Page 1311
ਪੰਕਜ ਮੋਹ ਨਿਘਰਤੁ ਹੈ ਪ੍ਰਾਨੀ ਗੁਰੁ ਨਿਘਰਤ ਕਾਢਿ ਕਢਾਵੈਗੋ ॥
pankaj moh nighrat hai paraanee gur nighrat kaadh kadhaavaigo.
Normalerweise versinkt man immer wieder im Sumpf weltlicher Eigenheiten, aber der Guru holt ihn heraus und rettet ihn davor, in diesem Sumpf zu versinken.
ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਸਰਨਿ ਜਨ ਆਏ ਗੁਰੁ ਹਾਥੀ ਦੇ ਨਿਕਲਾਵੈਗੋ ॥੪॥
taraahi taraahi saran jan aa-ay gur haathee day niklaavaigo. ||4||
Aber diejenigen, die um Hilfe schreiend in die Zuflucht des Gurus kommen, indem er seine Hand ausstreckt (die Stütze seiner Lehren), holt er sie aus dem Sumpf der Maya. ||4||
ਸੁਪਨੰਤਰੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਭੁ ਬਾਜੀ ਸਭੁ ਬਾਜੀ ਖੇਲੁ ਖਿਲਾਵੈਗੋ ॥
supnantar sansaar sabh baajee sabh baajee khayl khilaavaigo.
Diese ganze Welt ist wie ein Gedankenspiel, wie es im Traum zu sehen ist, und Gott lässt uns an diesem weltlichen Spiel teilnehmen.
ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਗੁਰਮਤਿ ਲੈ ਚਾਲਹੁ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਵੈਗੋ ॥੫॥
laahaa naam gurmat lai chaalahu har dargeh paiDhaa jaavaigo. ||5||
Folgt den Lehren des Gurus, sammelt und verlasst von hier aus mit dem Gewinn von Gottes Namen, und wer das tut, geht ehrenvoll in Gottes Gegenwart. ||5||
ਹਉਮੈ ਕਰੈ ਕਰਾਵੈ ਹਉਮੈ ਪਾਪ ਕੋਇਲੇ ਆਨਿ ਜਮਾਵੈਗੋ ॥
ha-umai karai karaavai ha-umai paap ko-ilay aan jamaavaigo.
Jemand, der im Rausch seines Egos Taten tut oder andere dazu bringt, sein Ego zu befriedigen, häuft Sünden an, als säe er Kohle wie dunkle Sünden auf die Farm seines Geistes.
ਆਇਆ ਕਾਲੁ ਦੁਖਦਾਈ ਹੋਏ ਜੋ ਬੀਜੇ ਸੋ ਖਵਲਾਵੈਗੋ ॥੬॥
aa-i-aa kaal dukh-daa-ee ho-ay jo beejay so khalaavaigo. ||6||
Wenn der Tod kommt, werden die Sünden, die jemand in seinem Leben begangen hat, zur Ursache von Qualen; nichts kann getan werden, weil man essen muss, was man gesät hat. ||6||
ਸੰਤਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਲੈ ਖਰਚੁ ਚਲੇ ਪਤਿ ਪਾਵੈਗੋ ॥
santahu raam naam Dhan sanchahu lai kharach chalay pat paavaigo.
O Heilige, sammelt den Reichtum des Namens Gottes an. Diejenigen, die ihren Lebensweg mit dieser Vorsehung beginnen, werden in Gottes Gegenwart geehrt.
ਖਾਇ ਖਰਚਿ ਦੇਵਹਿ ਬਹੁਤੇਰਾ ਹਰਿ ਦੇਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈਗੋ ॥੭॥
khaa-ay kharach dayveh bahutayraa har dayday tot na aavaigo. ||7||
Der Reichtum des Namens Gottes ist so groß, dass sie nie Mangel verspüren, wenn sie ihn konsumieren und reichlich mit anderen teilen. ||7||
ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਹੈ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਨੁ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਪਾਵੈਗੋ ॥
raam naam Dhan hai rid antar Dhan gur sarnaa-ee paavaigo.
Der Reichtum des Namens Gottes ist in jedem Herzen vorhanden, aber er wird nur verwirklicht, wenn man den Lehren des Gurus folgt.
ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਦਇਆ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਦੁਖੁ ਦਾਲਦੁ ਭੰਜਿ ਸਮਾਵੈਗੋ ॥੮॥੫॥
naanak da-i-aa da-i-aa kar deenee dukh daalad bhanj samaavaigo. ||8||5||
O Nanak, barmherzig, dem Gott diesen Reichtum von Naam gegeben hat, wodurch er allen Qualen und Elend ein Ende gesetzt hat, bleibt er mit Gott verschmolzen. ||8|5||
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
kaanrhaa mehlaa 4.
Raag Kaanraa, Vierter Guru:
ਮਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਨਿ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥
man satgur saran Dhi-aavaigo.
Indem er seinen Geist auf die Lehren des Gurus konzentriert, auf jemanden, der sich liebevoll an Gott erinnert.
ਲੋਹਾ ਹਿਰਨੁ ਹੋਵੈ ਸੰਗਿ ਪਾਰਸ ਗੁਨੁ ਪਾਰਸ ਕੋ ਹੋਇ ਆਵੈਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ohaa hiran hovai sang paaras gun paaras ko ho-ay aavaigo. ||1|| rahaa-o.
Sein Leben wird gerecht, es ist, als würde Eisen zu Gold werden und die Eigenschaft eines mythischen Steins der Weisen annehmen, wenn es damit in Berührung kommt. ||1||Pause||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਹਾ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਪਾਰਸੁ ਜੋ ਲਾਗੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਵੈਗੋ ॥
satgur mahaa purakh hai paaras jo laagai so fal paavaigo.
Der wahre Guru ist großartig und ist wie der Stein eines mythischen Philosophen. Wer mit ihm in Kontakt kommt, erhält die Frucht des Namens Gottes.
ਜਿਉ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਤਰੇ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦਾ ਗੁਰੁ ਸੇਵਕ ਪੈਜ ਰਖਾਵੈਗੋ ॥੧॥
ji-o gur updays taray par-hilaadaa gur sayvak paij rakhaavaigo. ||1||
So wie Gottgeweihte wie Prahlaad durch die Lehren des Gurus gerettet wurden, schützt der Guru in ähnlicher Weise die Ehre seines Geweihten. ||1||
ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨੁ ਬਚਨੁ ਹੈ ਨੀਕੋ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਵੈਗੋ ॥
satgur bachan bachan hai neeko gur bachnee amrit paavaigo.
Das Wort des wahren Gurus ist erhaben; durch das Wort des Gurus erhält man den Nektar des Namens Gottes.
ਜਿਉ ਅੰਬਰੀਕਿ ਅਮਰਾ ਪਦ ਪਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਖ ਬਚਨ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥੨॥
ji-o ambreek amraa pad paa-ay satgur mukh bachan Dhi-aavaigo. ||2||
So wie König Ambreek den Status der Unsterblichkeit erlangte, erreicht auch jemand, der über die Worte des wahren Gurus nachdenkt, den höchsten spirituellen Status. ||2||
ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਨਿ ਸਰਨਿ ਮਨਿ ਭਾਈ ਸੁਧਾ ਸੁਧਾ ਕਰਿ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥
satgur saran saran man bhaa-ee suDhaa suDhaa kar Dhi-aavaigo.
Wessen Meinung nach die Zuflucht des wahren Gurus angenehm ist, betrachtet das Wort des Gurus als spirituell verjüngend und denkt ständig darüber nach.
ਦਇਆਲ ਦੀਨ ਭਏ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰ ਹਰਿ ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਦਿਖਾਵੈਗੋ ॥੩॥
da-i-aal deen bha-ay hai satgur har maarag panth dikhaavaigo. ||3||
Der wahre Guru ist barmherzig gegenüber den Schwachen und Machtlosen und er zeigt den Weg zur Vereinigung mit Gott. ||3|
ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਨਿ ਪਏ ਸੇ ਥਾਪੇ ਤਿਨ ਰਾਖਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਆਵੈਗੋ ॥
satgur saran pa-ay say thaapay tin raakhan ka-o parabh aavaigo.
Diejenigen, die beim wahren Guru Zuflucht suchen, werden mit Herrlichkeit geehrt, und Gott selbst kommt, um sie zu retten.
ਜੇ ਕੋ ਸਰੁ ਸੰਧੈ ਜਨ ਊਪਰਿ ਫਿਰਿ ਉਲਟੋ ਤਿਸੈ ਲਗਾਵੈਗੋ ॥੪॥
jay ko sar sanDhai jan oopar fir ulto tisai lagaavaigo. ||4||
Wenn man einen Pfeil auf die Gottgeweihten richtet, dreht sich dieser Pfeil um und trifft den Schützen (wenn man versucht, Gottes Geweihten Schaden zuzufügen, wird er selbst vernichtet). ||4||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਿਨ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ਦਿਵਾਵੈਗੋ ॥
har har har har har sar sayveh tin dargeh maan divaavaigo.
Diejenigen, die sich in der heiligen Gemeinde, die einem Teich ähnelt, immer an Gott erinnern, werden von Gott in seiner Gegenwart geehrt.
ਗੁਰਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਧਿਆਵਹਿ ਹਰਿ ਗਲਿ ਮਿਲਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵੈਗੋ ॥੫॥
gurmat gurmat gurmat Dhi-aavahi har gal mil mayl milaavaigo. ||5||
Diejenigen, die den Lehren des Gurus folgen und sich an Gott erinnern, werden von Gott umarmt, der sie mit sich selbst vereint. ||5||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਦੁ ਬੇਦੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਰ ਪਰਚੈ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥
gurmukh naad bayd hai gurmukh gur parchai naam Dhi-aavaigo.
Für die Anhänger des Gurus ist das Wort des Gurus die himmlische Musik und das Lesen von Veden; der Anhänger des Gurus erlangt die Freude des Gurus, indem er sich an Gottes Namen erinnert.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੂਪੁ ਹਰਿ ਰੂਪੋ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਪੂਜ ਕਰਾਵੈਗੋ ॥੬॥
har har roop har roopo hovai har jan ka-o pooj karaavaigo. ||6||
Wenn der Gottgeweihte überall die Gegenwart Gottes sieht, erwirbt er die Eigenschaften Gottes, der seinen Geweihten der Verehrung würdig macht. ||6||
ਸਾਕਤ ਨਰ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਹੀ ਕੀਆ ਤੇ ਬੇਮੁਖ ਹਰਿ ਭਰਮਾਵੈਗੋ ॥
saakat nar satgur nahee kee-aa tay baymukh har bharmaavaigo.
Die treulosen Zyniker, die nicht nach den Lehren des wahren Gurus gesucht haben, werden von Gott dazu verdammt, ziellos von Geburt zu Geburt umherzuwandern.
ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਸੁਆਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਕਰੰਗਿ ਲਗਾਵੈਗੋ ॥੭॥
lobh lahar su-aan kee sangat bikh maa-i-aa karang lagaavaigo. ||7||T
Die Welle der Gier in ihrem Kopf ist wie die Gier eines Hundes, der ständig Leichen frisst; in ähnlicher Weise klammern sie sich weiterhin an Maya, dem Gift für das spirituelle Leben. ||7||
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਭ ਜਗ ਕਾ ਤਾਰਕੁ ਲਗਿ ਸੰਗਤਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥
raam naam sabh jag kaa taarak lag sangat naam Dhi-aavaigo.
Gottes Name ist wie ein Schiff, das die ganze Welt befördert. Wer sich der heiligen Gemeinde anschließt und sich an Gottes Namen erinnert, durchquert den Weltozean der Laster.
ਨਾਨਕ ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਸਤਸੰਗਤਿ ਰਾਖਿ ਸਮਾਵੈਗੋ ॥੮॥੬॥ ਛਕਾ ੧ ॥
naanak raakh raakh parabh mayray satsangat raakh samaavaigo. ||8||6|| chhakaa 1.
O Nanak, bete! O mein Gott, bitte beschütze mich, denn wen Du in der heiligen Gemeinde hältst, den verschmilzt er mit Dir. ||8|6||