Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Korean Page 759

Page 759

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਗੁਣ ਨਾਮ ਕਾ ਮੈ ਤਿਸੁ ਦੇਖਣ ਕਾ ਚਾਉ ॥ Satguru는 미덕과 이름의 바다이며 나는 그의 darshan을 매우 좋아합니다
ਹਉ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਊ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥੬॥ 나는 그분 없이는 단 한 시간도 버틸 수 없으며, 그분을 않고는 내 삶이 끝난다. 6 ॥
ਜਿਉ ਮਛੁਲੀ ਵਿਣੁ ਪਾਣੀਐ ਰਹੈ ਨ ਕਿਤੈ ਉਪਾਇ ॥ 물고기가 물 없이는 다른 어떤 방법으로도 생존할 수 없듯이,
ਤਿਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਸੰਤੁ ਨ ਜੀਵਈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥੭॥ 덧붙여서 성자도 하리 없이는 살아남을 수 없고, 하리남이 없으면 그의 삶은 깃털이 된다. 7॥
ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਤੀ ਪਿਰਹੜੀ ਕਿਉ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਜੀਵਾ ਮਾਉ ॥ 나는 Satguru에 대한 큰 사랑을 가지고 있습니다. 오, 나의 어머니! 스승 없이 어떻게 살아남을 수 있을까요
ਮੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਆਧਾਰੁ ਹੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਲਾਗਿ ਰਹਾਉ ॥੮॥ 구르바니는 제 삶의 기초이고 저는 구르바니를 사랑합니다. 8॥
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਤੰਨੁ ਹੈ ਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ਦੇਵੈ ਮਾਇ ॥ 하리의 이름은 매우 귀중한 보석입니다. 오, 나의 어머니! 구루가 기뻐할 때만 이름과 보석을 준다
ਮੈ ਧਰ ਸਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰਹਾ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੯॥ 나는 진리의 이름의 지지를 받을 뿐, 하리의 이름을 소리로 간직하고 있다. 6॥
ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਦੇਇ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ॥ 구루(Guru)의 지식은 이름의 실체이다. 그는 하리의 이름을 마음속에 심어준다
ਜਿਸੁ ਪਰਾਪਤਿ ਸੋ ਲਹੈ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥੧੦॥ 그것을 얻도록 운명 지어진 사람은 그것을 얻고 구루의 발치에 온다. 10 ॥
ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਕੋ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਆਖੈ ਆਇ ॥ 하나님의 사랑에 대한 이야기는 설명할 수 없으니, 사랑하는 사람이 와서 이 이야기를 들려주도록 하여라
ਤਿਸੁ ਦੇਵਾ ਮਨੁ ਆਪਣਾ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਾ ਪਾਇ ॥੧੧॥ 나는 내 마음을 그분께 바치고, 그분의 발 앞에 엎드려 엎드릴 것이다. 11
ਸਜਣੁ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥ 오 하나님! 당신은 내 신사입니다, 당신은 매우 영리합니다
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੀਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ਮੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥੧੨॥ 친구 Satguru가 나를 소개했습니다. 이제 나는 당신의 힘을 영원히 가지고 있습니다. 12 ॥
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਾ ਆਵੈ ਨਾ ਜਾਇ ॥ 나의 사트구루는 영원히 불멸이다. 그분은 태어나지도 않으시고 죽지도 않으십니다
ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧੩॥ 그분은 모든 것에 합쳐지는 불멸의 사람이십니다. 13
ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਸਾਬਤੁ ਪੂੰਜੀ ਰਾਸਿ ॥ 라마라는 이름의 부를 축적한 사람, 이 이름의 이름으로 그의 부는 완전합니다
ਨਾਨਕ ਦਰਗਹ ਮੰਨਿਆ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥੧੪॥੧॥੨॥੧੧॥ 오 나낙이여! 그 사람은 진리의 법정에서 존귀를 받고 완전한 주인으로부터 칭찬을 받습니다. 14॥ 1॥ 2 ॥ 11
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ 라구 수히 아사트파디아 마할라 5 하우스 1
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ 사띠구라 쁘라사디 ॥ sātigura prasādī ॥
ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਬਿਖਿਆ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥ 인간 유기체는 주체 장애에 얽혀 있고
ਮਨਹਿ ਬਿਆਪਤ ਅਨਿਕ ਤਰੰਗਾ ॥੧॥ 많은 악덕의 물결이 그의 정신에 영향을 미친다. 1॥
ਮੇਰੇ ਮਨ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ॥ ਕਤ ਪਾਈਐ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 오 마이 하트! 그러한 상황에서, 마음과 언어를 초월하여 접근할 수 없는 완전한 하느님을 어떻게 찾을 수 있겠습니까? 1॥ 머무르다
ਮੋਹ ਮਗਨ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਬਿਆਪੇ ॥ 마야의 집착에 사로잡힌 생명체가 그에게 스며든다
ਅਤਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕਬਹੂ ਨਹੀ ਧ੍ਰਾਪੇ ॥੨॥ 그는 몹시 목이 마르기 때문에 결코 만족하지 못한다. 2॥
ਬਸਇ ਕਰੋਧੁ ਸਰੀਰਿ ਚੰਡਾਰਾ ॥ 찬달의 분노는 그의 몸에 깃들어 있다
ਅਗਿਆਨਿ ਨ ਸੂਝੈ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰਾ ॥੩॥ 그러나 무지한 사람은 이것을 이해하지 못하는데, 그의 마음 속에는 무지의 큰 어두움이 있기 때문이다. 3
ਭ੍ਰਮਤ ਬਿਆਪਤ ਜਰੇ ਕਿਵਾਰਾ ॥ 그의 마음은 망상으로 가득 차 있고,
ਜਾਣੁ ਨ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰਭ ਦਰਬਾਰਾ ॥੪॥ 그 때문에 그는 주님의 궁정에 갈 수 없습니다. 4॥
ਆਸਾ ਅੰਦੇਸਾ ਬੰਧਿ ਪਰਾਨਾ ॥ 희망과 불안이 피조물을 묶고,
ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ਫਿਰਤ ਬਿਗਾਨਾ ॥੫॥ 그래서 그는 하나님을 찾지 못하고 나그네처럼 방황합니다. 5 ॥
ਸਗਲ ਬਿਆਧਿ ਕੈ ਵਸਿ ਕਰਿ ਦੀਨਾ ॥ 하나님은 그런 사람을 만병의 주관사 아래 두셨다
ਫਿਰਤ ਪਿਆਸ ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮੀਨਾ ॥੬॥ 물 없는 물고기가 고통 속에서 살아가듯이, 물고기는 갈증으로 갈망하며 방황한다. 6 ॥
ਕਛੂ ਸਿਆਨਪ ਉਕਤਿ ਨ ਮੋਰੀ ॥ 내 영리함과 딕션은 통하지 않는다
ਏਕ ਆਸ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਤੋਰੀ ॥੭॥ 주! 너희에게 바라는 것은 단 하나다. 7 ॥
ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਸੰਤਨ ਪਾਸੇ ॥ 성도님들께 기도합니다
ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਨਾਨਕ ਅਰਦਾਸੇ ॥੮॥ 나낙의 기도는 나와 함께 너와 함께 하는 것이다. 8 ॥
ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥ 신은 나에게 친절을 베풀었고, 그로 인해 나는 현자들의 교제를 받았다
ਨਾਨਕ ਤ੍ਰਿਪਤੇ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥ 오 나낙이여! 나는 지고한 주에 대해 만족해 왔다. 1॥ 라하우 세컨드 ॥ 1॥


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top