Page 556
ਜਿਚਰੁ ਵਿਚਿ ਦੰਮੁ ਹੈ ਤਿਚਰੁ ਨ ਚੇਤਈ ਕਿ ਕਰੇਗੁ ਅਗੈ ਜਾਇ ॥
육체에 영혼이 있는 한, 사람은 하나님의 이름을 기억하지 못한다
ਗਿਆਨੀ ਹੋਇ ਸੁ ਚੇਤੰਨੁ ਹੋਇ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥
너희는 내세에 들어가면 무엇을 할 것인가? 지식이 있는 사람은 의식이 있지만 무지한 사람은 맹목적인 행동에서만 활동합니다
ਨਾਨਕ ਏਥੈ ਕਮਾਵੈ ਸੋ ਮਿਲੈ ਅਗੈ ਪਾਏ ਜਾਇ ॥੧॥
오 나낙이여! 사람이 이 세상에서 어떤 일을 하든지, 그는 그것을 얻고, 내세로 가서 그것을 얻는다. 1
ਮਃ ੩ ॥
궁전 3
ਧੁਰਿ ਖਸਮੈ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਚੇਤਿਆ ਨ ਜਾਇ ॥
태초부터 신은 진정한 구루 없이는 그의 이름이 수미란이 될 수 없다는 흔들리지 않는 명령을 가지고 있습니다
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਦਾ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
진정한 구루가 발견되면 사람은 마음으로 하나님을 경험하고 항상 하나님의 아름다움에 몰두하게 됩니다
ਦਮਿ ਦਮਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲਦਾ ਦੰਮੁ ਨ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥
그는 항상 호흡으로 그를 기억하고 그의 호흡은 헛되지 않습니다
ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਾ ਭਉ ਗਇਆ ਜੀਵਨ ਪਦਵੀ ਪਾਇ ॥
신의 이름을 기억함으로써 그의 생사에 대한 공포는 파괴되고 그는 아탈 지라는 칭호를 얻습니다
ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਮਰਤਬਾ ਤਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੨॥
오 나낙이여! 하나님께서는 그분의 뜻으로 은혜를 받는 사람에게 이 불멸의 칭호를 주십니다. 2
ਪਉੜੀ ॥
파우리
ਆਪੇ ਦਾਨਾਂ ਬੀਨਿਆ ਆਪੇ ਪਰਧਾਨਾਂ ॥
신은 전지전능하시고, 트리칼다르시이시며 당신은 최고입니다
ਆਪੇ ਰੂਪ ਦਿਖਾਲਦਾ ਆਪੇ ਲਾਇ ਧਿਆਨਾਂ ॥
그분 자신이 그분의 형상을 보이시고, 그분 자신이 사람을 명상에 참여시킨다
ਆਪੇ ਮੋਨੀ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਕਥੈ ਗਿਆਨਾਂ ॥
그 자신은 침묵 속에서 방황하며 브라흐만에 대한 지식에 대해 이야기합니다
ਕਉੜਾ ਕਿਸੈ ਨ ਲਗਈ ਸਭਨਾ ਹੀ ਭਾਨਾ ॥
그는 누구에게도 씁쓸해 보이지 않고 모든 사람에게 좋습니다
ਉਸਤਤਿ ਬਰਨਿ ਨ ਸਕੀਐ ਸਦ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥੧੯॥
그분의 영광은 말로 표현할 수 없으며, 저는 항상 그 영광을 그분께 바칩니다. 16
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
쉴록 마할라 1
ਕਲੀ ਅੰਦਰਿ ਨਾਨਕਾ ਜਿੰਨਾਂ ਦਾ ਅਉਤਾਰੁ ॥
Kaliyug (이름없는 인간)에서는 유령과 뱀파이어 만 지구에 태어났습니다
ਪੁਤੁ ਜਿਨੂਰਾ ਧੀਅ ਜਿੰਨੂਰੀ ਜੋਰੂ ਜਿੰਨਾ ਦਾ ਸਿਕਦਾਰੁ ॥੧॥
아들은 유령, 딸은 마녀, 조루(아내)는 이 유령의 주인입니다. 1
ਮਃ ੧ ॥
궁전 1
ਹਿੰਦੂ ਮੂਲੇ ਭੂਲੇ ਅਖੁਟੀ ਜਾਂਹੀ ॥
힌두교도들은 기본적으로 하나님을 잊어버렸고 잘못 인도되고 있습니다
ਨਾਰਦਿ ਕਹਿਆ ਸਿ ਪੂਜ ਕਰਾਂਹੀ ॥
나라다 무니가 말했듯이 그들은 우상을 숭배하고 있습니다
ਅੰਧੇ ਗੁੰਗੇ ਅੰਧ ਅੰਧਾਰੁ ॥
그들은 눈먼 자, 벙어리, 눈먼 자의 큰 어둠 속에서 눈이 멀었습니다
ਪਾਥਰੁ ਲੇ ਪੂਜਹਿ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ॥
그들은 어리석고 잃어버린 돌의 우상을 취하여 그들을 숭배합니다
ਓਹਿ ਜਾ ਆਪਿ ਡੁਬੇ ਤੁਮ ਕਹਾ ਤਰਣਹਾਰੁ ॥੨॥
그 돌들이 저절로 가라앉을 때 어떻게 바다를 건너게 할 수 있습니까? 2
ਪਉੜੀ ॥
파우리
ਸਭੁ ਕਿਹੁ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ਹੈ ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਹੁ ॥
맙소사! 모든 것이 당신의 통제하에 있으며 당신은 진정한 대부업자입니다
ਭਗਤ ਰਤੇ ਰੰਗਿ ਏਕ ਕੈ ਪੂਰਾ ਵੇਸਾਹੁ ॥
당신의 헌애자들은 당신의 사랑과 헌신에만 잠겨 있고 당신에 대한 완전한 믿음을 가지고 있습니다
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭੋਜਨੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਰਜਿ ਰਜਿ ਜਨ ਖਾਹੁ ॥
Harinammrit는 신자들이 배를 채우고 계속 먹는 음식입니다
ਸਭਿ ਪਦਾਰਥ ਪਾਈਅਨਿ ਸਿਮਰਣੁ ਸਚੁ ਲਾਹੁ ॥
신의 심란은 모든 것을 얻을 수 있는 진정한 이익입니다
ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਾਹੁ ॥੨੦॥
나낙은 도달할 수 없고 영원한 브라흐마 프라부에게 오직 성도들만이 소중하다고 말한다. 20
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
슐로카 마할라 3
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੁਕਮੇ ਆਵਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੁਕਮੇ ਜਾਇ ॥
모든 것은 하나님의 명령에 따라 이루어지고 모든 것은 하나님의 명령에 따라 사라집니다
ਜੇ ਕੋ ਮੂਰਖੁ ਆਪਹੁ ਜਾਣੈ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥
어리석은 자가 자기가 그렇게 할 줄 안다면, 그는 눈먼 사람이고 눈먼 일을 하고 있는 것입니다
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਕੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝੈ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੧॥
오 나낙이여! 희귀 한 구루 무크 만이 자신의 뜻으로 축복하는 하나님의 명령을 이해합니다. 1
ਮਃ ੩ ॥
궁전 3
ਸੋ ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਸੋ ਪਾਏ ਜਿਸ ਨੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
구루를 통해 신의 이름을 받은 사람은 실제로 요기이며 진정한 요가 트릭을 얻습니다
ਤਿਸੁ ਜੋਗੀ ਕੀ ਨਗਰੀ ਸਭੁ ਕੋ ਵਸੈ ਭੇਖੀ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਇ ॥
모든 종류의 자질이 그 요기의 몸에 있지만, 진정한 요가는 요가의 형태를 입는다고 해서 달성되는 것이 아닙니다
ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਜੋਗੀ ਜਿਸੁ ਘਟਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੨॥
오 나낙이여! 마음에 하나님이 나타나시는 요기는 거의 없습니다. 2
ਪਉੜੀ ॥
파우리
ਆਪੇ ਜੰਤ ਉਪਾਇਅਨੁ ਆਪੇ ਆਧਾਰੁ ॥
하나님 자신이 피조물을 창조하셨고 그분 자신이 모든 피조물의 기초입니다
ਆਪੇ ਸੂਖਮੁ ਭਾਲੀਐ ਆਪੇ ਪਾਸਾਰੁ ॥
그것은 미묘한 형태로 나타나고 그제서야 세상에 퍼지는 것을 볼 수 있습니다
ਆਪਿ ਇਕਾਤੀ ਹੋਇ ਰਹੈ ਆਪੇ ਵਡ ਪਰਵਾਰੁ ॥
그는 혼자 방황하고 당신은 세계에서 가장 큰 가족을 가진 사람입니다
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਹਰਿ ਸੰਤਾ ਰੇਨਾਰੁ ॥
나낙은 오직 하나님의 성도들의 발과 먼지를 기증해 줄 것을 요구한다
ਹੋਰੁ ਦਾਤਾਰੁ ਨ ਸੁਝਈ ਤੂ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ ॥
오, 이런! 당신은 생명체를 주시는 분이시며, 당신 외에는 주시는 분이 없습니다. 21. 1. 순수한