਇਆ ॥੩॥ একইভাবে, কোনো প্রাণীই নিজের অভ্যন্তরীণ দোষ লুকিয়ে রাখতে পারে না, অন্তর্যামী প্রভু সবকিছু জানেন। ৩৷
ਕੂੜਿ ਕਪਟਿ ਬੰਚਿ ਨਿੰਮੁਨੀਆਦਾ ਬਿਨਸਿ ਗਇਆ ਤਤਕਾਲੇ ॥ মিথ্যা, কপট এবং চতুরতায় মগ্ন মানুষ তৎক্ষণাৎ ধ্বংস হয়ে যায়।
ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਨਾਨਕਿ ਕਹਿਆ ਅਪਨੈ ਹਿਰਦੈ ਦੇਖੁ ਸਮਾਲੇ ॥੪॥੩॥੪੨॥ (হে ভাই) নানক এইসবই সত্য বলেছেন। নিজের হৃদয়ে এই সত্যকে দেখো এবং হৃদয়ে স্মরন করো । ৪৷ ৩৷ ৪২।
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ আসা মহলা ৫।
ਉਦਮੁ ਕਰਤ ਹੋਵੈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਚੈ ਆਪੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥ নাম- জপের উদ্যোগে মন পবিত্র হয়ে যায় এবং তখন মানুষ তার অহংকার ত্যাগ করে প্রভুর ইচ্ছায় চলতে ও নাচতে থাকে।
ਪੰਚ ਜਨਾ ਲੇ ਵਸਗਤਿ ਰਾਖੈ ਮਨ ਮਹਿ ਏਕੰਕਾਰੇ ॥੧॥ এই ধরনের ব্যক্তি পাঁচটি অপকর্ম - কাম, ক্রোধ, আসক্তি, লোভ ও অহংকারকে নিয়ন্ত্রণ করে এবং মনে মনে একমাত্র ভগবানকে স্মরণ করে। ১ ॥
ਤੇਰਾ ਜਨੁ ਨਿਰਤਿ ਕਰੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥ হে ঈশ্বর ! আপনার ভক্ত আপনার সুখে নৃত্য করে আপনার গুণগান গায়।
ਰਬਾਬੁ ਪਖਾਵਜ ਤਾਲ ਘੁੰਘਰੂ ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ সে প্রভুর নামে রাবাব, পাখাওয়াজ, তবলা, ঘুংরু (যন্ত্র ইত্যাদি) মাধ্যমে অসীম শব্দ (শোনেন ও বাজান) তোলে । ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਨੁ ਪਰਬੋਧੈ ਅਪਨਾ ਪਾਛੈ ਅਵਰ ਰੀਝਾਵੈ ॥ সর্বপ্রথম ভগবানের ভক্ত নিজের মনের কথা প্রচার করে তারপর অন্যদের বোঝানোর মাধ্যমে প্ররোচিত করে।
ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪੁ ਹਿਰਦੈ ਜਾਪੈ ਮੁਖ ਤੇ ਸਗਲ ਸੁਨਾਵੈ ॥੨॥ সে নিজের মনে রামের নাম জপ করে এবং তারপর নিজের মুখ দিয়ে সেই জপ অন্যদের শোনায় । ২৷
ਕਰ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਪਖਾਰੈ ਸੰਤ ਧੂਰਿ ਤਨਿ ਲਾਵੈ ॥ সে সাধুদের সঙ্গে দেখা করে এবং তাদের পা ধুয়ে দেয় । সে সাধুদের পায়ের ধুলো গায়ে মাখে ।
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਧਰੇ ਗੁਰ ਆਗੈ ਸਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਵੈ ॥੩॥ সে নিজের মন ও শরীর গুরুর কাছে সমর্পণ করে এবং সত্য (নাম) এবং পদার্থ (ধন) লাভ করে। ৩৷
ਜੋ ਜੋ ਸੁਨੈ ਪੇਖੈ ਲਾਇ ਸਰਧਾ ਤਾ ਕਾ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖੁ ਭਾਗੈ ॥ যে মানুষ গুরুকে ভক্তি সহকারে দেখে এবং তাঁর কাছ থেকে হরিনাম শ্রবণ করে, তার জন্ম-মৃত্যুর দুঃখ দূর হয়ে যায়।
ਐਸੀ ਨਿਰਤਿ ਨਰਕ ਨਿਵਾਰੈ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੈ ॥੪॥੪॥੪੩॥ হে নানক! এই ধরনের নৃত্য নরক ধ্বংস করে এবং গুরুমুখ সর্বদা জাগ্রত থাকে। ৪। ৪। ৪৩।
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ আসা মহলা ৫।
ਅਧਮ ਚੰਡਾਲੀ ਭਈ ਬ੍ਰਹਮਣੀ ਸੂਦੀ ਤੇ ਸ੍ਰੇਸਟਾਈ ਰੇ ॥ হে ভাই! নামামৃতের কৃপায় অধম চন্ডাল বৃত্তি ব্রাহ্মণ হয়ে শূদ্র বর্ণ থেকে অভিজাত হয়েছে ।
ਪਾਤਾਲੀ ਆਕਾਸੀ ਸਖਨੀ ਲਹਬਰ ਬੂਝੀ ਖਾਈ ਰੇ ॥੧॥ আমার লোভী প্রবৃত্তি, যা আগে পাতাল থেকে আকাশে সমস্ত জিনিস নিয়ে যাওয়ার পরেও ক্ষুধার্ত থাকত, এখন তার তৃষ্ণা নিবারণ করেছে। ১॥
ਘਰ ਕੀ ਬਿਲਾਈ ਅਵਰ ਸਿਖਾਈ ਮੂਸਾ ਦੇਖਿ ਡਰਾਈ ਰੇ ॥ অতৃপ্ত মনোভাব সম্পন্ন বাড়ির বিড়ালও এখন গুরুর কাছ থেকে একটি ভিন্ন নির্দেশ পেয়েছে এবং সে ইঁদুরকে বিশ্বের জড় বস্তুর আকারে দেখে ভয় পেয়ে যায়।
ਅਜ ਕੈ ਵਸਿ ਗੁਰਿ ਕੀਨੋ ਕੇਹਰਿ ਕੂਕਰ ਤਿਨਹਿ ਲਗਾਈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ গুরু তার অহংকার স্বরূপ সিংহকে বিনয় রূপী ছাগলের অধীন করে দিয়েছেন। তার কুকুরগুলোকে তমোগুণী ইন্দ্রিয়ের রূপে সতোগুণী অভিমুখে রাখা হয়েছে। ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਬਾਝੁ ਥੂਨੀਆ ਛਪਰਾ ਥਾਮ੍ਹ੍ਹਿਆ ਨੀਘਰਿਆ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ਰੇ ॥ হে ভাই! ভগবানের ভক্তের মনের ছাদ জাগতিক জিনিসের লালসার সমর্থন ছাড়াই থেমে গেছে। তার বিচরণকারী মনের (ভগবানের চরণে) বাসস্থান খুঁজে পেয়েছে।
ਬਿਨੁ ਜੜੀਏ ਲੈ ਜੜਿਓ ਜੜਾਵਾ ਥੇਵਾ ਅਚਰਜੁ ਲਾਇਆ ਰੇ ॥੨॥ হৃদয়ের রত্নখচিত অলঙ্কার স্বর্ণকার ছাড়াই প্রস্তুত করা হয়েছিল এবং সেই অলঙ্কারে প্রভুর নামের অপূর্ব রত্ন গেঁথে রয়েছে। ২৷
ਦਾਦੀ ਦਾਦਿ ਨ ਪਹੁਚਨਹਾਰਾ ਚੂਪੀ ਨਿਰਨਉ ਪਾਇਆ ਰੇ ॥ হে ভাই! অভিযোগকারী কখনো বিচার পায় না, কিন্তু এখন প্রভুতে মগ্ন হয়ে শান্ত চিত্তে ন্যায়বিচার পেতে শুরু করেছে।
ਮਾਲਿ ਦੁਲੀਚੈ ਬੈਠੀ ਲੇ ਮਿਰਤਕੁ ਨੈਨ ਦਿਖਾਲਨੁ ਧਾਇਆ ਰੇ ॥੩॥ ঈশ্বর নামের অনুকম্পায়, জাগতিক জিনিসগুলি এখন মানুষের কাছে এমনভাবে দৃশ্যমান হয় যেন সে মূল্যবান কার্পেট উপর বসে থাকা একজন মৃত মানুষ যে এখন কাউকে চোখ দেখাতে পারে না। ৩৷


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top