Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 1375

Page 1375

ਬਿਨੁ ਸੰਗਤਿ ਇਉ ਮਾਂਨਈ ਹੋਇ ਗਈ ਭਠ ਛਾਰ ॥੧੯੫॥ bin sangat i-o maaNn-ee ho-ay ga-ee bhath chhaar. ||195|| stattdessen wird es zur Verschwendung wie die Asche eines Ofens; ähnlich ist das Schicksal eines Menschen ohne die heilige Gemeinde. ||195||
ਕਬੀਰ ਨਿਰਮਲ ਬੂੰਦ ਅਕਾਸ ਕੀ ਲੀਨੀ ਭੂਮਿ ਮਿਲਾਇ ॥ kabeer nirmal boond akaas kee leenee bhoom milaa-ay. O Kabir, wenn der reine Regentropfen vom Himmel auf das gepflügte Land fällt, nimmt der Boden ihn von selbst auf,
ਅਨਿਕ ਸਿਆਨੇ ਪਚਿ ਗਏ ਨਾ ਨਿਰਵਾਰੀ ਜਾਇ ॥੧੯੬॥ anik si-aanay pach ga-ay naa nirvaaree jaa-ay. ||196|| dann haben es viele weise Menschen versucht und sind gescheitert, weil es nicht getrennt werden kann; ebenso kann man, wenn man sich mit Gott vereint, nicht durch Laster von Ihm getrennt werden. ||196||
ਕਬੀਰ ਹਜ ਕਾਬੇ ਹਉ ਜਾਇ ਥਾ ਆਗੈ ਮਿਲਿਆ ਖੁਦਾਇ ॥ kabeer haj kaabay ha-o jaa-ay thaa aagai mili-aa khudaa-ay. O Kabir, ich ging auf eine Pilgerreise nach Kaaba (in Mekka), auf dem Weg, wie ich mir Gott vorgestellt habe,
ਸਾਂਈ ਮੁਝ ਸਿਉ ਲਰਿ ਪਰਿਆ ਤੁਝੈ ਕਿਨ੍ਹ੍ਹਿ ਫੁਰਮਾਈ ਗਾਇ ॥੧੯੭॥ saaN-ee mujh si-o lar pari-aa tujhai kiniH furmaa-ee gaa-ay. ||197|| Er (Gott) war wütend auf mich und fragte mich, wer dir gesagt hat, dass ich nur an diesem Ort oder an einem anderen Wallfahrtsort wohne. ||197||
ਕਬੀਰ ਹਜ ਕਾਬੈ ਹੋਇ ਹੋਇ ਗਇਆ ਕੇਤੀ ਬਾਰ ਕਬੀਰ ॥ kabeer haj kaabai ho-ay ho-ay ga-i-aa kaytee baar kabeer. O Kabir, sag: O Gott, ich war schon oft auf der Pilgerreise nach Kaaba:
ਸਾਂਈ ਮੁਝ ਮਹਿ ਕਿਆ ਖਤਾ ਮੁਖਹੁ ਨ ਬੋਲੈ ਪੀਰ ॥੧੯੮॥ saaN-ee mujh meh ki-aa khataa mukhahu na bolai peer. ||198|| O Gott, was ist meine Schuld, dass Du nicht mit mir sprichst? ||198||
ਕਬੀਰ ਜੀਅ ਜੁ ਮਾਰਹਿ ਜੋਰੁ ਕਰਿ ਕਹਤੇ ਹਹਿ ਜੁ ਹਲਾਲੁ ॥ kabeer jee-a jo maareh jor kar kahtay heh jo halaal. O Kabir, diejenigen, die die Kreaturen mit Gewalt töten und es für religiös akzeptabel halten.
ਦਫਤਰੁ ਦਈ ਜਬ ਕਾਢਿ ਹੈ ਹੋਇਗਾ ਕਉਨੁ ਹਵਾਲੁ ॥੧੯੯॥ daftar da-ee jab kaadh hai ho-igaa ka-un havaal. ||199|| Was wäre ihr Schicksal, wenn in der Gegenwart Gottes, der allen Geschöpfen barmherzig ist, Rechenschaft über ihre Taten abgelegt wird? ||199||
ਕਬੀਰ ਜੋਰੁ ਕੀਆ ਸੋ ਜੁਲਮੁ ਹੈ ਲੇਇ ਜਬਾਬੁ ਖੁਦਾਇ ॥ kabeer jor kee-aa so julam hai lay-ay jabaab khudaa-ay. O Kabir, Gewalt gegen jemanden anzuwenden ist ein Akt der Grausamkeit, und Gott verlangt eine Erklärung für diese Grausamkeit.
ਦਫਤਰਿ ਲੇਖਾ ਨੀਕਸੈ ਮਾਰ ਮੁਹੈ ਮੁਹਿ ਖਾਇ ॥੨੦੦॥ daftar laykhaa neeksai maar muhai muhi khaa-ay. ||200|| Und jeder, der seinen Taten nicht gerecht wird, muss in Gottes Gegenwart eine schwere Strafe erleiden. ||200||
ਕਬੀਰ ਲੇਖਾ ਦੇਨਾ ਸੁਹੇਲਾ ਜਉ ਦਿਲ ਸੂਚੀ ਹੋਇ ॥ kabeer laykhaa daynaa suhaylaa ja-o dil soochee ho-ay. O Kabir, es ist sehr einfach, für deine Taten Rechenschaft abzulegen, wenn dein Herz rein ist;
ਉਸੁ ਸਾਚੇ ਦੀਬਾਨ ਮਹਿ ਪਲਾ ਨ ਪਕਰੈ ਕੋਇ ॥੨੦੧॥ us saachay deebaan meh palaa na pakrai ko-ay. ||201|| dann stört dich niemand in der Gegenwart Gottes. ||201||
ਕਬੀਰ ਧਰਤੀ ਅਰੁ ਆਕਾਸ ਮਹਿ ਦੁਇ ਤੂੰ ਬਰੀ ਅਬਧ ॥ kabeer Dhartee ar aakaas meh du-ay tooN baree abaDh. O Kabir, sag: O Dualität, du bist sehr mächtig über die Erde und den Himmel (im gesamten Universum), und es ist äußerst schwierig, dich zu zerstören,
ਖਟ ਦਰਸਨ ਸੰਸੇ ਪਰੇ ਅਰੁ ਚਉਰਾਸੀਹ ਸਿਧ ॥੨੦੨॥ khat darsan sansay paray ar cha-oraaseeh siDh. ||202|| so sehr, dass sogar die Yogis der sechs Sekten und alle vierundachtzig Adepten Angst vor dir haben. ||202||
ਕਬੀਰ ਮੇਰਾ ਮੁਝ ਮਹਿ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੈ ਸੋ ਤੇਰਾ kabeer mayraa mujh meh kichh nahee jo kichh hai so tayraa. O Kabir, sag: O Gott, was auch immer ich habe, gehört mir nicht; (dieser Körper, dieser Geist und dieser Reichtum) alles ist von Dir gegeben.
ਤੇਰਾ ਤੁਝ ਕਉ ਸਉਪਤੇ ਕਿਆ ਲਾਗੈ ਮੇਰਾ ॥੨੦੩॥ tayraa tujh ka-o sa-upatay ki-aa laagai mayraa. ||203|| Es kostet mich nichts, dir all das hinzugeben, was dir gehört. ||203||
ਕਬੀਰ ਤੂੰ ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਤੂ ਹੂਆ ਮੁਝ ਮਹਿ ਰਹਾ ਨ ਹੂੰ ॥ kabeer tooN tooN kartaa too hoo-aa mujh meh rahaa na hooN. O Kabir, sag: O Gott, während ich mich die ganze Zeit an dich erinnere, bin ich wie du geworden und das Gefühl der Selbstüberschätzung ist völlig aus mir verschwunden;
ਜਬ ਆਪਾ ਪਰ ਕਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ਜਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਤੂ ॥੨੦੪॥ jab aapaa par kaa mit ga-i-aa jat daykh-a-u tat too. ||204|| wenn der ganze Unterschied zwischen mir und den anderen ausgeräumt ist und ich jetzt, wohin ich auch schaue, nur dich vorstelle. ||204||
ਕਬੀਰ ਬਿਕਾਰਹ ਚਿਤਵਤੇ ਝੂਠੇ ਕਰਤੇ ਆਸ ॥ kabeer bikaareh chitvatay jhoothay kartay aas. O Kabir, diejenigen, die immer an böse Wege denken und auf vergängliche weltliche Besitztümer hoffen,
ਮਨੋਰਥੁ ਕੋਇ ਨ ਪੂਰਿਓ ਚਾਲੇ ਊਠਿ ਨਿਰਾਸ ॥੨੦੫॥ manorath ko-ay na poori-o chaalay ooth niraas. ||205|| keines ihrer Ziele wird erfüllt, und sie verlassen diese Welt enttäuscht. ||205||
ਕਬੀਰ ਹਰਿ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਜੋ ਕਰੈ ਸੋ ਸੁਖੀਆ ਸੰਸਾਰਿ ॥ kabeer har kaa simran jo karai so sukhee-aa sansaar. O Kabir, jemand, der sich liebevoll an Gott erinnert, lebt friedlich in dieser Welt.
ਇਤ ਉਤ ਕਤਹਿ ਨ ਡੋਲਈ ਜਿਸ ਰਾਖੈ ਸਿਰਜਨਹਾਰ ॥੨੦੬॥ it ut kateh na dol-ee jis raakhai sirjanhaar. ||206|| Die Person, die Gott vor den Lastern schützt, schwankt nicht sowohl hier als auch im Jenseits. ||206||
ਕਬੀਰ ਘਾਣੀ ਪੀੜਤੇ ਸਤਿਗੁਰ ਲੀਏ ਛਡਾਇ ॥ kabeer ghaanee peerh-tay satgur lee-ay chhadaa-ay. O Kabir, Menschen, die in weltliche Verstrickungen vertieft sind, werden gequält wie die Samen in der Ölpresse, aber nur diese werden vom wahren Guru gerettet,
ਪਰਾ ਪੂਰਬਲੀ ਭਾਵਨੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ਆਇ ॥੨੦੭॥ paraa poorablee bhaavnee pargat ho-ee aa-ay. ||207|| in dessen Herzen sich Gottes Liebe offenbarte, die seit früheren Leben fortbesteht. ||207||
ਕਬੀਰ ਟਾਲੈ ਟੋਲੈ ਦਿਨੁ ਗਇਆ ਬਿਆਜੁ ਬਢੰਤਉ ਜਾਇ ॥ kabeer taalai tolai din ga-i-aa bi-aaj badhanta-o jaa-ay. O Kabir, jeder Tag im Leben dieser Menschen vergeht umsonst und die Last der Sünden (Laster und Hoffnungen) nimmt weiter zu,
ਨਾ ਹਰਿ ਭਜਿਓ ਨ ਖਤੁ ਫਟਿਓ ਕਾਲੁ ਪਹੂੰਚੋ ਆਇ ॥੨੦੮॥ naa har bhaji-o na khat fati-o kaal pahooNcho aa-ay. ||208|| die sich weder an Gott erinnern, noch ihre Rechenschaft über ihre Taten zerrissen ist, und die Zeit ihres Todes kommt. ||208||
ਮਹਲਾ ੫ ॥ mehlaa 5. Fünfter Guru:
ਕਬੀਰ ਕੂਕਰੁ ਭਉਕਨਾ ਕਰੰਗ ਪਿਛੈ ਉਠਿ ਧਾਇ ॥ kabeer kookar bha-ukanaa karang pichhai uth Dhaa-ay. O Kabir rennt genauso wie ein bellender (gieriger) Hund Leichen hinterher, ebenso folgt ein gewöhnlicher Mensch normalerweise sündigen Trieben und weltlichen Begierden.
ਕਰਮੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨਿ ਹਉ ਲੀਆ ਛਡਾਇ ॥੨੦੯॥ karmee satgur paa-i-aa jin ha-o lee-aa chhadaa-ay. ||209|| Aber durch Gottes Gnade habe ich den wahren Guru getroffen, der mich von den Lastern befreit hat. ||209||
ਮਹਲਾ ੫ ॥ mehlaa 5. Fünfter Guru:
ਕਬੀਰ ਧਰਤੀ ਸਾਧ ਕੀ ਤਸਕਰ ਬੈਸਹਿ ਗਾਹਿ ॥ kabeer Dhartee saaDh kee taskar baiseh gaahi. O Kabir, wenn einige Diebe (Sünder) kommen, um in der Gesellschaft des Gurus zu bleiben.
ਧਰਤੀ ਭਾਰਿ ਨ ਬਿਆਪਈ ਉਨ ਕਉ ਲਾਹੂ ਲਾਹਿ ॥੨੧੦॥ Dhartee bhaar na bi-aapa-ee un ka-o laahoo laahi. ||210|| Die heilige Gemeinde lässt sich nicht von den bösen Menschen beeinflussen, sondern bringt ihnen (den Sündern) einen gewissen Nutzen. ||210||
ਮਹਲਾ ੫ ॥ mehlaa 5. Fünfter Guru:
ਕਬੀਰ ਚਾਵਲ ਕਾਰਨੇ ਤੁਖ ਕਉ ਮੁਹਲੀ ਲਾਇ ॥ kabeer chaaval kaarnay tukh ka-o muhlee laa-ay. O Kabir, um an den Reis zu kommen, wird die Schale durch Schlagen entfernt.
ਸੰਗਿ ਕੁਸੰਗੀ ਬੈਸਤੇ ਤਬ ਪੂਛੈ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥੨੧੧॥ sang kusangee baistay tab poochhai Dharam raa-ay. ||211|| Ebenso fängt jemand, der in schlechter Gesellschaft sitzt, auch an, sich Laster hinzugeben, und dann verhört ihn der Richter der Gerechtigkeit. ||211||
ਨਾਮਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਕਹੈ ਤਿਲੋਚਨੁ ਮੀਤ ॥ naamaa maa-i-aa mohi-aa kahai tilochan meet. Devotee Trilochan sagt: O lieber Freund Devotee Namdev, du scheinst in die Liebe zum Materialismus verstrickt zu sein.
ਕਾਹੇ ਛੀਪਹੁ ਛਾਇਲੈ ਰਾਮ ਨ ਲਾਵਹੁ ਚੀਤੁ ॥੨੧੨॥ kaahay chheepahu chhaa-ilai raam na laavhu cheet. ||212|| Warum druckst du immer wieder Stoff und konzentrierst deine Gedanken nicht auf Gott? ||212||
ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਤਿਲੋਚਨਾ ਮੁਖ ਤੇ ਰਾਮੁ ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥ naamaa kahai tilochanaa mukh tay raam samHaal. Namdev antwortet: O Trilochan, sprich Gottes Namen mit deinem Mund aus;


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top