Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Korean Page 238

Page 238

ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕਉ ਭਉ ਨਾਹਿ ॥ 이 딜레마를 파괴하는 자는 두려움이 없다
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹਿ ॥ 이 딜레마를 파괴하는 자는 그 이름에 흡수된다
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ॥ 이 자존심을 폐지하는 사람, 그의 갈망은 지워집니다
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਦਰਗਹ ਸਿਝੈ ॥੨॥ 이 자아를 파괴하는 사람은 주님의 법정에서 받아 들여집니다. 2
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋ ਧਨਵੰਤਾ ॥ 딜레마를 죽이는 사람은 부자가 된다
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋ ਪਤਿਵੰਤਾ ॥ 이 딜레마를 파괴하는 자는 존경을 받는다
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਜਤੀ ॥ 이 자아를 파괴하는 자는 독신이 된다
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸੁ ਹੋਵੈ ਗਤੀ ॥੩॥ 이 딜레마를 파괴하는 자는 구원을 얻는다. 3
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕਾ ਆਇਆ ਗਨੀ ॥ 이 자아를 파괴하는 사람, 그의 도착 (세상에)은 성공합니다
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਨਿਹਚਲੁ ਧਨੀ ॥ 이 딜레마를 파괴하는 자는 안정되고 부유하다
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋ ਵਡਭਾਗਾ ॥ 이 자아를 파괴하는 사람은 매우 운이 좋다
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਾ ॥੪॥ 이 딜레마를 파괴하는 자는 밤낮으로 경계한다. 4
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਾ ॥ 이것 (당신의-나)을 파괴하는 자는 살아 있는 자유이다
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਜੁਗਤਾ ॥ 이 자아를 파괴하는 사람, 그의 삶의 행위는 순수해진다
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਸੁਗਿਆਨੀ ॥ 이 딜레마를 파괴하는 자는 브라흐마가야니이다
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਸਹਜ ਧਿਆਨੀ ॥੫॥ 이 자아를 파괴하는 자는 주님의 사상가입니다. 5
ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਥਾਇ ਨ ਪਰੈ ॥ 사람은 이 자아의 애착을 파괴하지 않고서는 성공하지 못하며,
ਕੋਟਿ ਕਰਮ ਜਾਪ ਤਪ ਕਰੈ ॥ 비록 그가 행위, 종교, 예배 및 참회의 악어를 계속하더라도
ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਜਨਮੁ ਨ ਮਿਟੈ ॥ 이 딜레마를 파괴하지 않고서는, 피조물의 삶과 죽음의 순환은 끝나지 않는다
ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਜਮ ਤੇ ਨਹੀ ਛੁਟੈ ॥੬॥ 이 (자아)를 파괴하지 않고서는 사람이 죽음을 피할 수 없다. 6
ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥ 이 자존심을 파괴하지 않고서는 사람은 (주님에 관한) 지식을 얻지 못합니다
ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਜੂਠਿ ਨ ਧੋਈ ॥ 이 딜레마를 파괴하지 않고서는 인간의 불순함이 사라지지 않는다
ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੈਲਾ ॥ 이 딜레마를 파괴하지 않고 모든 것이 더러워집니다
ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਉਲਾ ॥੭॥ 이 자아를 파괴하지 않으면서, 세상의 모든 물질은 속박 형태입니다. 7
ਜਾ ਕਉ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ॥ 은혜의 창고이신 주님이 자비로우신 분이시며,
ਤਿਸੁ ਭਈ ਖਲਾਸੀ ਹੋਈ ਸਗਲ ਸਿਧਿ ॥ 그는 해방되고 그 완전함은 성공한다
ਗੁਰਿ ਦੁਬਿਧਾ ਜਾ ਕੀ ਹੈ ਮਾਰੀ ॥ 그의 딜레마가 구루에 의해 파괴되었습니다
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੀ ॥੮॥੫॥ 오 나낙! 그는 하나님의 사상가입니다. 8. 5
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ 가우디 마할라 5
ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ਤ ਸਭੁ ਕੋ ਮੀਤੁ ॥ 사람이 마음을 하나님께 붙이면 모든 사람이 그의 친구가 됩니다
ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ਤ ਨਿਹਚਲੁ ਚੀਤੁ ॥ 사람이 자신의 마음을 하나님과 연결하면 그의 마음은 안정됩니다
ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ਨ ਵਿਆਪੈ ਕਾੜ੍ਹ੍ਹਾ ॥ 그런 다음 그는 불안과 불안에서 자유로워집니다
ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ਤ ਹੋਇ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੧॥ 사람이 하나님께 붙어 있다면, 그는 바브사가르로부터 구원받습니다. 1
ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂੰ ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੋਰੁ ॥ 오 내 마음! 자신을 하나님께 붙입니다
ਕਾਜਿ ਤੁਹਾਰੈ ਨਾਹੀ ਹੋਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 왜냐하면 당신에게 유익을 주려는 다른 노력은 없기 때문이다. 1. 머무르다
ਵਡੇ ਵਡੇ ਜੋ ਦੁਨੀਆਦਾਰ ॥ 크고 높은 세계의 사람들
ਕਾਹੂ ਕਾਜਿ ਨਾਹੀ ਗਾਵਾਰ ॥ 아무 소용이 없다; 오 무지한 사람아
ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਨੀਚ ਕੁਲੁ ਸੁਣਹਿ ॥ 주님의 종이 다음 씨족에서 들리는지 여부
ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਉਧਰਹਿ ॥੨॥ 그러나 그분과 함께 할 때 여러분은 잠시 후에 행복해질 것입니다. 2
ਕੋਟਿ ਮਜਨ ਜਾ ਕੈ ਸੁਣਿ ਨਾਮ ॥ 그 사람 (주님)의 이름을 들음으로써 목욕탕의 열매를 얻습니다
ਕੋਟਿ ਪੂਜਾ ਜਾ ਕੈ ਹੈ ਧਿਆਨ ॥ (주님)에 대한 예배는 악어를 숭배하는 것과 같습니다
ਕੋਟਿ ਪੁੰਨ ਸੁਣਿ ਹਰਿ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥ 하나님의 음성을 듣는 것은 수백만 가지의 자선 덕목과 같습니다
ਕੋਟਿ ਫਲਾ ਗੁਰ ਤੇ ਬਿਧਿ ਜਾਣੀ ॥੩॥ 구루 지 (Guru Ji)에서 하나님의 길을 실현하는 것은 수백만 개의 과일과 같습니다. 3
ਮਨ ਅਪੁਨੇ ਮਹਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਚੇਤ ॥ 마음속에 하나님을 거듭 기억하라
ਬਿਨਸਿ ਜਾਹਿ ਮਾਇਆ ਕੇ ਹੇਤ ॥ 마야에 대한 너희의 애착은 파괴될 것이다
ਹਰਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਤੁਮਰੈ ਸੰਗਿ ॥ 하나님은 여러분과 함께 계십니다
ਮਨ ਮੇਰੇ ਰਚੁ ਰਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੪॥ 오 내 마음! 너희는 라마의 사랑에 흡수되어 있다. 4
ਜਾ ਕੈ ਕਾਮਿ ਉਤਰੈ ਸਭ ਭੂਖ ॥ 모든 굶주림이 사라지는 봉사를 통해
ਜਾ ਕੈ ਕਾਮਿ ਨ ਜੋਹਹਿ ਦੂਤ ॥ 그의 봉사와 헌신에서 Yamdoot는 못합니다
ਜਾ ਕੈ ਕਾਮਿ ਤੇਰਾ ਵਡ ਗਮਰੁ ॥ 그것을 섬김으로써, 당신은 큰 높은 지위를 얻을 것입니다
ਜਾ ਕੈ ਕਾਮਿ ਹੋਵਹਿ ਤੂੰ ਅਮਰੁ ॥੫॥ 누구의 봉사로 말미암아 너희는 불멸하게 될 것이다. 5
ਜਾ ਕੇ ਚਾਕਰ ਕਉ ਨਹੀ ਡਾਨ ॥ 그의 종은 벌을 받지 않고,
ਜਾ ਕੇ ਚਾਕਰ ਕਉ ਨਹੀ ਬਾਨ ॥ 그의 종은 어떤 속박에도 빠지지 않습니다
ਜਾ ਕੈ ਦਫਤਰਿ ਪੁਛੈ ਨ ਲੇਖਾ ॥ 누구의 법정에서 그는 계정을 요구하지 않습니다
ਤਾ ਕੀ ਚਾਕਰੀ ਕਰਹੁ ਬਿਸੇਖਾ ॥੬॥ 오 사람아! 그분께 대한 여러분의 봉사와 헌신을 잘 행하십시오. 6
ਜਾ ਕੈ ਊਨ ਨਾਹੀ ਕਾਹੂ ਬਾਤ ॥ ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਅਨੇਕਹਿ ਭਾਤਿ ॥ 누구의 집에는 아무것도 부족하지 않습니다여러 형태로 나타나셨음에도 불구하고, 하나님 자신은 오직 한 분이십니다
ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਹੋਇ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥ 그분의 은혜로 여러분은 항상 행복할 것입니다
ਮਨ ਮੇਰੇ ਕਰਿ ਤਾ ਕੀ ਘਾਲ ॥੭॥ 오 내 마음! 계속해서 그분을 섬기십시오. 7
ਨਾ ਕੋ ਚਤੁਰੁ ਨਾਹੀ ਕੋ ਮੂੜਾ ॥ 지혜롭거나 어리석은 사람은 혼자서는 없습니다
ਨਾ ਕੋ ਹੀਣੁ ਨਾਹੀ ਕੋ ਸੂਰਾ ॥ 겁쟁이도 기사도 없습니다


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top