Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Korean Page 824

Page 824

ਕਹਾ ਕਰੈ ਕੋਈ ਬੇਚਾਰਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕਾ ਬਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥੧॥ 나의 주님은 온 세상에 큰 영광을 가지고 계시는데, 가난한 자가 나에게 무슨 해를 끼칠 수 있겠는가? 1॥
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਖੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ 거듭 하나님을 경배함으로써 저는 행복을 얻었고, 하나님의 연발과 연꽃발을 마음속에 안착시켰습니다
ਤਾ ਕੀ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਜਾ ਤੇ ਊਪਰਿ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥੨॥੧੨॥੯੮॥ 다스 나낙은 그 위에 아무도 없는 그 신의 피난처에 있다. 2 ॥ 12 ॥ 68 ॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ 빌라발루 마할라 5 ॥
ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਪੀਐ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮ ॥ 우리는 항상 주님의 이름을 구송해야 합니다
ਜਰਾ ਮਰਾ ਕਛੁ ਦੂਖੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਆਗੈ ਦਰਗਹ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 그것은 늙음과 죽음의 슬픔에 영향을 미치지 않으며, 더 나아가 그 사업은 진리의 법정에서 완성되기 때문이다. 1॥ 머무르다
ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਪਰੀਐ ਨਿਤ ਸਰਨੀ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈਐ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥ 자아를 버리고 항상 피난처에 머물러야 한다. 이 이름의 보물은 구루로부터 받은 것입니다
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੀ ਕਟੀਐ ਫਾਸੀ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਕਾ ਨੀਸਾਨੁ ॥੧॥ 그것은 출생과 죽음의 올가미를 자르고, 진리의 법정에 갈 수 있는 면허입니다. 1॥
ਜੋ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਰਹੁ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨਉ ਮਨ ਤੇ ਛੂਟੈ ਸਗਲ ਗੁਮਾਨੁ ॥ 맙소사! 나는 당신이 하는 일을 기쁘게 생각하며, 내 마음에서 모든 교만이 사라졌습니다
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਗਲ ਜਹਾਨੁ ॥੨॥੧੩॥੯੯॥ 오 나낙이여! 나는 온 세상을 창조하신 하나님께 피난처를 둔다. 2॥ 13॥ 66 ॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ 빌라발루 마할라 5 ॥
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਆਹੀ ॥ 그 마음 안에 주님이 거하시고,
ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਪਰਉਪਕਾਰ ਨਿਤ ਤਿਸੁ ਰਸਨਾ ਕਾ ਮੋਲੁ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 그는 늘 그를 찬양하고, 다른 사람들에게 그의 취향은 평가할 수 없다고 말하는 것을 자애롭게 한다. 1॥ 머무르다
ਕੁਲ ਸਮੂਹ ਉਧਰੇ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮਲੁ ਲਾਹੀ ॥ 그의 온 가족은 순식간에 구원을 받았고, 그가 낳은 많은 출생의 오물은 제거되었다
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਅਨਦ ਸੇਤੀ ਬਿਖਿਆ ਬਨੁ ਗਾਹੀ ॥੧॥ 그는 주님께 절함으로써 악덕으로 가득 찬 숲의 세계를 기쁘게 건넜습니다. 1॥
ਚਰਨ ਪ੍ਰਭੂ ਕੇ ਬੋਹਿਥੁ ਪਾਏ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਪਾਰਿ ਪਰਾਹੀ ॥ 그는 주님의 발의 배를 찾아 공허의 바다를 건넜습니다
ਸੰਤ ਸੇਵਕ ਭਗਤ ਹਰਿ ਤਾ ਕੇ ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਹੈ ਤਾਹੀ ॥੨॥੧੪॥੧੦੦॥ 오 나낙이여! 많은 성인, 위인, 헌애자들이 헌신하는 주님, 그의 마음도 그에게 붙어 있습니다. 2॥ 14॥ 100
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ 빌라발루 마할라 5 ॥
ਧੀਰਉ ਦੇਖਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਰੰਗਾ ॥ 맙소사! 당신의 플레이를 보면 인내심이 생깁니다
ਤੁਹੀ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਤੂਹੀ ਵਸਹਿ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 그대는 내면의 스승이요, 그대는 고행자들과 함께 사는 자이다. 1॥ 머무르다
ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਨਿਵਾਜੇ ਠਾਕੁਰ ਨੀਚ ਕੀਟ ਤੇ ਕਰਹਿ ਰਾਜੰਗਾ ॥੧॥ 그 타쿠르의 릴라는 너무나 놀라워서 순식간에 왕좌에 앉아서 비천한 사람을 영예롭게 만듭니다. 1॥
ਕਬਹੂ ਨ ਬਿਸਰੈ ਹੀਏ ਮੋਰੇ ਤੇ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਇਹੀ ਦਾਨੁ ਮੰਗਾ ॥੨॥੧੫॥੧੦੧॥ 다스 나낙은 "오 주님! 나는 당신이 내 마음 속에서 결코 잊혀지지 않기를 이 선물을 청합니다. 2॥ 15 ॥ 101॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ 빌라발루 마할라 5 ॥
ਅਚੁਤ ਪੂਜਾ ਜੋਗ ਗੋਪਾਲ ॥ 확고하신 하느님은 경배를 받기에 합당하시고,
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਰਖਉ ਹਰਿ ਆਗੈ ਸਰਬ ਜੀਆ ਕਾ ਹੈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 나는 내 몸과 마음을 그분께 바치며, 그분은 모든 생명체의 주님이시다. 1॥ 머무르다
ਸਰਨਿ ਸਮ੍ਰਥ ਅਕਥ ਸੁਖਦਾਤਾ ਕਿਰਪਾ ਸਿੰਧੁ ਬਡੋ ਦਇਆਲ ॥ 그분은 살아 있는 존재들에게 피난처를 주실 수 있고, 그분의 영광은 설명할 수 없으며, 그분은 행복의 공여자이시며, 은총의 바다이시며, 가장 자비로우신 분이시다
ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਰਾਖੈ ਅਪਨੇ ਕਉ ਤਿਸ ਨੋ ਲਗੈ ਨ ਤਾਤੀ ਬਾਲ ॥੧॥ 그는 헌애자들을 껴안고 그들이 뜨거운 공기를 느끼지 못하게 했다. 1॥
ਦਾਮੋਦਰ ਦਇਆਲ ਸੁਆਮੀ ਸਰਬਸੁ ਸੰਤ ਜਨਾ ਧਨ ਮਾਲ ॥ 다모다르 스와미는 매우 친절하고 성도들의 재산이 전부입니다
ਨਾਨਕ ਜਾਚਿਕ ਦਰਸੁ ਪ੍ਰਭ ਮਾਗੈ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਮਿਲੈ ਰਵਾਲ ॥੨॥੧੬॥੧੦੨॥ 청원자는 주님의 다르샨을 구하며 성도들의 발만을 원합니다. 2॥ 16॥ 102॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ 빌라발루 마할라 5 ॥
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਕੋਟਿ ਜਤਨ ਭਏ ॥ 수백만의 노력이 하나님의 이름을 노래함으로써 완성되었다
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ਜਮਦੂਤਨ ਕਉ ਤ੍ਰਾਸ ਅਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 그들이 성도들과 함께 하리를 찬양할 때, 환관들조차 가까이 오기를 두려워했다. 1॥ 머무르다
ਜੇਤੇ ਪੁਨਹਚਰਨ ਸੇ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਚਰਣ ਗਹੇ ॥ 주님의 발을 묵상함으로써 모든 속죄 행위가 완성되었습니다
ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਨਾਠਾ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਦਹੇ ॥੧॥ 이제 나의 여행, 혼란과 두려움은 사라졌고, 내세의 모든 죄는 불태워졌다. 1॥
ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਭਜਹੁ ਜਗਦੀਸੈ ਏਹੁ ਪਦਾਰਥੁ ਵਡਭਾਗਿ ਲਹੇ ॥ 두려움 없이 주님을 경배하라, 그리고 오직 운이 좋은 자만이 이 이름을 받는다


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top