Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Korean Page 251

Page 251

ਨਾਮ ਬਿਹੂਨੇ ਨਾਨਕਾ ਹੋਤ ਜਾਤ ਸਭੁ ਧੂਰ ॥੧॥ 오 나낙! 이름이없는 모든 사람들은 먼지가되고 있습니다. 1
ਪਵੜੀ ॥ 파우리
ਧਧਾ ਧੂਰਿ ਪੁਨੀਤ ਤੇਰੇ ਜਨੂਆ ॥ 오, 이런! 여러분의 성도들과 헌애자들의 발과 먼지는 순수합니다
ਧਨਿ ਤੇਊ ਜਿਹ ਰੁਚ ਇਆ ਮਨੂਆ ॥ 마음 속에이 먼지에 대한 열망을 가진 사람들은 운이 좋습니다
ਧਨੁ ਨਹੀ ਬਾਛਹਿ ਸੁਰਗ ਨ ਆਛਹਿ ॥ 그런 사람들은 돈을 원하지 않고 천국도 원하지 않습니다
ਅਤਿ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਾਧ ਰਜ ਰਾਚਹਿ ॥ 사랑하는 주님의 사랑과 성도들의 발에 푹 빠져 있기 때문입니다
ਧੰਧੇ ਕਹਾ ਬਿਆਪਹਿ ਤਾਹੂ ॥ 세속적인 마야의 속박은 그들에게 영향을 미칠 수 없으며,
ਜੋ ਏਕ ਛਾਡਿ ਅਨ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਹੂ ॥ 하나님의 지지를 떠나지 않고 다른 곳으로 가지 않는 사람들
ਜਾ ਕੈ ਹੀਐ ਦੀਓ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮ ॥ 오 나낙! 주님께서 마음속에 그분의 이름을 세우신 사람,
ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨ ॥੪॥ 같은 사람은 하나님의 완전한 성도입니다. 4
ਸਲੋਕ ॥ 시.
ਅਨਿਕ ਭੇਖ ਅਰੁ ਙਿਆਨ ਧਿਆਨ ਮਨਹਠਿ ਮਿਲਿਅਉ ਨ ਕੋਇ ॥ 어떤 사람도 많은 종교적 의상을 입고 지식과 명상과 완고한 마음으로 하나님 안에 surti를 적용함으로써 하나님을 만날 수 없습니다
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਭਗਤੁ ਙਿਆਨੀ ਸੋਇ ॥੧॥ 오 나낙! 하나님의 축복을 받은 사람은 헌애자요 지혜로운 사람입니다. 1
ਪਉੜੀ ॥ 파우리
ਙੰਙਾ ਙਿਆਨੁ ਨਹੀ ਮੁਖ ਬਾਤਉ ॥ d- 앎은 언어적인 것에서만 파생되는 것이 아니다
ਅਨਿਕ ਜੁਗਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਰਿ ਭਾਤਉ ॥ 그것은 경전에 언급된 많은 방법들의 팁들에 의해서도 성취되지 않는다
ਙਿਆਨੀ ਸੋਇ ਜਾ ਕੈ ਦ੍ਰਿੜ ਸੋਊ ॥ 오직 그만이 지식이 많고, 주님이 그의 마음 속에 거하신다
ਕਹਤ ਸੁਨਤ ਕਛੁ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਊ ॥ 말하고 경청함으로써 인간은 기본적으로 자격이 없습니다
ਙਿਆਨੀ ਰਹਤ ਆਗਿਆ ਦ੍ਰਿੜੁ ਜਾ ਕੈ ॥ 주님께 순종할 준비가 된 사람은 하나님을 진정으로 아는 사람입니다
ਉਸਨ ਸੀਤ ਸਮਸਰਿ ਸਭ ਤਾ ਕੈ ॥ 여름과 겨울 (슬픔과 행복)은 모두 그에게 동일합니다
ਙਿਆਨੀ ਤਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥ 오 나낙! 지혜로운 자는 구루의 피난처에서 주님을 경배하는 자이다
ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੫॥ 그리고 그는 누구에게 은혜를 가지고 있습니다. 5
ਸਲੋਕੁ ॥
ਆਵਨ ਆਏ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਮਹਿ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਪਸੁ ਢੋਰ ॥ 피조물로 들어온 사람들은 오지만, 삶의 방식을 이해하지 못한 채 그들은 동물과 동물처럼 남아 있다
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋ ਬੁਝੈ ਜਾ ਕੈ ਭਾਗ ਮਥੋਰ ॥੧॥ 오 나낙! 오직 그는 구루의 피난처에서 주님을 이해하며, 그의 머리에는 운명의 선이 있습니다. 1
ਪਉੜੀ ॥ 파우리
ਯਾ ਜੁਗ ਮਹਿ ਏਕਹਿ ਕਉ ਆਇਆ ॥ 이 세상에서 사람은 주님을 경배하기 위해 태어났다
ਜਨਮਤ ਮੋਹਿਓ ਮੋਹਨੀ ਮਾਇਆ ॥ 그러나 태어날 때부터 매료된 마야는 그를 매혹시켰다
ਗਰਭ ਕੁੰਟ ਮਹਿ ਉਰਧ ਤਪ ਕਰਤੇ ॥ 어머니의 자궁 반대편에 매달려있는 생물은 참회를하곤했습니다
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਤ ਪ੍ਰਭੁ ਰਹਤੇ ॥ 그곳에서 그는 숨을 쉴 때마다 주님을 경배했습니다
ਉਰਝਿ ਪਰੇ ਜੋ ਛੋਡਿ ਛਡਾਨਾ ॥ 그는 떠나야 할 마야와 얽혀 있습니다
ਦੇਵਨਹਾਰੁ ਮਨਹਿ ਬਿਸਰਾਨਾ ॥ 그는 주님, 주시는 분, 그의 마음으로 잊어버립니다
ਧਾਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸਹਿ ਗੁਸਾਈ ॥ 오 나낙! 고사이가 은총을 베푸는 사람,
ਇਤ ਉਤ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਿਸਰਹੁ ਨਾਹੀ ॥੬॥ 그들은 내세에서 그를 잊지 않는다. 6
ਸਲੋਕੁ ॥ 시.
ਆਵਤ ਹੁਕਮਿ ਬਿਨਾਸ ਹੁਕਮਿ ਆਗਿਆ ਭਿੰਨ ਨ ਕੋਇ ॥ 인간은 하나님의 명령으로 세상에 태어나고, 그분의 명령으로 죽음을 맞이한다. 어떤 인간도 하나님의 명령을 거부할 수 없습니다
ਆਵਨ ਜਾਨਾ ਤਿਹ ਮਿਟੈ ਨਾਨਕ ਜਿਹ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥੧॥ 오 나낙! 하나님이 거하시는 사람의 탄생과 죽음의 순환은 지워집니다. 1
ਪਉੜੀ ॥ 파우리
ਏਊ ਜੀਅ ਬਹੁਤੁ ਗ੍ਰਭ ਵਾਸੇ ॥ 이 생물들은 많은 형태로 산다
ਮੋਹ ਮਗਨ ਮੀਠ ਜੋਨਿ ਫਾਸੇ ॥ 달콤한 애착에 시원하기 때문에, 존재는 다른 유형의 형태의 순환에 갇혀 있습니다
ਇਨਿ ਮਾਇਆ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਸਿ ਕੀਨੇ ॥ 이 모히니는 그녀의 세 가지 특성으로 (생물)을 정복했습니다
ਆਪਨ ਮੋਹ ਘਟੇ ਘਟਿ ਦੀਨੇ ॥ 이 모히니는 모든 생물의 마음에 그녀의 애착을 심어주었습니다
ਏ ਸਾਜਨ ਕਛੁ ਕਹਹੁ ਉਪਾਇਆ ॥ 이봐 친구! 그런 해결책을 말해줘
ਜਾ ਤੇ ਤਰਉ ਬਿਖਮ ਇਹ ਮਾਇਆ ॥ 그래서 나는 모히니의 이상한 바다를 건너 갈 수 있습니다
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਏ ॥ 오 나낙! 하나님이 기뻐하시고 그것을 싯상으로 섞어 주시는 사람,
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਮਾਏ ॥੭॥ 마야는 그에게 가까이 오지 않는다. 7
ਸਲੋਕੁ ॥ 시.
ਕਿਰਤ ਕਮਾਵਨ ਸੁਭ ਅਸੁਭ ਕੀਨੇ ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ॥ 하나님 자신 (피조물 안에 현존하는 것)은 그를 선한 행동과 나쁜 행동을하게합니다
ਪਸੁ ਆਪਨ ਹਉ ਹਉ ਕਰੈ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਹਾ ਕਮਾਤਿ ॥੧॥ 그러나 이 어리석은 사람은 오만하고 오만합니다. 그러나 오 나낙아! 하나님 외에는 어떤 피조물도 아무것도 할 수 없습니다. 1
ਪਉੜੀ ॥ 파우리
ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਕਰਾਵਨਹਾਰਾ ॥ 존재들을 행동하게 하시는 분은 한 분이신 하나님이십니다
ਆਪਹਿ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥ 그분 자신도 죄와 미덕을 퍼뜨리십니다
ਇਆ ਜੁਗ ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਆਪਹਿ ਲਾਇਓ ॥ 이 인간의 탄생 안에서, 신 자신이 어디에 자신을 두든, 존재들이 있다
ਸੋ ਸੋ ਪਾਇਓ ਜੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਇਓ ॥ 하나님 자신이 무엇을 제공하시든지 그분은 어떤 것을 받으십니다
ਉਆ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਊ ॥ 아무도 그 하나님의 종말을 모른다
ਜੋ ਜੋ ਕਰੈ ਸੋਊ ਫੁਨਿ ਹੋਊ ॥ 주님께서 (세상에서) 하시는 일은 궁극적으로 어떤 것입니다
ਏਕਹਿ ਤੇ ਸਗਲਾ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥ 이 세상은 오직 하나님에 의해서만 퍼졌습니다
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਸਵਾਰਨਹਾਰਾ ॥੮॥ 오 나낙! 하나님 자신은 생명체의 생명 창조자이십니다. 8
ਸਲੋਕੁ ॥
ਰਾਚਿ ਰਹੇ ਬਨਿਤਾ ਬਿਨੋਦ ਕੁਸਮ ਰੰਗ ਬਿਖ ਸੋਰ ॥ 남자는 여자와 부유 한 사치품에 흡수됩니다. 피험자 장애의 소음은 Kusumbhe의 꽃처럼 순간적입니다
ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਸਰਨੀ ਪਰਉ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਮੈ ਮੋਰ ॥੧॥ 오 나낙! 나는 은혜의 자존심과 애착이 제거된 하느님 안에서 피난처를 얻는다. 1


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top