Page 1320
ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪੁ ਜਪਿ ਜਗੰਨਾਥੇ ॥
mayray man jap jap jagaNnaathay.
O mein Verstand, rezitiere den Namen Gottes, des Meisters des Universums.
ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਓ ਸਭਿ ਕਿਲਬਿਖ ਦੁਖ ਲਾਥੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur updays har naam Dhi-aa-i-o sabh kilbikh dukh laathay. ||1|| rahaa-o.
Jeder, der sich mit Leidenschaft und Liebe an Gott erinnerte, indem er den Lehren des Gurus folgte, verschwanden all seine Laster und Leiden. ||1||Pause||
ਰਸਨਾ ਏਕ ਜਸੁ ਗਾਇ ਨ ਸਾਕੈ ਬਹੁ ਕੀਜੈ ਬਹੁ ਰਸੁਨਥੇ ॥
rasnaa ayk jas gaa-ay na saakai baho keejai baho rasunathay.
O Gott, diese eine Sprache eines Menschen kann nicht dein ganzes Lob singen. Deshalb segne ihn bitte mit vielen Zungen.
ਬਾਰ ਬਾਰ ਖਿਨੁ ਪਲ ਸਭਿ ਗਾਵਹਿ ਗੁਨ ਕਹਿ ਨ ਸਕਹਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਨਥੇ ॥੧॥
baar baar khin pal sabh gaavahi gun kahi na sakahi parabh tumnathay. ||1||
Immer wieder loben dich alle Kreaturen in jedem Moment und trotzdem können sie nicht all deine Tugenden beschreiben. ||1||
ਹਮ ਬਹੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਲੋਚਹ ਪ੍ਰਭੁ ਦਿਖਨਥੇ ॥
ham baho pareet lagee parabh su-aamee ham lochah parabh dikhnathay.
O mein Meister-Gott, ich bin so tief von Deiner Liebe durchdrungen, dass ich mich jetzt danach sehne, Dich zu visualisieren.
ਤੁਮ ਬਡ ਦਾਤੇ ਜੀਅ ਜੀਅਨ ਕੇ ਤੁਮ ਜਾਨਹੁ ਹਮ ਬਿਰਥੇ ॥੨॥
tum bad daatay jee-a jee-an kay tum jaanhu ham birthay. ||2||
Du bist der große Lebenspender aller Wesen, und du kennst die Qualen ihrer Herzen. ||2||
ਕੋਈ ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਬਤਾਵੈ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਕਹੁ ਤਿਨ ਕਉ ਕਿਆ ਦਿਨਥੇ ॥
ko-ee maarag panth bataavai parabh kaa kaho tin ka-o ki-aa dinthay.
Was sollte ich demjenigen anbieten, der mir den Weg zeigt, Gott zu verwirklichen?
ਸਭੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪਉ ਅਰਪਿ ਅਰਾਪਉ ਕੋਈ ਮੇਲੈ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਥੇ ॥੩॥
sabh tan man arpa-o arap araapa-o ko-ee maylai parabh milthay. ||3||
Ich würde meinen ganzen Körper und Geist für immer jemandem übergeben, der selbst Gott erkannt hat und mir hilft, mich mit ihm zu vereinen. ||3||
ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਬਹੁਤ ਬਹੁਤ ਬਹੁ ਸੋਭਾ ਹਮ ਤੁਛ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬਰਨਥੇ ॥
har kay gun bahut bahut baho sobhaa ham tuchh kar kar barnathay.
Die Tugenden Gottes sind übermäßig zahlreich und herrlich, aber wir beschreiben diese Tugenden, nachdem wir sie stark heruntergespielt haben.
ਹਮਰੀ ਮਤਿ ਵਸਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰੈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਸਮਰਥੇ ॥੪॥੩॥
hamree mat vasgat parabh tumrai jan naanak kay parabh samrathay. ||4||3||
O allmächtiger Gott des Gottgeweihten Nanak, unser Intellekt steht unter Deiner Kontrolle, und wir benutzen ihn, um Deine Tugenden zu beschreiben. ||4||3||
ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ॥
kali-aan mehlaa 4.
Raag Kalyan, Vierter Guru:
ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਅਕਥ ਸੁਨਥਈ ॥
mayray man jap har gun akath suntha-ee.
O mein Geist, erinnere dich mit Leidenschaft und Liebe an die Tugenden Gottes, von denen gesagt wird, dass sie unaussprechlich sind.
ਧਰਮੁ ਅਰਥੁ ਸਭੁ ਕਾਮੁ ਮੋਖੁ ਹੈ ਜਨ ਪੀਛੈ ਲਗਿ ਫਿਰਥਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dharam arath sabh kaam mokh hai jan peechhai lag firtha-ee. ||1|| rahaa-o.
Auf diese Weise werden die vier Ziele des Lebens — Gerechtigkeit, Reichtum, andere Wünsche und Erlösung — erfüllt, als ob sie Gottes Geweihten hinterherlaufen würden. ||1||Pause||
ਸੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ਹਰਿ ਜਨੁ ਜਿਸੁ ਬਡਭਾਗ ਮਥਈ ॥
so har har naam Dhi-aavai har jan jis badbhaag math-ee.
Nur dieser demütige Gottgeweihte erinnert sich liebevoll an Gottes Namen, der mit einem großen Schicksal vorherbestimmt wurde.
ਜਹ ਦਰਗਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲੇਖਾ ਮਾਗੈ ਤਹ ਛੁਟੈ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਥਈ ॥੧॥
jah dargahi parabh laykhaa maagai tah chhutai naam Dhi-aa-itha-ee. ||1||
Wenn Gott in Seiner Gegenwart um Rechenschaft über die Taten eines Menschen bittet, dann ist nur derjenige emanzipiert, der mit Leidenschaft und Liebe an Naam gedacht hat. ||1||
ਹਮਰੇ ਦੋਖ ਬਹੁ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਦੁਖੁ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਲਗਥਈ ॥
hamray dokh baho janam janam kay dukh ha-umai mail lagtha-ee.
Die Sünden unzähliger Leben haben sich in uns angesammelt, und wir leiden unter dem Leid und dem Schmutz des Egoismus.
ਗੁਰਿ ਧਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਹਰਿ ਜਲਿ ਨਾਵਾਏ ਸਭ ਕਿਲਬਿਖ ਪਾਪ ਗਥਈ ॥੨॥
gur Dhaar kirpaa har jal naavaa-ay sabh kilbikh paap gath-ee. ||2||
Indem er Barmherzigkeit schenkte, wurde denen, die der Guru im Wasser des göttlichen Wortes des Namens Gottes badete, ihr Schmutz aus Laster und Sünden abgewaschen. ||2||
ਜਨ ਕੈ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਆਮੀ ਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਭਜਥਈ ॥
jan kai rid antar parabh su-aamee jan har har naam bhajtha-ee.
Der Meister-Gott wohnt in den Herzen der Gottgeweihten, und sie erinnern sich immer wieder mit Leidenschaft und Liebe an seinen Namen.
ਜਹ ਅੰਤੀ ਅਉਸਰੁ ਆਇ ਬਨਤੁ ਹੈ ਤਹ ਰਾਖੈ ਨਾਮੁ ਸਾਥਈ ॥੩॥
jah antee a-osar aa-ay banat hai tah raakhai naam saath-ee. ||3||
Wenn es ihr letzter Moment ist, also der Zeitpunkt des Todes, dann beschützt Naam sie wie ein wahrer Begleiter. ||3||
ਜਨ ਤੇਰਾ ਜਸੁ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਜਪਿਓ ਜਗੰਨਥਈ ॥
jan tayraa jas gaavahi har har parabh har japi-o jagaNnatha-ee.
O Gott, der Meister des Universums, Deine Anhänger singen immer Dein Lob und erinnern sich die ganze Zeit liebevoll an Dich.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖੇ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਪਾਥਰ ਰਖੁ ਬੁਡਥਈ ॥੪॥੪॥
jan naanak kay parabh raakhay su-aamee ham paathar rakh budtha-ee. ||4||4||
O Gott, der Meister und Retter des Devotees Nanak, wir sinken wie Steine im weltlichen Ozean der Laster, bitte beschütze uns. ||4|4||
ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ॥
kali-aan mehlaa 4.
Raag Kalyan, Vierter Guru:
ਹਮਰੀ ਚਿਤਵਨੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨੈ ॥
hamree chitvanee har parabh jaanai.
Gott kennt all unsere innersten Gedanken.
ਅਉਰੁ ਕੋਈ ਨਿੰਦ ਕਰੈ ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ਪ੍ਰਭੁ ਤਾ ਕਾ ਕਹਿਆ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਮਾਨੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
a-or ko-ee nind karai har jan kee parabh taa kaa kahi-aa ik til nahee maanai. ||1|| rahaa-o.
Wenn jemand einen Gottgeweihten verleumdet, glaubt Gott nicht einmal ein bisschen von dem, was er sagt. ||1||Pause||
ਅਉਰ ਸਭ ਤਿਆਗਿ ਸੇਵਾ ਕਰਿ ਅਚੁਤ ਜੋ ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਠਾਕੁਰੁ ਭਗਵਾਨੈ ॥
a-or sabh ti-aag sayvaa kar achut jo sabh tay ooch thaakur bhagvaanai.
O Bruder, gib alles andere auf und erinnere dich liebevoll an den unvergänglichen Gott, der der größte Meister-Gott ist.
ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਤੇ ਕਾਲੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਚਰਨੀ ਆਇ ਪਵੈ ਹਰਿ ਜਾਨੈ ॥੧॥
har sayvaa tay kaal johi na saakai charnee aa-ay pavai har jaanai. ||1||
Weil er Gott mit Verehrung gedenkt, kann selbst der Dämon des Todes nicht in seine Nähe kommen; stattdessen kommt und fällt er dem Gottgeweihten zu Füßen. ||1||
ਜਾ ਕਉ ਰਾਖਿ ਲੇਇ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਕਉ ਸੁਮਤਿ ਦੇਇ ਪੈ ਕਾਨੈ ॥
jaa ka-o raakh lay-ay mayraa su-aamee taa ka-o sumat day-ay pai kaanai.
Jene Person, die mein Meister-Gott beschützt, wird von ihm sorgfältig mit weisem Intellekt gesegnet.
ਤਾ ਕਉ ਕੋਈ ਅਪਰਿ ਨ ਸਾਕੈ ਜਾ ਕੀ ਭਗਤਿ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਾਨੈ ॥੨॥
taa ka-o ko-ee apar na saakai jaa kee bhagat mayraa parabh maanai. ||2||
Niemand kann der Person gleichkommen, deren hingebungsvolle Verehrung von meinem Gott akzeptiert wird. ||2||
ਹਰਿ ਕੇ ਚੋਜ ਵਿਡਾਨ ਦੇਖੁ ਜਨ ਜੋ ਖੋਟਾ ਖਰਾ ਇਕ ਨਿਮਖ ਪਛਾਨੈ ॥
har kay choj vidaan daykh jan jo khotaa kharaa ik nimakh pachhaanai.
O Sterblicher, sieh dir die erstaunlichen Wunder Gottes an, der augenblicklich zwischen wahren und falschen Menschen unterscheidet.
ਤਾ ਤੇ ਜਨ ਕਉ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਹੈ ਰਿਦ ਸੁਧ ਮਿਲੇ ਖੋਟੇ ਪਛੁਤਾਨੈ ॥੩॥
taa tay jan ka-o anad bha-i-aa hai rid suDh milay khotay pachhutaanai. ||3||
Deshalb bleibt Sein Geweihter in Glückseligkeit, weil er weiß, dass Menschen mit reinem Herzen Gott erkennen, aber die Menschen mit schlechten Absichten immer wieder Buße tun. ||3||
ਤੁਮ ਹਰਿ ਦਾਤੇ ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਇਕੁ ਮਾਗਉ ਤੁਝ ਪਾਸਹੁ ਹਰਿ ਦਾਨੈ ॥
tum har daatay samrath su-aamee ik maaga-o tujh paashu har daanai.
O Gott, du bist der Schenkende und allmächtige Meister: O Gott! Ich bitte dich nur um eine Nächstenliebe,
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਦੀਜੈ ਸਦ ਬਸਹਿ ਰਿਦੈ ਮੋਹਿ ਹਰਿ ਚਰਾਨੈ ॥੪॥੫॥
jan naanak ka-o har kirpaa kar deejai sad baseh ridai mohi har charaanai. ||4||5||
Bitte schenke Deinem Geweihten Nanak Barmherzigkeit und segne ihn, dass Dein Name für immer in meinem Herzen bleiben möge. ||4||5||