Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 294

Page 294

ਬਨਿ ਤਿਨਿ ਪਰਬਤਿ ਹੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥ পরমব্রহ্ম-প্রভু বনে, তৃণভূমিতে ও পাহাড়ে বিস্তৃত থাকেন ।
ਜੈਸੀ ਆਗਿਆ ਤੈਸਾ ਕਰਮੁ ॥ তাঁর আদেশ যেমন হয়, আত্মার কর্মও তেমনি হয়।
ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ਮਾਹਿ ॥ ঈশ্বর বায়ু, জল এবং আগুনে বিরাজমান থাকেন।
ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਦਹ ਦਿਸੇ ਸਮਾਹਿ ॥ তিনি চারিদিকে এবং দশ দিকে বিরাজমান রয়েছেন।
ਤਿਸ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨਹੀ ਕੋ ਠਾਉ ॥ তাঁকে ছাড়া আর কোনো জায়গা নেই।
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਉ ॥੨॥ গুরুর কৃপায় নানক সুখ লাভ করেছেন। ২৷
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਮਹਿ ਦੇਖੁ ॥ সেই ভগবানের বেদ, পুরাণ ও স্মৃতিগুলো দেখো ।
ਸਸੀਅਰ ਸੂਰ ਨਖ੍ਯ੍ਯਤ੍ਰ ਮਹਿ ਏਕੁ ॥ চন্দ্র, সূর্য ও নক্ষত্রের মধ্যে তিনিই হলেন একমাত্র ঈশ্বর ।
ਬਾਣੀ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਭੁ ਕੋ ਬੋਲੈ ॥ প্রত্যেক জীব প্রভুর বাণী বলে।
ਆਪਿ ਅਡੋਲੁ ਨ ਕਬਹੂ ਡੋਲੈ ॥ তিনি হলেন অবিচল এবং কখনই বিচলিত হন না।
ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਰਿ ਖੇਲੈ ਖੇਲ ॥ তিনি সমস্ত শিল্প সৃষ্টি করে (সৃষ্টির) খেলা খেলেন।
ਮੋਲਿ ਨ ਪਾਈਐ ਗੁਣਹ ਅਮੋਲ ॥ তাঁকে মূল্যায়ন করা যায় না, (কারণ) তাঁর গুণাবলী হলো অমূল্য ।
ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਜਾ ਕੀ ਜੋਤਿ ॥ ঈশ্বরের আলো সব জ্যোতিতে প্রজ্বলিত হয়।
ਧਾਰਿ ਰਹਿਓ ਸੁਆਮੀ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ॥ প্রভু পৃথিবীর অস্থিরতাকে নিজের নিয়ন্ত্রণে এনেছেন।
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਭਰਮ ਕਾ ਨਾਸੁ ॥ হে নানক! গুরুর কৃপায় যার মোহ বিনষ্ট হয়ে যায়,
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਮਹਿ ਏਹੁ ਬਿਸਾਸੁ ॥੩॥ তার মধ্যে সেই দৃঢ় বিশ্বাস জন্মে যায়।৩।
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਪੇਖਨੁ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮ ॥ সাধুজন সর্বত্র একমাত্র ভগবানকে দেখতে পায় ।
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਭਿ ਧਰਮ ॥ সাধুদের মনে সব ধর্ম উপস্থিত থাকে।
ਸੰਤ ਜਨਾ ਸੁਨਹਿ ਸੁਭ ਬਚਨ ॥ সাধুজন শুভ বাণী শোনে।
ਸਰਬ ਬਿਆਪੀ ਰਾਮ ਸੰਗਿ ਰਚਨ ॥ তারা সর্বব্যাপী রামের মধ্যে বিলীন থাকে।
ਜਿਨਿ ਜਾਤਾ ਤਿਸ ਕੀ ਇਹ ਰਹਤ ॥ যে সাধক-পরমাত্মাকে (ভগবান) বুঝেছে, তার জীবন-আচরণ সেটাই হয়ে যায় ।
ਸਤਿ ਬਚਨ ਸਾਧੂ ਸਭਿ ਕਹਤ ॥ একজন ঋষি সর্বদা সত্য কথা বলে ।
ਜੋ ਜੋ ਹੋਇ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਮਾਨੈ ॥ যাই হোক না কেন, তাকে সুখ বলে মনে করে ।
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨੈ ॥ সে জানে যে ভগবানই হলেন সকল কাজের কর্তা ও কাজ করানোর মালিক ।
ਅੰਤਰਿ ਬਸੇ ਬਾਹਰਿ ਭੀ ਓਹੀ ॥ সাধুদের জন্য, ভগবান ভিতরে এবং বাইরে সর্বত্র বিরাজমান ।
ਨਾਨਕ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਸਭ ਮੋਹੀ ॥੪॥ হে নানক! তাঁকে দেখে সবাই মন্ত্রমুগ্ধ হয়ে যায় ॥৪।
ਆਪਿ ਸਤਿ ਕੀਆ ਸਭੁ ਸਤਿ ॥ ঈশ্বর হলেন সত্য এবং তাঁর সৃষ্টিও সত্য ।
ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਸਗਲੀ ਉਤਪਤਿ ॥ সেই পরমেশ্বর থেকে সমগ্র জগতের উৎপত্তি হয়েছে ।
ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਕਰੇ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥ যখন তাঁর ভালো লাগে, তখন তিনি মহাবিশ্বকে প্রসারিত করে দেন ।
ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥ যদি একমাত্র ঈশ্বরের উপযুক্ত বলে মনে হয় তাহলে সে নিজেই রূপ হয়ে যায়।
ਅਨਿਕ ਕਲਾ ਲਖੀ ਨਹ ਜਾਇ ॥ তাঁর অনেক শিল্প (ক্ষমতা) আছে, যা বর্ণনা করা যায় না।
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥ যাকিছুকে তিনি চান, তাকে তিনি নিজের সঙ্গে একাত্ম করে নেন ।
ਕਵਨ ਨਿਕਟਿ ਕਵਨ ਕਹੀਐ ਦੂਰਿ ॥ সেই পরমব্রহ্মকে কি কারো থেকে দূরে এবং কারো নিকটবর্তী বলা যায়?
ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪ ਭਰਪੂਰਿ ॥ কিন্তু ঈশ্বর স্বয়ং সর্বব্যাপী।
ਅੰਤਰਗਤਿ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਜਨਾਏ ॥ হে নানক! তিনি সেই মানুষকে (নিজের সর্বজনীনতা সম্পর্কে) সচেতন করেন,
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥੫॥ যাকে (ভগবান) স্বয়ং অন্তরের উচ্চ অবস্থার পরামর্শ দেন ॥৫॥
ਸਰਬ ਭੂਤ ਆਪਿ ਵਰਤਾਰਾ ॥ ঈশ্বর স্বয়ংই সমগ্র বিশ্বের মানুষের মধ্যে বিরাজমান থাকেন।
ਸਰਬ ਨੈਨ ਆਪਿ ਪੇਖਨਹਾਰਾ ॥ তিনি নিজেই সকল চক্ষু দিয়ে দেখছেন।
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਜਾ ਕਾ ਤਨਾ ॥ এই সমগ্র সৃষ্টি-রচনা হলো তাঁর শরীর স্বরূপ ।
ਆਪਨ ਜਸੁ ਆਪ ਹੀ ਸੁਨਾ ॥ তিনি নিজেই নিজের মহিমা শোনেন ।
ਆਵਨ ਜਾਨੁ ਇਕੁ ਖੇਲੁ ਬਨਾਇਆ ॥ মানুষের চলাফেরা (জন্ম-মৃত্যু) ঈশ্বরের তৈরি একটি খেলামাত্র।
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਕੀਨੀ ਮਾਇਆ ॥ সে মায়াকে তার নিজের আজ্ঞাকারী করে তুলেছে।
ਸਭ ਕੈ ਮਧਿ ਅਲਿਪਤੋ ਰਹੈ ॥ ভগবান সকলের মধ্যে থাকা সত্ত্বেও অনাসক্ত থাকেন।
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਹਣਾ ਸੁ ਆਪੇ ਕਹੈ ॥ যা কিছু বলার থাকে, তিনি নিজেই বলেন।
ਆਗਿਆ ਆਵੈ ਆਗਿਆ ਜਾਇ ॥ তাঁর আদেশ অনুসারে জীব (জগতে) জন্ম নেয় এবং তাঁর আদেশ অনুসারে জীবন ত্যাগ করে।
ਨਾਨਕ ਜਾ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਏ ਸਮਾਇ ॥੬॥ হে নানক! যখন তিনি ভালো বলে মনে করেন , তখন তিনি জীবকে নিজের সঙ্গে একাত্ম করে নেন । ৬৷
ਇਸ ਤੇ ਹੋਇ ਸੁ ਨਾਹੀ ਬੁਰਾ ॥ ঈশ্বরের দ্বারা যা কিছুই ঘটুক না কেন, বিশ্বের জন্য খারাপ হয় না।
ਓਰੈ ਕਹਹੁ ਕਿਨੈ ਕਛੁ ਕਰਾ ॥ বলো, সেই ঈশ্বর ছাড়া কেউ কি কখনো কিছু করেছে?
ਆਪਿ ਭਲਾ ਕਰਤੂਤਿ ਅਤਿ ਨੀਕੀ ॥ ভগবান নিজে ভালো এবং তাঁর কর্মই হলো সর্বোত্তম ।
ਆਪੇ ਜਾਨੈ ਅਪਨੇ ਜੀ ਕੀ ॥ নিজের অন্তরে কি আছে তিনি নিজেই জানেন ।
ਆਪਿ ਸਾਚੁ ਧਾਰੀ ਸਭ ਸਾਚੁ ॥ তিনি নিজেই হলেন সত্য এবং তাঁর সৃষ্টিও সত্য ।
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚੁ ॥ আষ্টেপৃষ্ঠে তিনি নিজেই সৃষ্টিকে নিজের সঙ্গে মিশিয়ে নিয়েছেন।
ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥ তাঁর গতি ও প্রসারণ প্রকাশ করা যায় না।
ਦੂਸਰ ਹੋਇ ਤ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥ যদি তাঁর মতো অন্য কেউ থাকতো তাহলে তাঁকে বুঝতে পারতো।
ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥ ঈশ্বরের কর্ম মানুষকে স্বীকার করতে হয়
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਜਾਨੁ ॥੭॥ হে নানক! গুরুর কৃপায় এই সত্যকে বুঝুন। ৭।
ਜੋ ਜਾਨੈ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ যে ব্যক্তি ভগবানকে বোঝে, সে সর্বদা সুখ উপলব্ধ করে ।
ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ সেই ভগবান তাকে নিজের সঙ্গে একাত্ম করে নেন।
ਓਹੁ ਧਨਵੰਤੁ ਕੁਲਵੰਤੁ ਪਤਿਵੰਤੁ ॥ সে ধনী, সচ্ছল এবং সম্মানিত হয় ।
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਭਗਵੰਤੁ ॥ যে জীব হৃদয়ে ভগবানকে প্রতিষ্ঠা করে, সে জীবিত অবস্থায় মুক্তি লাভ করে ।
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਜਨੁ ਆਇਆ ॥ পৃথিবীতে সেই মহাপুরুষের জন্ম ধন্য-ধন্য হয়,


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top