Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 1371

Page 1371

ਕਬੀਰ ਚੁਗੈ ਚਿਤਾਰੈ ਭੀ ਚੁਗੈ ਚੁਗਿ ਚੁਗਿ ਚਿਤਾਰੇ ॥ kabeer chugai chitaarai bhee chugai chug chug chitaaray. O Kabir, während ein Flamingo an seinem Futter pickt, erinnert sich an seine Küken (die er zurückgelassen hat), ja, er pickt weiter und erinnert sich an seine Küken;
ਜੈਸੇ ਬਚਰਹਿ ਕੂੰਜ ਮਨ ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਰੇ ॥੧੨੩॥ jaisay bachrahi kooNj man maa-i-aa mamtaa ray. ||123|| So wie der Geist des Flamingos immer in seinen Küken verharrt, so bleibt auch der Geist in der Liebe zu Maya versunken. ||123||
ਕਬੀਰ ਅੰਬਰ ਘਨਹਰੁ ਛਾਇਆ ਬਰਖਿ ਭਰੇ ਸਰ ਤਾਲ ॥ kabeer ambar ghanhar chhaa-i-aa barakh bharay sar taal. O Kabir, wenn die Wolke den Himmel füllt (in der Regenzeit), regnet es und füllt alle Teiche mit Wasser,
ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਜਿਉ ਤਰਸਤ ਰਹੈ ਤਿਨ ਕੋ ਕਉਨੁ ਹਵਾਲੁ ॥੧੨੪॥ chaatrik ji-o tarsat rahai tin ko ka-un havaal. ||124|| aber der Regenvogel sehnt sich immer noch nach dem besonderen Regentropfen; obwohl Gott überall gegenwärtig ist, aber wie wäre der Zustand derer, die sich immer nach Maya sehnen? ||124||
ਕਬੀਰ ਚਕਈ ਜਉ ਨਿਸਿ ਬੀਛੁਰੈ ਆਇ ਮਿਲੈ ਪਰਭਾਤਿ ॥ kabeer chak-ee ja-o nis beechhurai aa-ay milai parbhaat. O Kabir, Chakvee, die Muschelente, wird in der Nacht von ihrem Partner getrennt, aber sie trifft ihn im Morgengrauen wieder,
ਜੋ ਨਰ ਬਿਛੁਰੇ ਰਾਮ ਸਿਉ ਨਾ ਦਿਨ ਮਿਲੇ ਨ ਰਾਤਿ ॥੧੨੫॥ jo nar bichhuray raam si-o naa din milay na raat. ||125|| aber diejenigen, die sich von Gott trennen (wegen ihrer Liebe zum Materialismus), können ihn weder am Tag noch in der Nacht erkennen. ||125||
ਕਬੀਰ ਰੈਨਾਇਰ ਬਿਛੋਰਿਆ ਰਹੁ ਰੇ ਸੰਖ ਮਝੂਰਿ ॥ kabeer rainaa-ir bichhori-aa rahu ray sankh majhoor. O Kabir, sag: O Muschelschale, getrennt vom Meer, du solltest im Meer bleiben,
ਦੇਵਲ ਦੇਵਲ ਧਾਹੜੀ ਦੇਸਹਿ ਉਗਵਤ ਸੂਰ ॥੧੨੬॥ dayval dayval Dhaahrhee dayseh ugvat soor. ||126|| sonst werdet ihr jeden Tag bei Sonnenaufgang laut vor Kummer von einem Tempel zum anderen schreien. ||126||
ਕਬੀਰ ਸੂਤਾ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਜਾਗੁ ਰੋਇ ਭੈ ਦੁਖ ॥ kabeer sootaa ki-aa karahi jaag ro-ay bhai dukh. O Kabir, was machst du, wenn du in die Liebe zu Maya vertieft bleibst, wach auf und werde die Angst und das Leid los, die aus dieser Liebe zu Maya entstehen;
ਜਾ ਕਾ ਬਾਸਾ ਗੋਰ ਮਹਿ ਸੋ ਕਿਉ ਸੋਵੈ ਸੁਖ ॥੧੨੭॥ jaa kaa baasaa gor meh so ki-o sovai sukh. ||127|| Wie kann ein Mensch, der ständig in einem solchen Grab von Angst und Leid lebt, ein friedliches Leben führen. ||127||
ਕਬੀਰ ਸੂਤਾ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਉਠਿ ਕਿ ਨ ਜਪਹਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥ kabeer sootaa ki-aa karahi uth ke na jaapeh muraar. O Kabir, warum bist du in die Liebe zu Maya vertieft? Warum erwachst du nicht aus diesem Dornröschenschlaf der Liebe zu Maya und erinnerst dich voller Verehrung an Gott?
ਇਕ ਦਿਨ ਸੋਵਨੁ ਹੋਇਗੋ ਲਾਂਬੇ ਗੋਡ ਪਸਾਰਿ ॥੧੨੮॥ ik din sovan ho-igo laaNbay god pasaar. ||128|| Eines Tages würdest du so hilflos schlafen, dass du nie wieder aufwachen wirst. ||128||
ਕਬੀਰ ਸੂਤਾ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਬੈਠਾ ਰਹੁ ਅਰੁ ਜਾਗੁ ॥ kabeer sootaa ki-aa karahi baithaa rahu ar jaag. O Kabir, was machst du, wenn du in die Liebe zu Maya vertieft bist? Wach auf und erinnere dich weiterhin voller Verehrung an Gott,
ਜਾ ਕੇ ਸੰਗ ਤੇ ਬੀਛੁਰਾ ਤਾ ਹੀ ਕੇ ਸੰਗਿ ਲਾਗੁ ॥੧੨੯॥ jaa kay sang tay beechhuraa taa hee kay sang laag. ||129|| und bleib mit Gott verbunden, von dem du getrennt wurdest. ||129||
ਕਬੀਰ ਸੰਤ ਕੀ ਗੈਲ ਨ ਛੋਡੀਐ ਮਾਰਗਿ ਲਾਗਾ ਜਾਉ ॥ kabeer sant kee gail na chhodee-ai maarag laagaa jaa-o. O Kabir, wir sollten den Weg, dem Heilige folgen, nicht verlassen, wir sollten auf dem Weg weitergehen, den sie beschreiten;
ਪੇਖਤ ਹੀ ਪੁੰਨੀਤ ਹੋਇ ਭੇਟਤ ਜਪੀਐ ਨਾਉ ॥੧੩੦॥ paykhat hee punneet ho-ay bhaytat japee-ai naa-o. ||130|| weil der Geist makellos wird, wenn wir sie sehen, und wir uns liebevoll an Gottes Namen erinnern, indem wir uns mit ihnen verbinden. ||130||
ਕਬੀਰ ਸਾਕਤ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਜੀਐ ਦੂਰਹਿ ਜਾਈਐ ਭਾਗਿ ॥ kabeer saakat sang na keejee-ai dooreh jaa-ee-ai bhaag. O Kabir, wir sollten einem treulosen Zyniker nicht Gesellschaft leisten und weit vor ihm weglaufen;
ਬਾਸਨੁ ਕਾਰੋ ਪਰਸੀਐ ਤਉ ਕਛੁ ਲਾਗੈ ਦਾਗੁ ॥੧੩੧॥ baasan kaaro parsee-ai ta-o kachh laagai daag. ||131|| Denn wenn wir einen mit Ruß geschwärzten Topf berühren, bleibt ein Teil des Flecks mit Sicherheit an uns haften. ||131||
ਕਬੀਰਾ ਰਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਜਰਾ ਪਹੂੰਚਿਓ ਆਇ ॥ kabeeraa raam na chayti-o jaraa pahooNchi-o aa-ay. O Kabir, bis jetzt hast du dich nicht an Gott erinnert, und das Alter ist über dich gekommen.
ਲਾਗੀ ਮੰਦਿਰ ਦੁਆਰ ਤੇ ਅਬ ਕਿਆ ਕਾਢਿਆ ਜਾਇ ॥੧੩੨॥ laagee mandir du-aar tay ab ki-aa kaadhi-aa jaa-ay. ||132|| Es ist jetzt schwierig, viel zu tun, um dein Leben zu verschönern; genauso, als ob Feuer die Tür eines Hauses erreicht hätte, was kann dann aus diesem Haus gerettet werden? ||132||
ਕਬੀਰ ਕਾਰਨੁ ਸੋ ਭਇਓ ਜੋ ਕੀਨੋ ਕਰਤਾਰਿ ॥ kabeer kaaran so bha-i-o jo keeno kartaar. O Kabir, was der Schöpfergott selbst tut, nur das wird erreicht.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਸਰੁ ਕੋ ਨਹੀ ਏਕੈ ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ॥੧੩੩॥ tis bin doosar ko nahee aykai sirjanhaar. ||133|| Gott allein ist der Schöpfer und die Ursache aller Ursachen und es gibt keinen anderen außer Ihm. ||133||
ਕਬੀਰ ਫਲ ਲਾਗੇ ਫਲਨਿ ਪਾਕਨਿ ਲਾਗੇ ਆਂਬ ॥ kabeer fal laagay falan paakan laagay aaNb. O Kabir, die Mangobäume tragen zuerst Früchte und langsam beginnen sie zu reifen;
ਜਾਇ ਪਹੂਚਹਿ ਖਸਮ ਕਉ ਜਉ ਬੀਚਿ ਨ ਖਾਹੀ ਕਾਂਬ ॥੧੩੪॥ jaa-ay pahoocheh khasam ka-o ja-o beech na khaahee kaaNb. ||134|| Diese werden ihren Besitzer nur erreichen, wenn sie vor der Reifung nicht vom Wind vom Baum geschüttelt werden. Ebenso vereinigen sich diejenigen, die nicht den höchsten spirituellen Zustand erreichen, nicht mit Gott. ||134||
ਕਬੀਰ ਠਾਕੁਰੁ ਪੂਜਹਿ ਮੋਲਿ ਲੇ ਮਨਹਠਿ ਤੀਰਥ ਜਾਹਿ ॥ kabeer thaakur poojeh mol lay manhath tirath jaahi. O Kabir, diejenigen, die Götzen kaufen, um sie anzubeten, wenden Beharrlichkeit an, um zu heiligen Schreinen zu pilgern,
ਦੇਖਾ ਦੇਖੀ ਸ੍ਵਾਂਗੁ ਧਰਿ ਭੂਲੇ ਭਟਕਾ ਖਾਹਿ ॥੧੩੫॥ daykhaa daykhee savaaNg Dhar bhoolay bhatkaa khaahi. ||135|| und wenn sie sehen, dass andere religiöse Gewänder tragen, sind sie einfach vom rechtschaffenen Weg abgeirrt und wandern vergeblich. ||135||
ਕਬੀਰ ਪਾਹਨੁ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਕੀਆ ਪੂਜੈ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥ kabeer paahan parmaysur kee-aa poojai sabh sansaar. O Kabir, der einen Stein (eine Statue) errichtet und als Gott betrachtet, verehren ihn die Menschen auf der ganzen Welt;
ਇਸ ਭਰਵਾਸੇ ਜੋ ਰਹੇ ਬੂਡੇ ਕਾਲੀ ਧਾਰ ॥੧੩੬॥ is bharvaasay jo rahay booday kaalee Dhaar. ||136|| diejenigen, die glauben, dass sie sich durch die Verehrung von Götzen an Gott erinnern, sind geistlich völlig ruiniert, als ob sie in den tiefen Gewässern ertrinken würden. ||136||
ਕਬੀਰ ਕਾਗਦ ਕੀ ਓਬਰੀ ਮਸੁ ਕੇ ਕਰਮ ਕਪਾਟ ॥ kabeer kaagad kee obree mas kay karam kapaat. O Kabir, die heiligen Bücher der Pandits sind wie ein Gefängnis aus Papier, und die mit Tinte geschriebenen Rituale sind wie die Türen dieses Gefängnisses.
ਪਾਹਨ ਬੋਰੀ ਪਿਰਥਮੀ ਪੰਡਿਤ ਪਾੜੀ ਬਾਟ ॥੧੩੭॥ paahan boree pirathmee pandit paarhee baat. ||137|| Die steinernen Idole haben die Menschen dieser Welt spirituell im Weltmeer ertränkt, und die Pandits plündern sie aus Nächstenliebe. ||137||
ਕਬੀਰ ਕਾਲਿ ਕਰੰਤਾ ਅਬਹਿ ਕਰੁ ਅਬ ਕਰਤਾ ਸੁਇ ਤਾਲ ॥ kabeer kaal karantaa abeh kar ab kartaa su-ay taal. O Kabir, fange an, dich heute statt morgen an Gott zu erinnern und an das, was du heute zu tun gedenkst, mach es in diesem Moment richtig;
ਪਾਛੈ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇਗਾ ਜਉ ਸਿਰ ਪਰਿ ਆਵੈ ਕਾਲੁ ॥੧੩੮॥ paachhai kachhoo na ho-igaa ja-o sir par aavai kaal. ||138|| denn später, wenn der Tod über dem Kopf schwebt, kann nichts mehr getan werden. ||138||
ਕਬੀਰ ਐਸਾ ਜੰਤੁ ਇਕੁ ਦੇਖਿਆ ਜੈਸੀ ਧੋਈ ਲਾਖ ॥ kabeer aisaa jant ik daykhi-aa jaisee Dho-ee laakh. O Kabir, ich habe eine Person gesehen, die aussah wie gewaschenes Wachs (fromm und glänzend)
ਦੀਸੈ ਚੰਚਲੁ ਬਹੁ ਗੁਨਾ ਮਤਿ ਹੀਨਾ ਨਾਪਾਕ ॥੧੩੯॥ deesai chanchal baho gunaa mat heenaa naapaak. ||139|| Man mag klug und sehr tugendhaft aussehen, aber ohne Erinnerung an Gott ist er geistiger Weisheit beraubt und gotteslästerlich. ||139||
ਕਬੀਰ ਮੇਰੀ ਬੁਧਿ ਕਉ ਜਮੁ ਨ ਕਰੈ ਤਿਸਕਾਰ ॥ kabeer mayree buDh ka-o jam na karai tiskaar. O Kabir, der Dämon des Todes kann meinen Intellekt und meinen Verstand nicht blamieren,
ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਜਮੂਆ ਸਿਰਜਿਆ ਸੁ ਜਪਿਆ ਪਰਵਿਦਗਾਰ ॥੧੪੦॥ jin ih jamoo-aa sirji-aa so japi-aa parvidagaar. ||140|| weil ich mich immer liebevoll an Gott erinnert habe, der diesen hilflosen Dämon des Todes geschaffen hat. ||140||
ਕਬੀਰੁ ਕਸਤੂਰੀ ਭਇਆ ਭਵਰ ਭਏ ਸਭ ਦਾਸ ॥ kabeer kastooree bha-i-aa bhavar bha-ay sabh daas. Für alle Gottgeweihten fühlt es sich an, als ob Gott der Moschus und sie die Hummeln sind.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top