Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 42

Page 42

ਓਨੀ ਚਲਣੁ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲਿਆ ਹਰਿ ਖਰਚੁ ਲੀਆ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥ সে সর্বদা মৃত্যুকে নিজের চোখের সামনে রাখে এবং প্রবাসে ব্যয়ের জন্য পরমেশ্বর ভগবানের নামের রাশি সংগ্রহ করতে থাকে, যার দ্বারা সে বিশ্বজগতে সম্মান ও খ্যাতি অর্জন করে।
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਮੰਨੀਅਹਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਲਏ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥੨॥ প্রভুর দরবারে গুরুমুখ জীবের অনেক প্রশংসা করা হয়। ঈশ্বর এই প্রাণীদের আলিঙ্গন করেন। ২।
ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਪੰਥੁ ਪਰਗਟਾ ਦਰਿ ਠਾਕ ਨ ਕੋਈ ਪਾਇ ॥ গুরুমুখ প্রাণীদের জন্য এই পথ প্রশস্ত । ঈশ্বরের দরবারে প্রবেশ করার ক্ষেত্রে কোনো বাধা আসে না।
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਨਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਨਾਮਿ ਰਹਨਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ সে সর্বদা হরিনামের স্তব গাইতে থাকে, তাঁর নামেই চিন্তা রাখেন এবং সর্বদা হরিনামের মহিমায় মগ্ন থাকে।
ਅਨਹਦ ਧੁਨੀ ਦਰਿ ਵਜਦੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥੩॥ প্রভুর দ্বারে অনাহত ধ্বনি বিরাজমান, গুরুমুখ জীব প্রভুর আশ্রয়ে পৌঁছে যায় এবং প্রভুর দরবারে প্রকৃত ভক্তের সম্মান পায়। ৩।
ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿਆ ਤਿਨਾ ਸਭ ਕੋ ਕਹੈ ਸਾਬਾਸਿ ॥ যে গুরুমুখ প্রাণী গুরুর মাধ্যমে ভগবানের মহিমা গান করে, তারা সকলের কাছেই প্রশংসিত হয়।
ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਦੇਹਿ ਪ੍ਰਭ ਮੈ ਜਾਚਿਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥ হে আমার ঈশ্বর! আমাকে সেই পবিত্র আত্মার সঙ্গতি দান করো, আমি এইভাবে তোমার কাছে প্রার্থনা করি।
ਨਾਨਕ ਭਾਗ ਵਡੇ ਤਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਾ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੪॥੩੩॥੩੧॥੬॥੭੦॥ হে নানক! সেই সব সমস্ত গুরমুখ জীবের পরম সৌভাগ্য, যাদের অন্তরে ভগবানের নামের আলো প্রকাশিত হয়। ৪। ৩৩। ৩১। ৬।
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ॥ শ্রীরাগু মহলা ৪ ঘরু ১।
ਕਿਆ ਤੂ ਰਤਾ ਦੇਖਿ ਕੈ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸੀਗਾਰ ॥ হে মূর্খ! তুমি তোমার পুত্র, স্ত্রী ও জাগতিক জিনিস দেখে কেন এত মুগ্ধ হয়ে যাও?
ਰਸ ਭੋਗਹਿ ਖੁਸੀਆ ਕਰਹਿ ਮਾਣਹਿ ਰੰਗ ਅਪਾਰ ॥ তুমি বিশ্বের বিভিন্ন স্বাদ উপভোগ করছো, হর্ষ, আনন্দ এবং অসীম স্বাদ উপভোগের মধ্যে আছো।
ਬਹੁਤੁ ਕਰਹਿ ਫੁਰਮਾਇਸੀ ਵਰਤਹਿ ਹੋਇ ਅਫਾਰ ॥ তুমি অনেক আদেশ প্রদান করতে থাকো এবং মানুষের সঙ্গে অহংকারপূর্ণ আচরণ করো।
ਕਰਤਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਗਵਾਰ ॥੧॥ তুমি কর্তা-পুরুষ ভগবানকে স্মরণ করো না, সেইজন্য তুমি বুদ্ধিহীন, অজ্ঞানী ও নিরক্ষর হয়ে আছো। ১॥
ਮੇਰੇ ਮਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥ হে আমার মন! তিনিই ঈশ্বর যিনি প্রকৃত সুখ ও সমৃদ্ধি প্রদান করেন।
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈਐ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ মানুষের সৎকর্মের দ্বারা সেই গুরুর সঙ্গে সাক্ষাৎ হয় এবং গুরুর অসীম কৃপাতেই সেই ভগবান প্রাপ্তি হয়। ১॥ সঙ্গে থাকো।
ਕਪੜਿ ਭੋਗਿ ਲਪਟਾਇਆ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਖਾਕੁ ॥ হে মূর্খ! তুমি সুন্দর বস্ত্র পরিধান করতে, বিভিন্ন প্রকারের খাবার খেতে এবং স্বর্ণ-রূপার অলঙ্কার ও ধন-সম্পদ সংগ্রহে নিয়োজিত থাকো।
ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਬਹੁ ਰੰਗੇ ਕੀਏ ਰਥ ਅਥਾਕ ॥ এই ঘোড়া, হাতি এবং অনেক রকমের রথ ইত্যাদি তোমার কাছে রয়েছে। সে ক্লান্ত না হওয়া পর্যন্ত গাড়িগুলো সংগ্রহ করতে থাকে।
ਕਿਸ ਹੀ ਚਿਤਿ ਨ ਪਾਵਹੀ ਬਿਸਰਿਆ ਸਭ ਸਾਕ ॥ এই আড়ম্বরের মধ্যে সে আর কাউকে মনে রাখে না। নিজের সমস্ত আত্মীয় পরিজনদেরকেও অবহেলা করে থাকে।
ਸਿਰਜਣਹਾਰਿ ਭੁਲਾਇਆ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਾਪਾਕ ॥੨॥ এই বিশ্বজগতের সৃষ্টিকর্তাকে সে ভুলে গেছে এবং নাম ছাড়া সে অপবিত্র হয়ে যায়। ২৷
ਲੈਦਾ ਬਦ ਦੁਆਇ ਤੂੰ ਮਾਇਆ ਕਰਹਿ ਇਕਤ ॥ মানুষের অভিশাপ নিতে-নিতে তুমি এত সম্পত্তি সঞ্চয় করেছ ।
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂੰ ਪਤੀਆਇਦਾ ਸੋ ਸਣੁ ਤੁਝੈ ਅਨਿਤ ॥ যে সমস্ত আত্মীয় পরিজনদের সুখের জন্য তুমি এইসব করো, তারাও তোমার মতো মরণশীল ।
ਅਹੰਕਾਰੁ ਕਰਹਿ ਅਹੰਕਾਰੀਆ ਵਿਆਪਿਆ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ॥ হে অহংকারী মানুষ! তুমি গর্ব করো এবং অহংকারে লিপ্ত হয়ে নিজের মতি-গতি অনুসরণ করে চলো।
ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ਨਾ ਤਿਸੁ ਜਾਤਿ ਨ ਪਤਿ ॥੩॥ যে জীব অসৎ পথে হেঁটে ভগবানকে ভুলে যায়, না তার কোনো জাত আছে আর কোনো মান-সম্মানও থাকে না ॥৩॥
ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੁਰਖਿ ਮਿਲਾਇਆ ਇਕੋ ਸਜਣੁ ਸੋਇ ॥ সতগুরু দয়া করে আমাকে সেই পরম পুরুষের সঙ্গে একত্রিত করেছেন যিনি আমার অনন্য বন্ধু এবং আমার একমাত্র সহায়ক।
ਹਰਿ ਜਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਏਕੁ ਹੈ ਕਿਆ ਮਾਣਸ ਹਉਮੈ ਰੋਇ ॥ ভগবান-ভক্তদের রক্ষাকর্তা একমাত্র পরমেশ্বর । অহংকারী মানুষ অহংকারবশত অযথা কেন বিলাপ করতে থাকে।
ਜੋ ਹਰਿ ਜਨ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਦਰਿ ਫੇਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥ পরমেশ্বর ভগবান তাই করেন, যা কিছু ভক্তকে খুশি করে। ভগবানের দরবার থেকে ভগবানের ভক্তদেরকে কেউ ফেরাতে পারে না।
ਨਾਨਕ ਰਤਾ ਰੰਗਿ ਹਰਿ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥੪॥੧॥੭੧॥ হে নানক! যে মানবাত্মা স্রষ্টার প্রেম রঙে মগ্ন থাকে সে সারা বিশ্বে আলোর প্রদীপ হয়ে ওঠে। ৪৷ ১। ৭১।
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ শ্রীরাগু মহলা ৪।
ਮਨਿ ਬਿਲਾਸੁ ਬਹੁ ਰੰਗੁ ਘਣਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭੂਲਿ ਖੁਸੀਆ ॥ হে মানব! তোমার মনে আনন্দ-উল্লাস, গভীর ও বিলাস বহুল উদযাপনে এবং বাহ্যিক দৃশ্য রসে মগ্ন হয়ে জীবনের আসল উদ্দেশ্য ভুলে গেছো।
ਛਤ੍ਰਧਾਰ ਬਾਦਿਸਾਹੀਆ ਵਿਚਿ ਸਹਸੇ ਪਰੀਆ ॥੧॥ ছত্রপতি বাদশা যিনি সিংহাসন পেয়েছেন, সেও সংশয়ে পড়ে গেছে। ১ ॥
ਭਾਈ ਰੇ ਸੁਖੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਇਆ ॥ হে ভাই! সৎসঙ্গের মাধ্যমে পরম সুখ প্রাপ্ত হয়।
ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਤਿਨਿ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਦੁਖੁ ਸਹਸਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ সেই সৃষ্টিকর্তা যেই জীবের জন্য সৌভাগ্য লিখে গেছেন তার সমস্ত দুশ্চিন্তা মিটে যায় ॥১॥ সঙ্গে থাকো।
ਜੇਤੇ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਾ ਤੇਤੇ ਭਵਿ ਆਇਆ ॥ আমি যত জায়গায় প্রদক্ষিণ করেছি যেন সর্বত্র ঘুরেছি।
ਧਨ ਪਾਤੀ ਵਡ ਭੂਮੀਆ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਪਰਿਆ ॥੨॥ ধন-সম্পদের অধিপতি ও বড়-বড় জমিদাররা ‘এটা আমার, ওটা আমার’ বলতে বলতেই শেষ হয়ে গেছে। ২৷
ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ਨਿਸੰਗ ਹੋਇ ਵਰਤੈ ਅਫਰਿਆ ॥ তারা নির্ভয়ে আদেশ জারি করে এবং অহংকার নিয়ে সমস্ত কাজ করতে থাকে।
ਸਭੁ ਕੋ ਵਸਗਤਿ ਕਰਿ ਲਇਓਨੁ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਖਾਕੁ ਰਲਿਆ ॥੩॥ সে সকলকে বশীভূত করে নেয়, কিন্তু হরি-নাম ছাড়া তারা ধূলিসাৎ হয়ে যায়॥ ৩৷
ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਸੇਵਕਾ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਦਰਿ ਖਰਿਆ ॥ ভগবানের দরবারে তেত্রিশ কোটি দেব-দেবী, তপস্বী প্রভৃতি সেবক ও ছাত্রের মতো দাঁড়িয়ে ছিলো।
ਗਿਰੰਬਾਰੀ ਵਡ ਸਾਹਬੀ ਸਭੁ ਨਾਨਕ ਸੁਪਨੁ ਥੀਆ ॥੪॥੨॥੭੨॥ আর যিনি পাহাড়-সমুদ্রে সাম্রাজ্য প্রতিষ্ঠা করে শাসন করতেন, হে নানক! সে সবকিছুই স্বপ্নে পরিণত হয়েছে। ৪৷ ২৷ ৭২।


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top