Page 596
ਬੰਨੁ ਬਦੀਆ ਕਰਿ ਧਾਵਣੀ ਤਾ ਕੋ ਆਖੈ ਧੰਨੁ ॥
사람들은 악의 예방을 사업으로 삼을 때만 당신을 축복받은 사람이라고 부를 것입니다
ਨਾਨਕ ਵੇਖੈ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਚੜੈ ਚਵਗਣ ਵੰਨੁ ॥੪॥੨॥
오 나낙이여! 그래야만 주님께서 은혜로 당신을 바라보실 것이고 당신은 네 가지 형태로 채워질 것입니다. 4. 2
ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੧ ਚਉਤੁਕੇ ॥
소르티 마할라 1 Chautuke
ਮਾਇ ਬਾਪ ਕੋ ਬੇਟਾ ਨੀਕਾ ਸਸੁਰੈ ਚਤੁਰੁ ਜਵਾਈ ॥
부모는 아들과 시아버지, 영리한 사위를 사랑합니다
ਬਾਲ ਕੰਨਿਆ ਕੌ ਬਾਪੁ ਪਿਆਰਾ ਭਾਈ ਕੌ ਅਤਿ ਭਾਈ ॥
아이는 아버지를 매우 사랑하고 형제는 형제를 좋아합니다
ਹੁਕਮੁ ਭਇਆ ਬਾਹਰੁ ਘਰੁ ਛੋਡਿਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਭਈ ਪਰਾਈ ॥
그러나 하나님의 명령에 따라 (죽음의 초대에 따라) 그 생물은 집 안팎의 모든 사람을 버렸고 한 순간에 모든 것을 잃었습니다
ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਨ ਮਨਮੁਖਿ ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਧੂੜਿ ਧੁਮਾਈ ॥੧॥
그 사람은 하나님의 이름을 부르지 않았고, 자선을 행하지도 않았으며, 목욕을 중요시하지도 않았으며, 그 결과 그의 몸은 계속 먼지 속에서 움직이며, 즉 계속 멸망합니다. 1
ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥
내 마음은 하나님의 이름을 도움이 되게 함으로써 행복해졌습니다
ਪਾਇ ਪਰਉ ਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਿਨਿ ਸਾਚੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
나는 구루의 발을 만지고 나에게 진정한 이해를 주신 그에게 자신을 희생합니다. 머무르다
ਜਗ ਸਿਉ ਝੂਠ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਜਨ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ਰਚਾਈ ॥
마음챙김 인간은 세상의 거짓 사랑에 묶여 있으며 헌애자들과의 토론에 적극적입니다
ਮਾਇਆ ਮਗਨੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਮਗੁ ਜੋਹੈ ਨਾਮੁ ਨ ਲੇਵੈ ਮਰੈ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥
그는 마야에 몰두하고 밤낮으로 마야의 길을 지켜볼 뿐이며 신의 이름을 취하지 않고 마야의 형태로 독을 먹음으로써 목숨을 포기합니다
ਗੰਧਣ ਵੈਣਿ ਰਤਾ ਹਿਤਕਾਰੀ ਸਬਦੈ ਸੁਰਤਿ ਨ ਆਈ ॥
그는 음란 한 일에 몰두하고 유익하다는 말에주의를 기울이지 않습니다
ਰੰਗਿ ਨ ਰਾਤਾ ਰਸਿ ਨਹੀ ਬੇਧਿਆ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥੨॥
그는 하나님의 색으로 물들지도 않았고 그 이름의 주스에 묶여 있지도 않습니다. 이런 식으로 Manmukh는 존엄성을 잃습니다. 2
ਸਾਧ ਸਭਾ ਮਹਿ ਸਹਜੁ ਨ ਚਾਖਿਆ ਜਿਹਬਾ ਰਸੁ ਨਹੀ ਰਾਈ ॥
성도들의 모임에서 그는 편안함을 맛보지 못하고 그의 혀에는 단 맛조차 없습니다
ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ਦਰ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥
그는 자신의 마음과 몸과 재물을 자신의 것으로 알고 있지만 하나님의 궁정에 대해서는 알지 못합니다
ਅਖੀ ਮੀਟਿ ਚਲਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ਘਰੁ ਦਰੁ ਦਿਸੈ ਨ ਭਾਈ ॥
이봐, 오빠! 그런 사람은 눈을 감고 무지의 어둠 속으로 걸어 들어가 자기 집 문을 못합니다
ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧਾ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵੈ ਅਪੁਨਾ ਕੀਆ ਕਮਾਈ ॥੩॥
죽음의 문턱에서 결박된 사람은 자리를 찾지 못하고 자신의 행위의 열매를 즐깁니다. 3
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਅਖੀ ਵੇਖਾ ਕਹਣਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥
그러나 하나님께서 은혜를 베풀어야만 형언할 수도 없고 형언할 수도 없는 제 눈으로 하나님을 볼 수 있습니다
ਕੰਨੀ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਈ ॥
저는 귀로 하나님의 영광을 듣고 말로 찬양하며 하나님의 비약이라는 이름을 마음에 심어주었습니다
ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਪੂਰਨ ਜੋਤਿ ਸਮਾਈ ॥
두려움이 없고, 형체가 없고, 두려움이 없는 주님의 충만한 빛이 온 세상에 담겨 있습니다
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਵਿਣੁ ਭਰਮੁ ਨ ਭਾਗੈ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੩॥
오 나낙이여! 구루가 없으면 마음의 혼란이 사라지지 않고 진리의 이름을 통해서만 찬양을 받습니다. 4. 3
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਦੁਤੁਕੇ ॥
소르티 마할라 1 두투케
ਪੁੜੁ ਧਰਤੀ ਪੁੜੁ ਪਾਣੀ ਆਸਣੁ ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਚਉਬਾਰਾ ॥
오, 이런! 이것은 세상에서 당신의 거처입니다. 네 방향은 이 광장의 벽이며, 판 중 하나는 흙이고 하나는 물입니다
ਸਗਲ ਭਵਣ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ਏਕਾ ਮੁਖਿ ਤੇਰੈ ਟਕਸਾਲਾ ॥੧॥
당신의 입에서 나오는 말은 모든 건물의 생물 조각상이 만들어지는 박하입니다. 1
ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਤੇਰੇ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਾ ॥
맙소사! 당신의 말은 훌륭합니다
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਭਰਿਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ਆਪੇ ਸਰਬ ਸਮਾਣਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
너희는 바다와 땅과 하늘에 풍부하고, 너희 모두에게 열중하고 있다. 머무르다
ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਜੋਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ਤੇਰਾ ਰੂਪੁ ਕਿਨੇਹਾ ॥
내가 어디를 보든지 당신의 빛이 있습니다. 당신의 형태는 어떻습니까
ਇਕਤੁ ਰੂਪਿ ਫਿਰਹਿ ਪਰਛੰਨਾ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਜੇਹਾ ॥੨॥
당신의 한 형태는 얼마나 다른지, 당신은 비밀리에 전 세계를 여행합니다. 당신의 창조물 안에 있는 어떤 피조물도 똑같지 않습니다. 2
ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਉਤਭੁਜ ਸੇਤਜ ਤੇਰੇ ਕੀਤੇ ਜੰਤਾ ॥
당신은 알, 알, 달걀, 꽃으로 태어난 모든 생명체를 창조하셨습니다
ਏਕੁ ਪੁਰਬੁ ਮੈ ਤੇਰਾ ਦੇਖਿਆ ਤੂ ਸਭਨਾ ਮਾਹਿ ਰਵੰਤਾ ॥੩॥
나는 네가 모든 피조물 중에서 가장 위대하다는 이상한 이야기를 보았다. 3
ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਬਹੁਤੇ ਮੈ ਏਕੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ਮੈ ਮੂਰਖ ਕਿਛੁ ਦੀਜੈ ॥
맙소사! 당신의 자질은 무한하지만, 나는 당신의 자질 중 하나도 알지 못합니다
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਸੁਣਿ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਡੁਬਦਾ ਪਥਰੁ ਲੀਜੈ ॥੪॥੪॥
나낙은 "오 나의 주인님! 들어봐, 가라앉는 돌에서 나를 구해줘. 4. 4
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥
소르티 마할라 1
ਹਉ ਪਾਪੀ ਪਤਿਤੁ ਪਰਮ ਪਾਖੰਡੀ ਤੂ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥
맙소사! 나는 큰 죄인이고, 불순하고, 지고한 위선자이지만, 너희는 순수하고 형체가 없다
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖਿ ਪਰਮ ਰਸਿ ਰਾਤੇ ਠਾਕੁਰ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥
이봐 타쿠르 지! 나는 당신의 피난처에 있으며, Namamrit를 맛본 후에 나는 최고의 주스에 잠겨 있습니다. 1
ਕਰਤਾ ਤੂ ਮੈ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੇ ॥
오 행하는 자들의 주여! 당신은 나의 가난하고 보잘것없는 것에 대한 유일한 명예입니다
ਮਾਣੁ ਮਹਤੁ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਪਲੈ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
하나님의 이름을 손에 쥐고 있는 사람은 존경심을 가지고 참된 말씀에 몰두하고 있습니다. 머무르다
ਤੂ ਪੂਰਾ ਹਮ ਊਰੇ ਹੋਛੇ ਤੂ ਗਉਰਾ ਹਮ ਹਉਰੇ ॥
오 나의 주님! 당신은 완전하고 우리는 불완전하고 합당하지 않습니다. 당신은 진지하고 우리는 매우 가볍습니다