Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Korean Page 775

Page 775

ਹਰਿ ਮੰਗਲ ਰਸਿ ਰਸਨ ਰਸਾਏ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥੨॥ 나는 하리의 상서로운 자질만을 노래했고, 혀에서 그의 자질의 즙을 받았다. 오 나낙이여! 이제 그 이름의 빛이 마음에 들어왔다. 2॥
ਅੰਤਰਿ ਰਤਨੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੇ ॥ 생명체는 자신의 내면에 존재하는 보석 같은 이름만을 생각한다. 구루무크는 신의 이름을 사랑한다
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੇ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ਅਗਿਆਨੁ ਅਧੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥ 구루는 말씀으로 그를 구원하고 그의 내면에서 무지의 어둠을 제거했다
ਗਿਆਨੁ ਪ੍ਰਚੰਡੁ ਬਲਿਆ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਘਰ ਮੰਦਰ ਸੋਹਾਇਆ ॥ 맹렬한 지식의 불이 그의 마음 속에 타올랐고 하나님의 빛이 비추어졌다. 그의 집과 성전은 아름다워졌습니다
ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪਿ ਸੀਗਾਰ ਬਣਾਏ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਭਾਇਆ ॥ 그는 자신의 몸과 마음을 바치고 상서로운 자질을 단장했으며, 주께서는 그것을 진정한 화신으로 좋아하셨습니다
ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਹੈ ਸੋਈ ਪਰੁ ਕੀਜੈ ਨਾਨਕ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇਆ ॥੩॥ 주님은 무슨 말씀을 하시든지 잘하십니다. 오 나낙이여! 그는 주님의 발치에 열중하게 되었습니다. 3
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਜੁ ਰਚਾਇਆ ॥ 이봐 형님! 주님은 결혼을 정하셨고
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੀਆਹਣਿ ਆਇਆ ॥ 그는 구루를 통해 결혼하러 왔습니다
ਵੀਆਹਣਿ ਆਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਾ ਧਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ॥ 그는 결혼하러 왔고 생물 여자는 구루를 통해 하리를 찾았습니다. 살아 있는 그 여자는 하느님께 매우 소중한 사람입니다
ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲ ਗਾਏ ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਸਵਾਰੀ ॥ 성도들은 함께 상서로운 결혼 노래를 불렀고 스리 하리 자신은 상서로운 자질로 그들을 장식했습니다
ਸੁਰਿ ਨਰ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਮਿਲਿ ਆਏ ਅਪੂਰਬ ਜੰਞ ਬਣਾਈ ॥ 이 상서로운 날에는 신들, 나라스, 간다르바가 함께 모여 독특한 행렬을 형성합니다
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਮੈ ਸਾਚਾ ਨਾ ਕਦੇ ਮਰੈ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੧॥੩॥ 오 나낙이여! 나는 생사의 순환에서 벗어난 참 주님을 찾았다. 4॥ 1॥ 3
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੩ 라구 수히 찬트 마할라 4 가루 3
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ 사띠구라 쁘라사디 ॥ sātigura prasādī ॥
ਆਵਹੋ ਸੰਤ ਜਨਹੁ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਗੋਵਿੰਦ ਕੇਰੇ ਰਾਮ ॥ 오 성도들이여! 오라, 고빈다를 찬양하자
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਘਰਿ ਵਾਜਹਿ ਸਬਦ ਘਨੇਰੇ ਰਾਮ ॥ 구루무크와 여러 종류의 말이 우리 마음의 집에 계속 울려 퍼지는 동안 함께 지내십시오
ਸਬਦ ਘਨੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ਤੂ ਕਰਤਾ ਸਭ ਥਾਈ ॥ 주! 당신 대신에, 당신은 우주의 창조주이시며 무소부재하시다는 이 많은 말들이 울려 퍼집니다
ਅਹਿਨਿਸਿ ਜਪੀ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ 제가 밤낮으로 아버지의 이름을 부르고, 항상 아버지를 찬양하며, 진실한 말씀에 대한 저의 태도를 지킬 수 있도록 친절하게 대하소서
ਅਨਦਿਨੁ ਸਹਜਿ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਪੂਜਾ ॥ 밤낮으로 당신의 자연스러움에 흠뻑 빠져 마음속으로 라마의 이름을 숭배하게 하소서
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੁ ਪਛਾਣੈ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ਦੂਜਾ ॥੧॥ 오 나낙이여! 구루를 통해 나는 오직 한 신만 알고 다른 신은 알지 못한다. 1॥
ਸਭ ਮਹਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਾਮ ॥ 신은 내면에 계시며 모든 생명체 안에 담겨 계신다
ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਰਵੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਰਾਮ ॥ 말씀 구루의 도움으로 그것을 관상하는 살아 있는 존재, 나의 주 하느님께서 모든 것 안에 거하시는 것 같습니다
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿਆ ਸੋਈ ॥ 나의 주님 안타랴미는 모든 이의 마음 안에 현존하신다
ਗੁਰਮਤਿ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈਐ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ 진리는 오직 구루의 가르침에 의해서만 얻을 수 있고, 생명체는 진리에 쉽게 흡수되며, 다른 누구도 진리를 얻을 수 없다
ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਜੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥ 주님께서 합당하다고 여기신다면 나는 쉽게 그분을 찬양할 것이고 그분 자신도 그분의 발치에서 나를 만나실 것입니다
ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਬਦੇ ਜਾਪੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੨॥ 오 나낙이여! 주님은 말씀의 구루(Guru)에 매료되어 그분의 이름을 밤낮으로 부르고 있습니다. 2॥
ਇਹੁ ਜਗੋ ਦੁਤਰੁ ਮਨਮੁਖੁ ਪਾਰਿ ਨ ਪਾਈ ਰਾਮ ॥ 이 세상은 건너기가 매우 어렵고 마음의 뜻대로 걷는 생명체는 건널 수 없는 그런 바다입니다
ਅੰਤਰੇ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚਤੁਰਾਈ ਰਾਮ ॥ 그러한 피조물의 내면의 마음은 교만, 애정, 정욕, 분노, 영리함으로 가득 차 있다
ਅੰਤਰਿ ਚਤੁਰਾਈ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ 그의 내면의 영리함으로 인해 그의 삶은 성공하지 못하고 그는 자신의 삶을 헛되이 낭비합니다
ਜਮ ਮਗਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ਚੋਟਾ ਖਾਵੈ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਇਆ ॥ 그는 죽음의 길에서 큰 고통을 겪고, 죽음으로 인한 상처를 입고, 마지막 순간에 세상을 떠난 것을 후회합니다
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ਪੁਤੁ ਕੁਟੰਬੁ ਸੁਤੁ ਭਾਈ ॥ 하나님의 이름을 제외하고는 아들, 가족, 아들, 형제 등이 그분의 동반자가 되지 못했습니다
ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਸਾਰਾ ਆਗੈ ਸਾਥਿ ਨ ਜਾਈ ॥੩॥ 오 나낙이여! 이러한 망상의 확산은 내세의 생명체와 함께 더 이상 진행되지 않는다. 3
ਹਉ ਪੂਛਉ ਅਪਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ਰਾਮ ॥ 내게는 사티구루(Satiguru)라는 베푸는 사람이 있는데, 나는 그에게 이 세상의 바다를 건너는 방법을 물었다
ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ਚਲਹੁ ਜੀਵਤਿਆ ਇਵ ਮਰੀਐ ਰਾਮ ॥ 사티구루의 법칙을 따르면 살아서 죽는다, 즉 이기주의는 끝난다
ਜੀਵਤਿਆ ਮਰੀਐ ਭਉਜਲੁ ਤਰੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥ 사람이 살아서 죽는다면, 즉 자아를 소진하면 세상의 바다를 건널 수 있고, 구루를 통해 이름으로 녹아든다


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top