Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Korean Page 823

Page 823

ਐਸੋ ਹਰਿ ਰਸੁ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਰੀ ਉਲਟਿ ਧਰੀ ॥੧॥ 하리라사는 너무 달콤해서 말로 표현할 수 없습니다. 푸르나 구루(Purna Guru)는 나의 파르나무키(Parnamukhi) 태도를 내면으로 돌렸다. 1॥
ਪੇਖਿਓ ਮੋਹਨੁ ਸਭ ਕੈ ਸੰਗੇ ਊਨ ਨ ਕਾਹੂ ਸਗਲ ਭਰੀ ॥ 우리는 모한이 모든 생명체와 함께 거하는 것을 보았고, 그의 빈 곳이 없으며 모든 피조물이 그로 가득 차 있는 것을 보았습니다
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਪੂਰੀ ਪਰੀ ॥੨॥੭॥੯੩॥ 오 나낙이여! 그 축복은 어디에나 있으며 제 소원은 이루어졌습니다. 2॥ 7॥ 63॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ 빌라발루 마할라 5 ॥
ਮਨ ਕਿਆ ਕਹਤਾ ਹਉ ਕਿਆ ਕਹਤਾ ॥ 오 마음이여! 당신은 무엇을 말하고 나는 무엇을 말합니까
ਜਾਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਕਿਆ ਕਹਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 오, 나의 타쿠르 주여! 당신은 더 아시고 더 지혜로우시니, 내가 당신 앞에서 무슨 말을 할 수 있겠습니까? 1॥ 머무르다
ਅਨਬੋਲੇ ਕਉ ਤੁਹੀ ਪਛਾਨਹਿ ਜੋ ਜੀਅਨ ਮਹਿ ਹੋਤਾ ॥ 마음 속에 무엇이 있든, 당신은 말하지 않고도 그것을 인식합니다
ਰੇ ਮਨ ਕਾਇ ਕਹਾ ਲਉ ਡਹਕਹਿ ਜਉ ਪੇਖਤ ਹੀ ਸੰਗਿ ਸੁਨਤਾ ॥੧॥ 오 마음이여! 너희와 함께 거하시는 여호와께서 모든 것을 보시고 들으시는데 너희가 무엇 동안, 얼마나 오랫동안 남을 속이려 하느냐? 1॥
ਐਸੋ ਜਾਨਿ ਭਏ ਮਨਿ ਆਨਦ ਆਨ ਨ ਬੀਓ ਕਰਤਾ ॥ 하나님 외에는 창조주가 없다는 것을 아는 것은 저에게 큰 기쁨을 줍니다
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਰਾ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਨ ਕਬਹੂ ਲਹਤਾ ॥੨॥੮॥੯੪॥ 오 나낙이여! 구루는 나에게 친절해졌고 하리의 색채는 마음에서 사라지지 않았다. 2॥ 8॥ 64॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ 빌라발루 마할라 5 ॥
ਨਿੰਦਕੁ ਐਸੇ ਹੀ ਝਰਿ ਪਰੀਐ ॥ 냉소주의는 이렇게 무너지고,
ਇਹ ਨੀਸਾਨੀ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਭਾਈ ਜਿਉ ਕਾਲਰ ਭੀਤਿ ਗਿਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 칼라르의 진흙 벽이 무너질 때, 오 형제여! 이 징조를 들어라. 1॥ 머무르다
ਜਉ ਦੇਖੈ ਛਿਦ੍ਰੁ ਤਉ ਨਿੰਦਕੁ ਉਮਾਹੈ ਭਲੋ ਦੇਖਿ ਦੁਖ ਭਰੀਐ ॥ 냉소주의자가 사람의 결점을 볼 때, 냉소주의자는 매우 기뻐하지만, 그의 좋은 특성들을 보면 슬픔으로 가득 차게 된다
ਆਠ ਪਹਰ ਚਿਤਵੈ ਨਹੀ ਪਹੁਚੈ ਬੁਰਾ ਚਿਤਵਤ ਚਿਤਵਤ ਮਰੀਐ ॥੧॥ 그는 여덟 번이나 다른 사람들에 대해 나쁘게 생각하지만 악을 행하는 데는 성공하지 못합니다. 그는 다른 사람들에게 악을 행할 생각으로 자신의 삶을 떠납니다. 1॥
ਨਿੰਦਕੁ ਪ੍ਰਭੂ ਭੁਲਾਇਆ ਕਾਲੁ ਨੇਰੈ ਆਇਆ ਹਰਿ ਜਨ ਸਿਉ ਬਾਦੁ ਉਠਰੀਐ ॥ 사실, 주님은 냉소주의자를 잊으셨고 그의 죽음이 가까웠다. 그러므로, 그는 헌애자들과 다툼을 일으킨다
ਨਾਨਕ ਕਾ ਰਾਖਾ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਆਮੀ ਕਿਆ ਮਾਨਸ ਬਪੁਰੇ ਕਰੀਐ ॥੨॥੯॥੯੫॥ 스와미 쁘라부(Swami Prabhu)가 나낙(Nanak)의 수호자가 되기 위해 숲으로 갔는데, 그 가난한 사람이 무슨 해를 끼칠 수 있겠는가? 2॥ 6 ॥ 65 ॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ 빌라발루 마할라 5 ॥
ਐਸੇ ਕਾਹੇ ਭੂਲਿ ਪਰੇ ॥ 나는 사람이 왜 잊었는지 모르겠다
ਕਰਹਿ ਕਰਾਵਹਿ ਮੂਕਰਿ ਪਾਵਹਿ ਪੇਖਤ ਸੁਨਤ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਹਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 그분 자신이 죄를 짓고 죄를 일으키시지만, 죄를 부인하신다. 그러나 하나님은 항상 그와 함께 계시며 모든 것을 보고 들으십니다. 1॥ 머무르다
ਕਾਚ ਬਿਹਾਝਨ ਕੰਚਨ ਛਾਡਨ ਬੈਰੀ ਸੰਗਿ ਹੇਤੁ ਸਾਜਨ ਤਿਆਗਿ ਖਰੇ ॥ 그는 칸짱이라는 이름을 버리고 마야의 잔을 거래하며 욕망, 분노, 탐욕, 집착, 자아 등 원수를 사랑하고 진실, 만족, 자비, 종교, 미덕 등 신사를 버립니다
ਹੋਵਨੁ ਕਉਰਾ ਅਨਹੋਵਨੁ ਮੀਠਾ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਲਪਟਾਇ ਜਰੇ ॥੧॥ 그는 썩지 아니할 하나님이 쓰디고 썩어질 세상이 달콤하다는 것을 알게 된다. 그는 마야의 독에 매달려 화상을 입습니다. 1 ॥
ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਪਰਿਓ ਪਰਾਨੀ ਭਰਮ ਗੁਬਾਰ ਮੋਹ ਬੰਧਿ ਪਰੇ ॥ 그런 존재는 어둠 속으로 빠져들어 망상의 어둠과 집착의 족쇄에 갇히게 된다
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਹੋਤ ਦਇਆਰਾ ਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਕਾਢੈ ਬਾਹ ਫਰੇ ॥੨॥੧੦॥੯੬॥ 오 나낙이여! 주님께서 자비를 베푸실 때, 그분은 한 사람의 팔을 잡아 어둠 속에서 끌어내신다. 2 ॥ 10 ॥ 66 ॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ 빌라발루 마할라 5 ॥
ਮਨ ਤਨ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥ 그들은 마음과 몸과 마음으로 심란을 통해 하나님을 알아보았다
ਭਏ ਅਨੰਦਾ ਮਿਟੇ ਅੰਦੇਸੇ ਸਰਬ ਸੂਖ ਮੋ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 모든 의심이 사라졌고 매우 행복합니다. 구루는 나에게 모든 행복을 주었다. 1॥ 머무르다
ਇਆਨਪ ਤੇ ਸਭ ਭਈ ਸਿਆਨਪ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ॥ 나의 주님은 매우 영리하시며, 전지전능하시다. 내 마음 속에서, 무지 대신에 완전한 이해가 일어났다
ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖੈ ਅਪਨੇ ਕਉ ਕਾਹੂ ਨ ਕਰਤੇ ਕਛੁ ਖੀਨਾ ॥੧॥ 주님은 당신의 손으로 당신의 종을 보호하시며, 아무도 그를 해칠 수 없다. 1॥
ਬਲਿ ਜਾਵਉ ਦਰਸਨ ਸਾਧੂ ਕੈ ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੀਨਾ ॥ 나는 사두(sadhu)의 다르샨(darshan)에 있는 발리하리(Balihari)로 가는데, 그의 은총으로 나는 하리(Hari)라는 이름을 얻었다
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਭਾਰੋਸੈ ਕਹੂ ਨ ਮਾਨਿਓ ਮਨਿ ਛੀਨਾ ॥੨॥੧੧॥੯੭॥ 오 나낙이여! 나는 나의 타쿠르를 믿었고 잠시도 다른 사람을 받아들이지 않았다. 2॥ 11॥ 67 ॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ 빌라발루 마할라 5 ॥
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਰੀ ਰਾਖਿ ਲਈ ॥ 구루는 내 부끄러움을 간직하고
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਦੀਨੋ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮੈਲੁ ਗਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 그분은 내 마음에 감로수라는 이름을 넣어 주셨고, 그것으로 출생 후의 생명의 더러움을 제거해 주셨다. 1॥ 머무르다
ਨਿਵਰੇ ਦੂਤ ਦੁਸਟ ਬੈਰਾਈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕਾ ਜਪਿਆ ਜਾਪੁ ॥ 내가 푸르나 구루를 구송할 때, 나의 적대적인 사악한 메신저들, 즉 욕망, 분노, 탐욕, 집착, 자아가 사라졌다


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top